1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,636 Daré todo de mí. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,096 Encontraré el camino. 4 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 - Demuéstralo. -¿Y tus pinturas? 5 00:00:13,599 --> 00:00:16,018 Siempre ganabas premios en la escuela. 6 00:00:16,018 --> 00:00:17,436 Ya no pinto. 7 00:00:17,436 --> 00:00:20,689 Ashley no es un misterio que querrás resolver. 8 00:00:20,689 --> 00:00:23,066 ¿Por todo lo que pasó en París? 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,985 Es más que eso. 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,738 Vale la pena luchar por las mejores cosas de la vida. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,615 ¿Están dispuestos a esforzarse? 12 00:00:29,615 --> 00:00:34,119 Creo que todo debe volver a ser como era. Adiós, Ryan. 13 00:00:34,119 --> 00:00:37,581 Fui a mi primera reunión de AA. 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,958 Sé que debo recorrer este camino solo, Kari, 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,836 pero quiero y necesito tu ayuda. 16 00:00:46,048 --> 00:00:51,512 La vida acostumbra a ponernos obstáculos, 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,139 pero podremos superarlos 18 00:00:54,765 --> 00:00:57,142 {\an8}si nos tenemos los unos a los otros. 19 00:00:57,726 --> 00:01:00,229 {\an8}Cuando sientas que es demasiado, 20 00:01:00,771 --> 00:01:03,899 {\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí. 21 00:01:05,025 --> 00:01:08,695 {\an8}A través de los altibajos, encontraremos el camino a casa. 22 00:01:09,446 --> 00:01:10,489 {\an8}La familia. 23 00:01:14,993 --> 00:01:16,119 {\an8}La familia. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,458 {\an8}LOS BAXTER 25 00:01:21,458 --> 00:01:25,587 {\an8}"Confortará mi alma. Me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre". 26 00:01:25,587 --> 00:01:26,797 {\an8}SALMOS 23:2-3 27 00:02:06,503 --> 00:02:07,713 {\an8}Cinco meses. 28 00:02:09,256 --> 00:02:11,633 {\an8}Es un gran logro. 29 00:02:12,593 --> 00:02:13,635 {\an8}Gracias. 30 00:02:14,344 --> 00:02:18,682 {\an8}Ha sido una experiencia muy gratificante. 31 00:02:20,225 --> 00:02:23,020 {\an8}Es bueno ver que volvió el cariño. 32 00:02:24,146 --> 00:02:25,689 {\an8}Vamos un día a la vez. 33 00:02:25,689 --> 00:02:28,275 {\an8}A veces parece que es un año a la vez. 34 00:02:28,275 --> 00:02:29,401 {\an8}¿En serio? 35 00:02:30,235 --> 00:02:34,156 {\an8}Creí que este era un lugar para ser totalmente transparentes. 36 00:02:34,156 --> 00:02:37,284 {\an8}Hablando de transparencia, 37 00:02:37,284 --> 00:02:39,453 ¿se sienten cómodos para hablar de quienes 38 00:02:39,453 --> 00:02:41,079 formaron parte de esto? 39 00:02:44,124 --> 00:02:47,044 Ryan ya no está más. No hemos tenido contacto. 40 00:02:47,044 --> 00:02:49,296 Y yo no he tenido contacto con Angela. 41 00:02:50,339 --> 00:02:52,925 Bueno, pasemos a lo importante. 42 00:02:54,885 --> 00:02:56,678 ¿Cómo va el cuarto del bebé? 43 00:02:57,346 --> 00:03:00,641 {\an8}Elegiremos muestras de pintura esta tarde. 44 00:03:01,350 --> 00:03:03,685 {\an8}La verdadera prueba de una relación. 45 00:03:05,145 --> 00:03:06,813 - Creo que sobreviviremos. - Sí. 46 00:03:06,813 --> 00:03:08,982 - Sí. - Me alegro por ustedes. 47 00:03:11,068 --> 00:03:12,110 Gracias. 48 00:03:12,110 --> 00:03:13,612 Pasa. 49 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 {\an8}Hola. 50 00:03:17,032 --> 00:03:20,327 ¿Luces de Navidad? Ni siquiera es Día de Acción de Gracias. 51 00:03:20,786 --> 00:03:22,996 Son para la búsqueda del tesoro. 52 00:03:22,996 --> 00:03:26,166 Pensé en usarlas en los salones de la iglesia este año 53 00:03:26,166 --> 00:03:30,545 y apagar las luces para incrementar la sensación de aventura y peligro. 54 00:03:31,505 --> 00:03:33,966 Peligro con decoraciones navideñas. 55 00:03:33,966 --> 00:03:35,217 {\an8}Bueno. 56 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 {\an8}Las mamás somos buenas para desenredarlas. 57 00:03:39,471 --> 00:03:40,639 ¿Sí? 58 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 ¿Reagan te ayudará hoy? 59 00:03:43,558 --> 00:03:46,603 Sí. Ha sido estupenda con la preparación. 60 00:03:47,896 --> 00:03:49,523 Hemos estado juntos seis meses. 61 00:03:50,148 --> 00:03:51,525 ¿Llevas la cuenta? 62 00:03:53,360 --> 00:03:56,989 Me gusta mucho, mamá. Más que cualquiera con quien haya salido. 63 00:03:59,074 --> 00:04:01,702 Qué bueno. Tienes mi aprobación. 64 00:04:04,788 --> 00:04:05,706 {\an8}Bueno. 65 00:04:06,665 --> 00:04:08,375 {\an8}Eres una profesional. 66 00:04:09,251 --> 00:04:11,753 ¿Puedes doblar los programas por la mitad? 67 00:04:11,753 --> 00:04:12,796 Claro. 68 00:04:12,796 --> 00:04:14,047 Gracias. 69 00:04:17,134 --> 00:04:18,385 EN MEMORIA DE COLTON 70 00:04:20,929 --> 00:04:23,974 Me entristece que Lillian no los haya visto. 71 00:04:25,017 --> 00:04:28,311 Creo que le encantaría lo que hicimos para honrar a su hijo. 72 00:04:29,146 --> 00:04:30,647 Tal vez los vea. 73 00:04:38,739 --> 00:04:40,240 OFICINA DE ORIENTACIÓN 74 00:04:41,992 --> 00:04:44,619 Dirk, entiendo que estás preocupado por Angela. 75 00:04:45,495 --> 00:04:46,747 No lo entiende. 76 00:04:46,747 --> 00:04:50,584 No quiere decirme nada sobre qué le pasó o dónde está. 77 00:04:50,584 --> 00:04:54,838 No puedo revelar información privada de una estudiante. Lo sabes. 78 00:04:54,838 --> 00:04:57,174 Sé que le hizo algo. 79 00:04:58,717 --> 00:04:59,843 ¿Quién? 80 00:05:01,303 --> 00:05:02,721 No quiero decirlo. 81 00:05:03,430 --> 00:05:05,390 ¿Hay algo que deba saber? 82 00:05:07,601 --> 00:05:08,477 No. 83 00:05:10,562 --> 00:05:13,523 Sé que Angela era importante para ti. 84 00:05:14,775 --> 00:05:17,152 Puedo decirte que ya no estudia aquí. 85 00:05:18,487 --> 00:05:22,115 Y que la decisión de irse era la correcta para ella. 86 00:05:23,325 --> 00:05:24,534 Tomó la decisión sola. 87 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Porque debía hacerlo. 88 00:05:32,209 --> 00:05:37,172 Creo que, como amigo, lo mejor que puedes hacer por Angela 89 00:05:38,131 --> 00:05:41,176 es darle el espacio que necesita. 90 00:05:41,760 --> 00:05:44,012 Deja que resuelva sus problemas 91 00:05:44,012 --> 00:05:46,973 y concéntrate en tus estudios. 92 00:05:47,849 --> 00:05:49,893 Creo que Angela querría eso para ti. 93 00:05:51,728 --> 00:05:52,646 ¿Sí? 94 00:05:55,816 --> 00:05:56,817 Sí, claro. 95 00:06:01,238 --> 00:06:02,280 Ven si me necesitas. 96 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 Dijimos que nos gustaba esta. 97 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Quería algo 98 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 más... 99 00:06:14,042 --> 00:06:15,335 ¿Mostaza? 100 00:06:15,460 --> 00:06:17,629 No, quería 101 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 un poco menos de todo esto y más gris. 102 00:06:22,008 --> 00:06:23,135 ¿Gris? 103 00:06:23,135 --> 00:06:24,803 Me gusta el gris. 104 00:06:24,803 --> 00:06:26,304 El gris es triste. 105 00:06:26,304 --> 00:06:28,431 Es clásico. 106 00:06:28,431 --> 00:06:32,144 - Me pone triste. - Es simple, elegante, de género neutro. 107 00:06:32,144 --> 00:06:33,937 Igual que el amarillo. 108 00:06:35,105 --> 00:06:38,316 ¿Y si nos saltamos la espera y lo averiguamos? 109 00:06:38,316 --> 00:06:39,609 ¿En serio? 110 00:06:39,609 --> 00:06:42,320 Podemos decírselo a tu familia en Acción de Gracias. 111 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 Creí que querías esperar. 112 00:06:44,239 --> 00:06:47,159 Sí, hasta que empezaste a sugerir el gris. 113 00:06:49,578 --> 00:06:50,537 Bueno. 114 00:06:51,663 --> 00:06:52,581 ¿Sí? 115 00:06:53,165 --> 00:06:54,082 Sí. Hagámoslo. 116 00:06:54,082 --> 00:06:55,500 - Bien. -¿Ahora? 117 00:06:56,334 --> 00:06:59,212 ¿Por qué no? Dijeron que llamáramos si queríamos saberlo. 118 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 Y luego, ¿qué? 119 00:07:01,339 --> 00:07:04,050 ¿Nos lo dirán por teléfono así como si nada? 120 00:07:04,050 --> 00:07:06,136 Supongo. ¿No es eso lo que quieres? 121 00:07:09,014 --> 00:07:10,015 Claro. 122 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 Bien. Está llamando. 123 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 Pondremos las linternas para El fantasma Gris atrás. 124 00:07:26,364 --> 00:07:28,575 Después de atravesar Enfrenta Tus Miedos, 125 00:07:28,575 --> 00:07:31,244 podrán ir al patio para las escondidas invertidas. 126 00:07:31,244 --> 00:07:34,372 No olviden las baterías extras para las linternas. 127 00:07:34,372 --> 00:07:35,457 Genial. 128 00:07:38,335 --> 00:07:40,295 - Uno, dos, tres, ¡equipo! -¡Equipo! 129 00:07:40,295 --> 00:07:41,546 Vamos, equipo. 130 00:07:43,298 --> 00:07:46,051 -¿Qué? - Eres adorable, Luke Baxter. 131 00:07:46,051 --> 00:07:48,678 Ningún chico quiere ser adorable. 132 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 Eres adorable de la forma más masculina posible. 133 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 ¿Y estos candados? 134 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 Cada candado tiene una referencia bíblica. 135 00:07:59,481 --> 00:08:01,942 Tendrán 60 segundos para unir la llave 136 00:08:02,817 --> 00:08:03,985 con el título. 137 00:08:04,486 --> 00:08:07,072 Luego, deberán correr hasta la meta. 138 00:08:07,072 --> 00:08:10,242 - La Carrera de Ashford. - Es el último evento de la noche. 139 00:08:10,242 --> 00:08:11,785 ¿Por qué se llama Ashford? 140 00:08:11,785 --> 00:08:13,453 Es lo único 141 00:08:13,453 --> 00:08:15,622 que no tiene un significado bíblico. 142 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 Por un amigo. 143 00:08:18,416 --> 00:08:20,710 Mi mejor amigo, Colton. 144 00:08:20,710 --> 00:08:23,964 Mi familia era muy cercana a él y su madre, Lillian. 145 00:08:23,964 --> 00:08:27,384 Murió en un accidente vial hace unos años. 146 00:08:27,884 --> 00:08:31,596 Cielos. Luke, ¿por qué nunca me lo dijiste? 147 00:08:32,305 --> 00:08:33,598 No lo sé. 148 00:08:34,641 --> 00:08:35,850 Supongo que porque 149 00:08:36,434 --> 00:08:38,937 es lo único que no puedo minimizar con un chiste. 150 00:08:40,063 --> 00:08:42,857 - Lo siento mucho. - Está bien. 151 00:08:42,857 --> 00:08:45,610 Esta noche me recuerda los mejores momentos con él. 152 00:08:45,735 --> 00:08:47,028 - Sí... - Que, irónicamente, 153 00:08:47,028 --> 00:08:49,698 no incluyen una carrera en su memoria. 154 00:08:49,698 --> 00:08:52,575 Era un corredor terrible. Muy lento. 155 00:08:52,575 --> 00:08:54,160 -¿Vamos? - Sí, hagámoslo. 156 00:08:59,207 --> 00:09:01,668 No tener empleo es agotador. 157 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Lo sé. 158 00:09:03,753 --> 00:09:05,588 Podemos ir a la cafetería nueva. 159 00:09:06,589 --> 00:09:10,635 ¿Y atravesar la multitud de hipsters? No, gracias. 160 00:09:11,678 --> 00:09:13,096 ¿Y el centro comercial? 161 00:09:14,431 --> 00:09:15,682 Paso. 162 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 ¿El cine? 163 00:09:18,184 --> 00:09:20,854 ¿Para qué? Las películas son todas iguales. 164 00:09:20,854 --> 00:09:23,898 Un superhéroe vestido con licra roja salva el día. 165 00:09:23,898 --> 00:09:26,484 Un superhéroe vestido con licra negra salva el día. 166 00:09:26,484 --> 00:09:30,280 Un superhéroe que se convierte en otro superhéroe salva el día. 167 00:09:30,280 --> 00:09:32,824 Parece que ya nadie tiene una idea original. 168 00:09:33,783 --> 00:09:37,287 ¿Qué fue eso? No te escuché parada ahí en tu pedestal. 169 00:09:38,538 --> 00:09:40,540 El aburrimiento me vuelve cínica. 170 00:09:41,207 --> 00:09:44,419 Podemos ir al evento de tu hermano. 171 00:09:46,338 --> 00:09:47,547 Podría ser divertido. 172 00:09:47,547 --> 00:09:50,258 Unos chicos de filosofía dijeron que irían. 173 00:09:50,633 --> 00:09:53,511 La iglesia y la diversión no van de la mano. 174 00:09:54,596 --> 00:09:56,431 Primero, no es algo de iglesia. 175 00:09:56,431 --> 00:09:59,642 Es un evento que se realiza en una estructura 176 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 que suele funcionar como iglesia. 177 00:10:02,395 --> 00:10:05,523 Me encanta el delirio que aportas a nuestra amistad. 178 00:10:05,523 --> 00:10:08,318 Y segundo, será más divertido que pasar 179 00:10:08,318 --> 00:10:11,780 otra noche viendo dibujos animados con un niño de cuatro años. 180 00:10:11,780 --> 00:10:14,074 - Sin ofender. - No pasa nada. 181 00:10:14,741 --> 00:10:16,534 El perro animado salva el día. 182 00:10:16,534 --> 00:10:18,370 El cerdo animado salva el día. 183 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 Está bien. Iré. Pero si alguien me obliga a rezar, me voy. 184 00:10:23,291 --> 00:10:24,334 Trato hecho. 185 00:10:27,462 --> 00:10:28,671 - Aquí tienen. - Gracias. 186 00:10:28,671 --> 00:10:29,839 Gracias. 187 00:10:30,215 --> 00:10:32,675 ¿Por qué siento que soy la más vieja aquí? 188 00:10:32,675 --> 00:10:34,135 Relájate. Es una noche. 189 00:10:35,011 --> 00:10:36,262 Deberíamos irnos. 190 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 ¿Qué hacen aquí? 191 00:10:39,140 --> 00:10:40,934 Vinimos a demostrar nuestro apoyo. 192 00:10:40,934 --> 00:10:43,478 ¿Reservaron un saco de dormir 193 00:10:43,478 --> 00:10:45,605 para dormir afuera después de los juegos? 194 00:10:45,605 --> 00:10:46,564 ¿Afuera? 195 00:10:47,440 --> 00:10:48,858 Creí que era adentro. 196 00:10:48,858 --> 00:10:51,236 Los de la secundaria estarán adentro. 197 00:10:51,236 --> 00:10:54,239 Luke pensó que este año sería genial que los adultos 198 00:10:54,239 --> 00:10:56,116 durmieran afuera en sacos de dormir. 199 00:10:56,116 --> 00:10:57,200 ¿Por qué? 200 00:10:57,200 --> 00:10:59,911 Para concienciar sobre los jóvenes sin hogar. 201 00:10:59,911 --> 00:11:02,288 La gente menos afortunada que uno. 202 00:11:02,288 --> 00:11:07,043 En mi antigua iglesia, hacíamos eso cada invierno. 203 00:11:07,168 --> 00:11:09,838 Ayuda mucho a poner las cosas en perspectiva. 204 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 El solo pensarlo me da frío. 205 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 Tomen una guirnalda hawaiana para la búsqueda del tesoro. 206 00:11:17,679 --> 00:11:19,264 Cada equipo tiene un color. 207 00:11:19,264 --> 00:11:21,266 Dejemos que los demás elijan primero. 208 00:11:21,266 --> 00:11:24,394 Bueno. Nos vemos luego. 209 00:11:26,980 --> 00:11:28,022 - Gracias. - De nada. 210 00:11:28,022 --> 00:11:29,149 - Gracias. - Sí. 211 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 Podrías ser un poco más amable. 212 00:11:33,695 --> 00:11:36,906 Hago esto desde hace años, y ella nunca vino. 213 00:11:36,906 --> 00:11:38,992 Razón de más para ser más amable. 214 00:11:45,874 --> 00:11:47,500 REGISTRO 215 00:11:47,792 --> 00:11:50,670 Cambio de planes. 216 00:11:51,087 --> 00:11:51,921 ¿Qué? 217 00:11:51,921 --> 00:11:54,424 ¿Recuerdas la vez que dije que iría contigo 218 00:11:54,424 --> 00:11:57,343 y me arrepentí a último momento e invité a alguien más? 219 00:11:57,343 --> 00:11:58,261 Erika. 220 00:11:58,261 --> 00:11:59,762 Alguien que mide 30 cm más 221 00:11:59,762 --> 00:12:03,016 y tiene hombros anchos y ojos cautivadores. 222 00:12:03,016 --> 00:12:05,518 No conozco a nadie así. 223 00:12:05,518 --> 00:12:06,811 ¿En serio? 224 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Diviértanse. 225 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 - Hola. - Hola. ¿A dónde vas? 226 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 Al cine. Escuché que hay una gran película nueva de superhéroes. 227 00:12:21,367 --> 00:12:22,577 ¡Adiós! 228 00:12:28,875 --> 00:12:30,001 ¿Palomitas de maíz? 229 00:12:34,797 --> 00:12:35,882 Ahí estás. 230 00:12:40,762 --> 00:12:41,721 ¿Estás bien? 231 00:12:42,931 --> 00:12:45,391 Has estado callada desde que llamamos al médico. 232 00:12:48,102 --> 00:12:51,064 Estoy bien. Solo... 233 00:12:52,232 --> 00:12:55,985 Estoy tratando de asimilar todo. 234 00:12:56,778 --> 00:12:58,404 Todo es muy emocionante. 235 00:13:01,115 --> 00:13:03,743 - Quería que fuera una niña. -¿En serio? 236 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 - Nunca lo dijiste. - Sí. 237 00:13:06,329 --> 00:13:07,497 ¿Por qué? 238 00:13:08,456 --> 00:13:12,627 Para que creciera y fuera fuerte y hermosa como su madre. 239 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Kari. 240 00:13:18,967 --> 00:13:19,926 Dime. 241 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 Tim, el primero fue una niña, y... 242 00:13:24,847 --> 00:13:26,516 Entiendo. 243 00:13:27,725 --> 00:13:29,602 Dios nos bendijo de nuevo. 244 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Con otra vida. 245 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 Lo sé, pero se siente igual. 246 00:13:37,110 --> 00:13:40,697 ¿Y si nos dio una segunda oportunidad? 247 00:13:41,322 --> 00:13:46,119 De recibir a una bebé en este mundo como una pareja más consolidada. 248 00:13:47,161 --> 00:13:48,621 Es un lindo pensamiento. 249 00:13:48,621 --> 00:13:51,040 Kari, Dios quiere que celebremos. 250 00:13:51,499 --> 00:13:53,251 Y nuestra bebé necesita eso. 251 00:13:55,044 --> 00:13:56,838 Veamos una película esta noche. 252 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Suena perfecto. 253 00:14:02,135 --> 00:14:03,511 Ayúdame a elegir una. 254 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 - Ya voy. - Bueno. 255 00:14:29,871 --> 00:14:31,122 CASAMENTERO 256 00:14:34,042 --> 00:14:35,251 Muy bien, Ash. 257 00:14:35,251 --> 00:14:36,753 - Tú primero. - Bueno. 258 00:14:39,714 --> 00:14:42,884 No sé qué te dijo Erika para convencerte de venir... 259 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Me halaga que creas que debió convencerme. 260 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 No quiero que pienses 261 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 que mi vida gira en torno a la iglesia por estar aquí. 262 00:14:53,978 --> 00:14:54,979 Porque no es así. 263 00:14:54,979 --> 00:14:56,397 No te preocupes. 264 00:14:56,814 --> 00:14:59,817 Tu reputación está intacta. 265 00:15:02,362 --> 00:15:05,114 Me siento como Tom Cruise en Misión Imposible. 266 00:15:05,114 --> 00:15:06,824 Creo que ese es el objetivo. 267 00:15:06,824 --> 00:15:10,161 ¿Qué? Creí esta que era una búsqueda del tesoro. 268 00:15:10,787 --> 00:15:14,707 Mi hermano suele hacer todo... 269 00:15:14,707 --> 00:15:16,751 -¡Dios mío! - ...más complicado. 270 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Creo que representan las barreras 271 00:15:19,962 --> 00:15:21,756 en la fe o algo así. 272 00:15:23,925 --> 00:15:26,260 Ya entendí. Impresionante. 273 00:15:27,804 --> 00:15:29,097 Si tú lo dices. 274 00:15:33,142 --> 00:15:34,227 ¡Vamos! 275 00:15:35,228 --> 00:15:36,938 JUAN 20:29 276 00:15:38,106 --> 00:15:38,981 LOS CANDADOS 277 00:15:44,195 --> 00:15:46,989 Lo lograste. Vamos. 278 00:15:49,992 --> 00:15:51,411 ENFRENTA TUS MIEDOS 279 00:15:51,411 --> 00:15:53,287 -¡Dios mío! -¡Aquí voy! 280 00:15:53,287 --> 00:15:55,540 -¡No! -¡Sí! 281 00:15:58,292 --> 00:15:59,293 Buen trabajo. 282 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 Genial. 283 00:16:08,761 --> 00:16:10,179 ¿Puedo preguntarte algo? 284 00:16:11,431 --> 00:16:12,557 ¿Tengo opción? 285 00:16:13,516 --> 00:16:15,518 ¿Por qué volviste a la ciudad 286 00:16:15,518 --> 00:16:18,730 en vez de convertirte en una pintora famosa en otro lado? 287 00:16:19,564 --> 00:16:23,234 Tu trabajo era de nivel internacional en la secundaria. 288 00:16:24,402 --> 00:16:27,572 Dejé de pintar por la misma razón 289 00:16:27,572 --> 00:16:30,074 que tú dejaste de invitarme a salir. 290 00:16:32,410 --> 00:16:33,453 Sí. 291 00:16:34,454 --> 00:16:36,205 El dolor del rechazo. 292 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 Algo así. 293 00:16:40,168 --> 00:16:41,502 ¿Extrañas pintar? 294 00:16:45,631 --> 00:16:49,552 Extraño lo que sentí cuando me mudé a París. 295 00:16:50,136 --> 00:16:53,681 Cierto. Fuiste después de la universidad. ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? 296 00:16:56,100 --> 00:16:59,437 ¿Podemos hablar de otra cosa? 297 00:16:59,937 --> 00:17:02,774 Sí. Hablemos de terminar esto. 298 00:17:02,774 --> 00:17:05,485 Sí. Para irnos de aquí. 299 00:17:06,402 --> 00:17:07,779 Bien. ¿Qué sigue? 300 00:17:10,823 --> 00:17:13,826 CARRERA DE ASHFORD 301 00:17:15,203 --> 00:17:16,370 Por supuesto. 302 00:17:17,705 --> 00:17:18,915 Ash, ¿estás bien? 303 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 No debería estar aquí. 304 00:17:21,709 --> 00:17:24,921 - Te llevaré a casa. - No, estoy bien. Quédate. 305 00:17:24,921 --> 00:17:27,131 Espera, ¿qué...? ¡Ash! 306 00:17:37,558 --> 00:17:38,476 Espera. 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,648 ¿La "Carrera de Ashford", Luke? 308 00:17:44,482 --> 00:17:45,942 ¿Para revivir todo de vuelta? 309 00:17:46,818 --> 00:17:49,362 No, para recordarlo a él. 310 00:17:52,365 --> 00:17:53,866 ¿Por qué viniste? 311 00:17:55,910 --> 00:17:57,161 No lo sé. 312 00:18:05,628 --> 00:18:07,088 {\an8}LOS BAXTER 313 00:18:30,611 --> 00:18:32,947 NUEVA COTIZACIÓN LLAME HOY PARA SABER MÁS 314 00:18:38,703 --> 00:18:41,038 Hola, Lillian. Habla Elizabeth. 315 00:18:41,664 --> 00:18:45,418 Me pareció haberte visto en la iglesia hace unos meses. 316 00:18:45,418 --> 00:18:46,919 ¿Eras tú? 317 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Recibí la cotización de tu casa, 318 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 y me encantaría verte cuando vuelvas a la ciudad. 319 00:18:51,757 --> 00:18:53,634 ¿Podrías llamarme? 320 00:19:15,865 --> 00:19:16,782 Dirk. 321 00:19:18,743 --> 00:19:21,203 -¿Puedo ayudarte con algo? -¿Dónde está? 322 00:19:21,329 --> 00:19:22,830 ¿Disculpa? ¿Quién? 323 00:19:22,830 --> 00:19:23,956 Ya sabe quién. 324 00:19:24,582 --> 00:19:26,918 - No lo sé. -¡Angela! 325 00:19:26,918 --> 00:19:30,254 ¡Angela Manning! Sé que tuvo una aventura con ella. 326 00:19:31,255 --> 00:19:33,132 Bueno, cálmate. 327 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 Usted es el motivo por el que ella se fue. 328 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 La sedujo, la engañó 329 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 y la abandonó. Arruinó su vida. 330 00:19:42,600 --> 00:19:43,809 Y la mía. 331 00:19:44,435 --> 00:19:46,354 Dirk, no quiero llamar a seguridad. 332 00:19:48,189 --> 00:19:50,691 Estás enojado, y lo entiendo. 333 00:19:50,691 --> 00:19:53,861 Pero lo que pasó entre Angela y yo no es asunto tuyo. 334 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 Yo soy profesor aquí. 335 00:19:55,321 --> 00:19:59,700 Creo que lo mejor es que respires hondo y te vayas. 336 00:20:04,038 --> 00:20:06,540 Sí, no hace falta que llame a seguridad. 337 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 Bien. Eres un chico listo. 338 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 Lo mejor que puedes hacer es dejar esto atrás, ¿sí? 339 00:20:13,005 --> 00:20:15,383 Sí, claro. 340 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 Bien. 341 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Lo siento. 342 00:20:34,568 --> 00:20:36,737 En el próximo episodio de Los Baxter... 343 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 Llegamos. 344 00:20:37,863 --> 00:20:38,948 ¡Hola! 345 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 -¡Feliz Día de Acción de Gracias! -¡Felicidades! 346 00:20:41,909 --> 00:20:43,869 Oí cosas maravillosas de la comunidad. 347 00:20:43,869 --> 00:20:47,081 No tuve dudas cuando el pastor Mark me ofreció el puesto. 348 00:20:47,081 --> 00:20:50,418 Las hermanas protegen a sus hermanos. Es normal que esté nerviosa. 349 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 No tienes por qué estar nerviosa. 350 00:20:52,670 --> 00:20:54,672 Hablando de niños... 351 00:20:54,672 --> 00:20:55,673 ES UNA NIÑA 352 00:20:55,673 --> 00:20:57,508 Tendremos una niña. 353 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 -¡Es estupendo! - Sí, es una niña. 354 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Kari, este embarazo es diferente. 355 00:21:02,596 --> 00:21:05,266 No creo que sobreviva la pérdida de otra bebé. 356 00:21:05,266 --> 00:21:08,644 Si necesitas hablar con alguien, puedes llamarme. 357 00:21:43,471 --> 00:21:45,473 Subtítulos: Silvina Ramos 358 00:21:45,473 --> 00:21:47,558 Supervisión creativa Mayra Canovas