1
00:00:06,008 --> 00:00:07,760
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,636
Daré todo de mí.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,096
Encontraré el camino.
4
00:00:11,096 --> 00:00:13,599
- Demuéstralo.
-¿Y tus pinturas?
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,018
Siempre ganabas premios en la escuela.
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,436
Ya no pinto.
7
00:00:17,436 --> 00:00:20,689
Ashley no es un misterio
que querrás resolver.
8
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
¿Por todo lo que pasó en París?
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,985
Es más que eso.
10
00:00:24,985 --> 00:00:27,738
Vale la pena luchar
por las mejores cosas de la vida.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,615
¿Están dispuestos a esforzarse?
12
00:00:29,615 --> 00:00:34,119
Creo que todo debe volver a ser como era.
Adiós, Ryan.
13
00:00:34,119 --> 00:00:37,581
Fui a mi primera reunión de AA.
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,958
Sé que debo recorrer
este camino solo, Kari,
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,836
pero quiero y necesito tu ayuda.
16
00:00:46,048 --> 00:00:51,512
La vida acostumbra a ponernos obstáculos,
17
00:00:51,637 --> 00:00:54,139
pero podremos superarlos
18
00:00:54,765 --> 00:00:57,142
{\an8}si nos tenemos los unos a los otros.
19
00:00:57,726 --> 00:01:00,229
{\an8}Cuando sientas que es demasiado,
20
00:01:00,771 --> 00:01:03,899
{\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí.
21
00:01:05,025 --> 00:01:08,695
{\an8}A través de los altibajos,
encontraremos el camino a casa.
22
00:01:09,446 --> 00:01:10,489
{\an8}La familia.
23
00:01:14,993 --> 00:01:16,119
{\an8}La familia.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,458
{\an8}LOS BAXTER
25
00:01:21,458 --> 00:01:25,587
{\an8}"Confortará mi alma. Me guiará por sendas
de justicia por amor a su nombre".
26
00:01:25,587 --> 00:01:26,797
{\an8}SALMOS 23:2-3
27
00:02:06,503 --> 00:02:07,713
{\an8}Cinco meses.
28
00:02:09,256 --> 00:02:11,633
{\an8}Es un gran logro.
29
00:02:12,593 --> 00:02:13,635
{\an8}Gracias.
30
00:02:14,344 --> 00:02:18,682
{\an8}Ha sido una experiencia muy gratificante.
31
00:02:20,225 --> 00:02:23,020
{\an8}Es bueno ver que volvió el cariño.
32
00:02:24,146 --> 00:02:25,689
{\an8}Vamos un día a la vez.
33
00:02:25,689 --> 00:02:28,275
{\an8}A veces parece que es un año a la vez.
34
00:02:28,275 --> 00:02:29,401
{\an8}¿En serio?
35
00:02:30,235 --> 00:02:34,156
{\an8}Creí que este era un lugar
para ser totalmente transparentes.
36
00:02:34,156 --> 00:02:37,284
{\an8}Hablando de transparencia,
37
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
¿se sienten cómodos
para hablar de quienes
38
00:02:39,453 --> 00:02:41,079
formaron parte de esto?
39
00:02:44,124 --> 00:02:47,044
Ryan ya no está más.
No hemos tenido contacto.
40
00:02:47,044 --> 00:02:49,296
Y yo no he tenido contacto con Angela.
41
00:02:50,339 --> 00:02:52,925
Bueno, pasemos a lo importante.
42
00:02:54,885 --> 00:02:56,678
¿Cómo va el cuarto del bebé?
43
00:02:57,346 --> 00:03:00,641
{\an8}Elegiremos muestras de pintura esta tarde.
44
00:03:01,350 --> 00:03:03,685
{\an8}La verdadera prueba de una relación.
45
00:03:05,145 --> 00:03:06,813
- Creo que sobreviviremos.
- Sí.
46
00:03:06,813 --> 00:03:08,982
- Sí.
- Me alegro por ustedes.
47
00:03:11,068 --> 00:03:12,110
Gracias.
48
00:03:12,110 --> 00:03:13,612
Pasa.
49
00:03:13,612 --> 00:03:14,863
{\an8}Hola.
50
00:03:17,032 --> 00:03:20,327
¿Luces de Navidad?
Ni siquiera es Día de Acción de Gracias.
51
00:03:20,786 --> 00:03:22,996
Son para la búsqueda del tesoro.
52
00:03:22,996 --> 00:03:26,166
Pensé en usarlas
en los salones de la iglesia este año
53
00:03:26,166 --> 00:03:30,545
y apagar las luces para incrementar
la sensación de aventura y peligro.
54
00:03:31,505 --> 00:03:33,966
Peligro con decoraciones navideñas.
55
00:03:33,966 --> 00:03:35,217
{\an8}Bueno.
56
00:03:36,093 --> 00:03:39,471
{\an8}Las mamás somos buenas para desenredarlas.
57
00:03:39,471 --> 00:03:40,639
¿Sí?
58
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
¿Reagan te ayudará hoy?
59
00:03:43,558 --> 00:03:46,603
Sí. Ha sido estupenda con la preparación.
60
00:03:47,896 --> 00:03:49,523
Hemos estado juntos seis meses.
61
00:03:50,148 --> 00:03:51,525
¿Llevas la cuenta?
62
00:03:53,360 --> 00:03:56,989
Me gusta mucho, mamá.
Más que cualquiera con quien haya salido.
63
00:03:59,074 --> 00:04:01,702
Qué bueno. Tienes mi aprobación.
64
00:04:04,788 --> 00:04:05,706
{\an8}Bueno.
65
00:04:06,665 --> 00:04:08,375
{\an8}Eres una profesional.
66
00:04:09,251 --> 00:04:11,753
¿Puedes doblar los programas por la mitad?
67
00:04:11,753 --> 00:04:12,796
Claro.
68
00:04:12,796 --> 00:04:14,047
Gracias.
69
00:04:17,134 --> 00:04:18,385
EN MEMORIA DE COLTON
70
00:04:20,929 --> 00:04:23,974
Me entristece que Lillian
no los haya visto.
71
00:04:25,017 --> 00:04:28,311
Creo que le encantaría
lo que hicimos para honrar a su hijo.
72
00:04:29,146 --> 00:04:30,647
Tal vez los vea.
73
00:04:38,739 --> 00:04:40,240
OFICINA DE ORIENTACIÓN
74
00:04:41,992 --> 00:04:44,619
Dirk, entiendo
que estás preocupado por Angela.
75
00:04:45,495 --> 00:04:46,747
No lo entiende.
76
00:04:46,747 --> 00:04:50,584
No quiere decirme nada
sobre qué le pasó o dónde está.
77
00:04:50,584 --> 00:04:54,838
No puedo revelar información privada
de una estudiante. Lo sabes.
78
00:04:54,838 --> 00:04:57,174
Sé que le hizo algo.
79
00:04:58,717 --> 00:04:59,843
¿Quién?
80
00:05:01,303 --> 00:05:02,721
No quiero decirlo.
81
00:05:03,430 --> 00:05:05,390
¿Hay algo que deba saber?
82
00:05:07,601 --> 00:05:08,477
No.
83
00:05:10,562 --> 00:05:13,523
Sé que Angela era importante para ti.
84
00:05:14,775 --> 00:05:17,152
Puedo decirte que ya no estudia aquí.
85
00:05:18,487 --> 00:05:22,115
Y que la decisión de irse
era la correcta para ella.
86
00:05:23,325 --> 00:05:24,534
Tomó la decisión sola.
87
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Porque debía hacerlo.
88
00:05:32,209 --> 00:05:37,172
Creo que, como amigo,
lo mejor que puedes hacer por Angela
89
00:05:38,131 --> 00:05:41,176
es darle el espacio que necesita.
90
00:05:41,760 --> 00:05:44,012
Deja que resuelva sus problemas
91
00:05:44,012 --> 00:05:46,973
y concéntrate en tus estudios.
92
00:05:47,849 --> 00:05:49,893
Creo que Angela querría eso para ti.
93
00:05:51,728 --> 00:05:52,646
¿Sí?
94
00:05:55,816 --> 00:05:56,817
Sí, claro.
95
00:06:01,238 --> 00:06:02,280
Ven si me necesitas.
96
00:06:05,450 --> 00:06:07,244
Dijimos que nos gustaba esta.
97
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Quería algo
98
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
más...
99
00:06:14,042 --> 00:06:15,335
¿Mostaza?
100
00:06:15,460 --> 00:06:17,629
No, quería
101
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
un poco menos de todo esto y más gris.
102
00:06:22,008 --> 00:06:23,135
¿Gris?
103
00:06:23,135 --> 00:06:24,803
Me gusta el gris.
104
00:06:24,803 --> 00:06:26,304
El gris es triste.
105
00:06:26,304 --> 00:06:28,431
Es clásico.
106
00:06:28,431 --> 00:06:32,144
- Me pone triste.
- Es simple, elegante, de género neutro.
107
00:06:32,144 --> 00:06:33,937
Igual que el amarillo.
108
00:06:35,105 --> 00:06:38,316
¿Y si nos saltamos la espera
y lo averiguamos?
109
00:06:38,316 --> 00:06:39,609
¿En serio?
110
00:06:39,609 --> 00:06:42,320
Podemos decírselo a tu familia
en Acción de Gracias.
111
00:06:42,320 --> 00:06:43,655
Creí que querías esperar.
112
00:06:44,239 --> 00:06:47,159
Sí, hasta que empezaste a sugerir el gris.
113
00:06:49,578 --> 00:06:50,537
Bueno.
114
00:06:51,663 --> 00:06:52,581
¿Sí?
115
00:06:53,165 --> 00:06:54,082
Sí. Hagámoslo.
116
00:06:54,082 --> 00:06:55,500
- Bien.
-¿Ahora?
117
00:06:56,334 --> 00:06:59,212
¿Por qué no? Dijeron que llamáramos
si queríamos saberlo.
118
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
Y luego, ¿qué?
119
00:07:01,339 --> 00:07:04,050
¿Nos lo dirán por teléfono
así como si nada?
120
00:07:04,050 --> 00:07:06,136
Supongo. ¿No es eso lo que quieres?
121
00:07:09,014 --> 00:07:10,015
Claro.
122
00:07:11,933 --> 00:07:14,227
Bien. Está llamando.
123
00:07:23,570 --> 00:07:26,364
Pondremos las linternas
para El fantasma Gris atrás.
124
00:07:26,364 --> 00:07:28,575
Después de atravesar Enfrenta Tus Miedos,
125
00:07:28,575 --> 00:07:31,244
podrán ir al patio
para las escondidas invertidas.
126
00:07:31,244 --> 00:07:34,372
No olviden
las baterías extras para las linternas.
127
00:07:34,372 --> 00:07:35,457
Genial.
128
00:07:38,335 --> 00:07:40,295
- Uno, dos, tres, ¡equipo!
-¡Equipo!
129
00:07:40,295 --> 00:07:41,546
Vamos, equipo.
130
00:07:43,298 --> 00:07:46,051
-¿Qué?
- Eres adorable, Luke Baxter.
131
00:07:46,051 --> 00:07:48,678
Ningún chico quiere ser adorable.
132
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
Eres adorable de la forma
más masculina posible.
133
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
¿Y estos candados?
134
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
Cada candado tiene una referencia bíblica.
135
00:07:59,481 --> 00:08:01,942
Tendrán 60 segundos para unir la llave
136
00:08:02,817 --> 00:08:03,985
con el título.
137
00:08:04,486 --> 00:08:07,072
Luego, deberán correr hasta la meta.
138
00:08:07,072 --> 00:08:10,242
- La Carrera de Ashford.
- Es el último evento de la noche.
139
00:08:10,242 --> 00:08:11,785
¿Por qué se llama Ashford?
140
00:08:11,785 --> 00:08:13,453
Es lo único
141
00:08:13,453 --> 00:08:15,622
que no tiene un significado bíblico.
142
00:08:16,081 --> 00:08:18,416
Por un amigo.
143
00:08:18,416 --> 00:08:20,710
Mi mejor amigo, Colton.
144
00:08:20,710 --> 00:08:23,964
Mi familia era muy cercana
a él y su madre, Lillian.
145
00:08:23,964 --> 00:08:27,384
Murió en un accidente vial hace unos años.
146
00:08:27,884 --> 00:08:31,596
Cielos. Luke,
¿por qué nunca me lo dijiste?
147
00:08:32,305 --> 00:08:33,598
No lo sé.
148
00:08:34,641 --> 00:08:35,850
Supongo que porque
149
00:08:36,434 --> 00:08:38,937
es lo único que no puedo
minimizar con un chiste.
150
00:08:40,063 --> 00:08:42,857
- Lo siento mucho.
- Está bien.
151
00:08:42,857 --> 00:08:45,610
Esta noche me recuerda
los mejores momentos con él.
152
00:08:45,735 --> 00:08:47,028
- Sí...
- Que, irónicamente,
153
00:08:47,028 --> 00:08:49,698
no incluyen una carrera en su memoria.
154
00:08:49,698 --> 00:08:52,575
Era un corredor terrible. Muy lento.
155
00:08:52,575 --> 00:08:54,160
-¿Vamos?
- Sí, hagámoslo.
156
00:08:59,207 --> 00:09:01,668
No tener empleo es agotador.
157
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Lo sé.
158
00:09:03,753 --> 00:09:05,588
Podemos ir a la cafetería nueva.
159
00:09:06,589 --> 00:09:10,635
¿Y atravesar la multitud de hipsters?
No, gracias.
160
00:09:11,678 --> 00:09:13,096
¿Y el centro comercial?
161
00:09:14,431 --> 00:09:15,682
Paso.
162
00:09:16,558 --> 00:09:17,600
¿El cine?
163
00:09:18,184 --> 00:09:20,854
¿Para qué?
Las películas son todas iguales.
164
00:09:20,854 --> 00:09:23,898
Un superhéroe vestido con licra roja
salva el día.
165
00:09:23,898 --> 00:09:26,484
Un superhéroe vestido con licra negra
salva el día.
166
00:09:26,484 --> 00:09:30,280
Un superhéroe que se convierte
en otro superhéroe salva el día.
167
00:09:30,280 --> 00:09:32,824
Parece que ya nadie
tiene una idea original.
168
00:09:33,783 --> 00:09:37,287
¿Qué fue eso?
No te escuché parada ahí en tu pedestal.
169
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
El aburrimiento me vuelve cínica.
170
00:09:41,207 --> 00:09:44,419
Podemos ir al evento de tu hermano.
171
00:09:46,338 --> 00:09:47,547
Podría ser divertido.
172
00:09:47,547 --> 00:09:50,258
Unos chicos de filosofía
dijeron que irían.
173
00:09:50,633 --> 00:09:53,511
La iglesia y la diversión
no van de la mano.
174
00:09:54,596 --> 00:09:56,431
Primero, no es algo de iglesia.
175
00:09:56,431 --> 00:09:59,642
Es un evento que se realiza
en una estructura
176
00:09:59,642 --> 00:10:02,020
que suele funcionar como iglesia.
177
00:10:02,395 --> 00:10:05,523
Me encanta el delirio
que aportas a nuestra amistad.
178
00:10:05,523 --> 00:10:08,318
Y segundo, será más divertido que pasar
179
00:10:08,318 --> 00:10:11,780
otra noche viendo dibujos animados
con un niño de cuatro años.
180
00:10:11,780 --> 00:10:14,074
- Sin ofender.
- No pasa nada.
181
00:10:14,741 --> 00:10:16,534
El perro animado salva el día.
182
00:10:16,534 --> 00:10:18,370
El cerdo animado salva el día.
183
00:10:20,038 --> 00:10:23,166
Está bien. Iré. Pero si alguien
me obliga a rezar, me voy.
184
00:10:23,291 --> 00:10:24,334
Trato hecho.
185
00:10:27,462 --> 00:10:28,671
- Aquí tienen.
- Gracias.
186
00:10:28,671 --> 00:10:29,839
Gracias.
187
00:10:30,215 --> 00:10:32,675
¿Por qué siento que soy la más vieja aquí?
188
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Relájate. Es una noche.
189
00:10:35,011 --> 00:10:36,262
Deberíamos irnos.
190
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
¿Qué hacen aquí?
191
00:10:39,140 --> 00:10:40,934
Vinimos a demostrar nuestro apoyo.
192
00:10:40,934 --> 00:10:43,478
¿Reservaron un saco de dormir
193
00:10:43,478 --> 00:10:45,605
para dormir afuera
después de los juegos?
194
00:10:45,605 --> 00:10:46,564
¿Afuera?
195
00:10:47,440 --> 00:10:48,858
Creí que era adentro.
196
00:10:48,858 --> 00:10:51,236
Los de la secundaria estarán adentro.
197
00:10:51,236 --> 00:10:54,239
Luke pensó que este año sería genial
que los adultos
198
00:10:54,239 --> 00:10:56,116
durmieran afuera
en sacos de dormir.
199
00:10:56,116 --> 00:10:57,200
¿Por qué?
200
00:10:57,200 --> 00:10:59,911
Para concienciar
sobre los jóvenes sin hogar.
201
00:10:59,911 --> 00:11:02,288
La gente menos afortunada que uno.
202
00:11:02,288 --> 00:11:07,043
En mi antigua iglesia,
hacíamos eso cada invierno.
203
00:11:07,168 --> 00:11:09,838
Ayuda mucho
a poner las cosas en perspectiva.
204
00:11:10,547 --> 00:11:12,799
El solo pensarlo me da frío.
205
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
Tomen una guirnalda hawaiana
para la búsqueda del tesoro.
206
00:11:17,679 --> 00:11:19,264
Cada equipo tiene un color.
207
00:11:19,264 --> 00:11:21,266
Dejemos que los demás elijan primero.
208
00:11:21,266 --> 00:11:24,394
Bueno. Nos vemos luego.
209
00:11:26,980 --> 00:11:28,022
- Gracias.
- De nada.
210
00:11:28,022 --> 00:11:29,149
- Gracias.
- Sí.
211
00:11:29,149 --> 00:11:32,402
Podrías ser un poco más amable.
212
00:11:33,695 --> 00:11:36,906
Hago esto desde hace años,
y ella nunca vino.
213
00:11:36,906 --> 00:11:38,992
Razón de más para ser más amable.
214
00:11:45,874 --> 00:11:47,500
REGISTRO
215
00:11:47,792 --> 00:11:50,670
Cambio de planes.
216
00:11:51,087 --> 00:11:51,921
¿Qué?
217
00:11:51,921 --> 00:11:54,424
¿Recuerdas la vez que dije
que iría contigo
218
00:11:54,424 --> 00:11:57,343
y me arrepentí a último momento
e invité a alguien más?
219
00:11:57,343 --> 00:11:58,261
Erika.
220
00:11:58,261 --> 00:11:59,762
Alguien que mide 30 cm más
221
00:11:59,762 --> 00:12:03,016
y tiene hombros anchos
y ojos cautivadores.
222
00:12:03,016 --> 00:12:05,518
No conozco a nadie así.
223
00:12:05,518 --> 00:12:06,811
¿En serio?
224
00:12:09,898 --> 00:12:11,399
Diviértanse.
225
00:12:13,276 --> 00:12:15,737
- Hola.
- Hola. ¿A dónde vas?
226
00:12:16,488 --> 00:12:19,699
Al cine. Escuché que hay una gran
película nueva de superhéroes.
227
00:12:21,367 --> 00:12:22,577
¡Adiós!
228
00:12:28,875 --> 00:12:30,001
¿Palomitas de maíz?
229
00:12:34,797 --> 00:12:35,882
Ahí estás.
230
00:12:40,762 --> 00:12:41,721
¿Estás bien?
231
00:12:42,931 --> 00:12:45,391
Has estado callada
desde que llamamos al médico.
232
00:12:48,102 --> 00:12:51,064
Estoy bien. Solo...
233
00:12:52,232 --> 00:12:55,985
Estoy tratando de asimilar todo.
234
00:12:56,778 --> 00:12:58,404
Todo es muy emocionante.
235
00:13:01,115 --> 00:13:03,743
- Quería que fuera una niña.
-¿En serio?
236
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
- Nunca lo dijiste.
- Sí.
237
00:13:06,329 --> 00:13:07,497
¿Por qué?
238
00:13:08,456 --> 00:13:12,627
Para que creciera y fuera
fuerte y hermosa como su madre.
239
00:13:16,756 --> 00:13:17,757
Kari.
240
00:13:18,967 --> 00:13:19,926
Dime.
241
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
Tim, el primero fue una niña, y...
242
00:13:24,847 --> 00:13:26,516
Entiendo.
243
00:13:27,725 --> 00:13:29,602
Dios nos bendijo de nuevo.
244
00:13:31,229 --> 00:13:32,564
Con otra vida.
245
00:13:33,231 --> 00:13:36,776
Lo sé, pero se siente igual.
246
00:13:37,110 --> 00:13:40,697
¿Y si nos dio una segunda oportunidad?
247
00:13:41,322 --> 00:13:46,119
De recibir a una bebé en este mundo
como una pareja más consolidada.
248
00:13:47,161 --> 00:13:48,621
Es un lindo pensamiento.
249
00:13:48,621 --> 00:13:51,040
Kari, Dios quiere que celebremos.
250
00:13:51,499 --> 00:13:53,251
Y nuestra bebé necesita eso.
251
00:13:55,044 --> 00:13:56,838
Veamos una película esta noche.
252
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Suena perfecto.
253
00:14:02,135 --> 00:14:03,511
Ayúdame a elegir una.
254
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
- Ya voy.
- Bueno.
255
00:14:29,871 --> 00:14:31,122
CASAMENTERO
256
00:14:34,042 --> 00:14:35,251
Muy bien, Ash.
257
00:14:35,251 --> 00:14:36,753
- Tú primero.
- Bueno.
258
00:14:39,714 --> 00:14:42,884
No sé qué te dijo Erika
para convencerte de venir...
259
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Me halaga que creas que debió convencerme.
260
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
No quiero que pienses
261
00:14:49,932 --> 00:14:53,061
que mi vida gira
en torno a la iglesia por estar aquí.
262
00:14:53,978 --> 00:14:54,979
Porque no es así.
263
00:14:54,979 --> 00:14:56,397
No te preocupes.
264
00:14:56,814 --> 00:14:59,817
Tu reputación está intacta.
265
00:15:02,362 --> 00:15:05,114
Me siento como Tom Cruise
en Misión Imposible.
266
00:15:05,114 --> 00:15:06,824
Creo que ese es el objetivo.
267
00:15:06,824 --> 00:15:10,161
¿Qué? Creí esta que era
una búsqueda del tesoro.
268
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
Mi hermano suele hacer todo...
269
00:15:14,707 --> 00:15:16,751
-¡Dios mío!
- ...más complicado.
270
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Creo que representan las barreras
271
00:15:19,962 --> 00:15:21,756
en la fe o algo así.
272
00:15:23,925 --> 00:15:26,260
Ya entendí. Impresionante.
273
00:15:27,804 --> 00:15:29,097
Si tú lo dices.
274
00:15:33,142 --> 00:15:34,227
¡Vamos!
275
00:15:35,228 --> 00:15:36,938
JUAN 20:29
276
00:15:38,106 --> 00:15:38,981
LOS CANDADOS
277
00:15:44,195 --> 00:15:46,989
Lo lograste. Vamos.
278
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
ENFRENTA TUS MIEDOS
279
00:15:51,411 --> 00:15:53,287
-¡Dios mío!
-¡Aquí voy!
280
00:15:53,287 --> 00:15:55,540
-¡No!
-¡Sí!
281
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Buen trabajo.
282
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
Genial.
283
00:16:08,761 --> 00:16:10,179
¿Puedo preguntarte algo?
284
00:16:11,431 --> 00:16:12,557
¿Tengo opción?
285
00:16:13,516 --> 00:16:15,518
¿Por qué volviste a la ciudad
286
00:16:15,518 --> 00:16:18,730
en vez de convertirte en una pintora
famosa en otro lado?
287
00:16:19,564 --> 00:16:23,234
Tu trabajo era de nivel internacional
en la secundaria.
288
00:16:24,402 --> 00:16:27,572
Dejé de pintar por la misma razón
289
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
que tú dejaste de invitarme a salir.
290
00:16:32,410 --> 00:16:33,453
Sí.
291
00:16:34,454 --> 00:16:36,205
El dolor del rechazo.
292
00:16:37,915 --> 00:16:39,083
Algo así.
293
00:16:40,168 --> 00:16:41,502
¿Extrañas pintar?
294
00:16:45,631 --> 00:16:49,552
Extraño lo que sentí
cuando me mudé a París.
295
00:16:50,136 --> 00:16:53,681
Cierto. Fuiste después de la universidad.
¿Cuánto tiempo estuviste ahí?
296
00:16:56,100 --> 00:16:59,437
¿Podemos hablar de otra cosa?
297
00:16:59,937 --> 00:17:02,774
Sí. Hablemos de terminar esto.
298
00:17:02,774 --> 00:17:05,485
Sí. Para irnos de aquí.
299
00:17:06,402 --> 00:17:07,779
Bien. ¿Qué sigue?
300
00:17:10,823 --> 00:17:13,826
CARRERA DE ASHFORD
301
00:17:15,203 --> 00:17:16,370
Por supuesto.
302
00:17:17,705 --> 00:17:18,915
Ash, ¿estás bien?
303
00:17:20,333 --> 00:17:21,709
No debería estar aquí.
304
00:17:21,709 --> 00:17:24,921
- Te llevaré a casa.
- No, estoy bien. Quédate.
305
00:17:24,921 --> 00:17:27,131
Espera, ¿qué...? ¡Ash!
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,476
Espera.
307
00:17:41,562 --> 00:17:43,648
¿La "Carrera de Ashford", Luke?
308
00:17:44,482 --> 00:17:45,942
¿Para revivir
todo de vuelta?
309
00:17:46,818 --> 00:17:49,362
No, para recordarlo a él.
310
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
¿Por qué viniste?
311
00:17:55,910 --> 00:17:57,161
No lo sé.
312
00:18:05,628 --> 00:18:07,088
{\an8}LOS BAXTER
313
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
NUEVA COTIZACIÓN
LLAME HOY PARA SABER MÁS
314
00:18:38,703 --> 00:18:41,038
Hola, Lillian. Habla Elizabeth.
315
00:18:41,664 --> 00:18:45,418
Me pareció haberte visto
en la iglesia hace unos meses.
316
00:18:45,418 --> 00:18:46,919
¿Eras tú?
317
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
Recibí la cotización de tu casa,
318
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
y me encantaría verte
cuando vuelvas a la ciudad.
319
00:18:51,757 --> 00:18:53,634
¿Podrías llamarme?
320
00:19:15,865 --> 00:19:16,782
Dirk.
321
00:19:18,743 --> 00:19:21,203
-¿Puedo ayudarte con algo?
-¿Dónde está?
322
00:19:21,329 --> 00:19:22,830
¿Disculpa? ¿Quién?
323
00:19:22,830 --> 00:19:23,956
Ya sabe quién.
324
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- No lo sé.
-¡Angela!
325
00:19:26,918 --> 00:19:30,254
¡Angela Manning!
Sé que tuvo una aventura con ella.
326
00:19:31,255 --> 00:19:33,132
Bueno, cálmate.
327
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
Usted es el motivo por el que ella se fue.
328
00:19:35,718 --> 00:19:38,512
La sedujo, la engañó
329
00:19:38,512 --> 00:19:41,933
y la abandonó. Arruinó su vida.
330
00:19:42,600 --> 00:19:43,809
Y la mía.
331
00:19:44,435 --> 00:19:46,354
Dirk, no quiero llamar a seguridad.
332
00:19:48,189 --> 00:19:50,691
Estás enojado, y lo entiendo.
333
00:19:50,691 --> 00:19:53,861
Pero lo que pasó entre Angela y yo
no es asunto tuyo.
334
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
Yo soy profesor aquí.
335
00:19:55,321 --> 00:19:59,700
Creo que lo mejor
es que respires hondo y te vayas.
336
00:20:04,038 --> 00:20:06,540
Sí, no hace falta que llame a seguridad.
337
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
Bien. Eres un chico listo.
338
00:20:08,292 --> 00:20:12,004
Lo mejor que puedes hacer
es dejar esto atrás, ¿sí?
339
00:20:13,005 --> 00:20:15,383
Sí, claro.
340
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
Bien.
341
00:20:20,012 --> 00:20:21,138
Lo siento.
342
00:20:34,568 --> 00:20:36,737
En el próximo episodio de Los Baxter...
343
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
Llegamos.
344
00:20:37,863 --> 00:20:38,948
¡Hola!
345
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
-¡Feliz Día de Acción de Gracias!
-¡Felicidades!
346
00:20:41,909 --> 00:20:43,869
Oí cosas maravillosas de la comunidad.
347
00:20:43,869 --> 00:20:47,081
No tuve dudas cuando el pastor Mark
me ofreció el puesto.
348
00:20:47,081 --> 00:20:50,418
Las hermanas protegen a sus hermanos.
Es normal que esté nerviosa.
349
00:20:50,418 --> 00:20:52,670
No tienes por qué estar nerviosa.
350
00:20:52,670 --> 00:20:54,672
Hablando de niños...
351
00:20:54,672 --> 00:20:55,673
ES UNA NIÑA
352
00:20:55,673 --> 00:20:57,508
Tendremos una niña.
353
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
-¡Es estupendo!
- Sí, es una niña.
354
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Kari, este embarazo es diferente.
355
00:21:02,596 --> 00:21:05,266
No creo que sobreviva
la pérdida de otra bebé.
356
00:21:05,266 --> 00:21:08,644
Si necesitas hablar con alguien,
puedes llamarme.
357
00:21:43,471 --> 00:21:45,473
Subtítulos: Silvina Ramos
358
00:21:45,473 --> 00:21:47,558
Supervisión creativa
Mayra Canovas