1
00:00:06,091 --> 00:00:07,760
Anteriormente...
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,180
As coisas nem sempre são
como a gente gostaria.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,681
- Eu te odeio!
- Angela.
4
00:00:12,681 --> 00:00:14,767
- Você está bem?
- Me deixa.
5
00:00:15,225 --> 00:00:16,351
O que ele fez?
6
00:00:16,351 --> 00:00:20,230
- Por que você voltou?
- Porque percebi que cometi um erro.
7
00:00:20,230 --> 00:00:24,777
Você deve tentar escutar
o que o seu coração está dizendo.
8
00:00:24,777 --> 00:00:28,614
Vai te ajudar a decidir o que é melhor
para você e para o seu bebê.
9
00:00:28,614 --> 00:00:31,408
- Você tem...
- Não, eu sou solteira.
10
00:00:31,408 --> 00:00:34,286
Você é o meu marido
e nós vamos ter um bebê.
11
00:00:34,286 --> 00:00:36,872
Vamos encontrar um jeito de nos perdoar.
12
00:01:13,158 --> 00:01:15,786
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
13
00:01:15,786 --> 00:01:19,248
"Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
Acima de tudo, porém,
14
00:01:19,248 --> 00:01:21,792
revistam-se do amor,
que é o elo perfeito."
15
00:01:21,792 --> 00:01:23,544
COLOSSENSES 3:13-14
16
00:01:44,022 --> 00:01:45,065
{\an8}Vamos.
17
00:01:51,196 --> 00:01:52,573
{\an8}Vou pegar água para você.
18
00:01:54,032 --> 00:01:55,909
{\an8}Tudo bem.
19
00:02:24,605 --> 00:02:26,106
Vou te levar pra cama.
20
00:02:28,734 --> 00:02:29,902
{\an8}Vamos.
21
00:02:31,153 --> 00:02:32,362
{\an8}Cuidado.
22
00:02:32,362 --> 00:02:33,989
{\an8}Eu sinto muito.
23
00:03:28,752 --> 00:03:29,795
Ei.
24
00:03:47,354 --> 00:03:48,438
{\an8}Como você está?
25
00:03:50,774 --> 00:03:51,733
{\an8}Péssimo.
26
00:03:53,902 --> 00:03:54,945
{\an8}Envergonhado.
27
00:03:56,989 --> 00:03:58,031
{\an8}Arrependido.
28
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
{\an8}Eu ia limpar. Você não precisava...
29
00:04:08,625 --> 00:04:09,835
Eu senti sua falta.
30
00:04:11,003 --> 00:04:12,504
Senti falta de nós dois.
31
00:04:14,548 --> 00:04:16,591
Salvar nosso casamento
32
00:04:16,591 --> 00:04:19,720
é a coisa mais importante
do mundo pra mim.
33
00:04:21,304 --> 00:04:23,015
É tudo o que eu quero. É...
34
00:04:24,224 --> 00:04:25,809
Você é tudo o que eu quero.
35
00:04:29,354 --> 00:04:31,273
Há quanto tempo está bebendo?
36
00:04:33,692 --> 00:04:36,570
Ou era mais uma coisa
que fazia pelas minhas costas?
37
00:04:38,905 --> 00:04:41,241
Eu não bebia
quando estávamos juntos. Você...
38
00:04:41,992 --> 00:04:42,993
Eu não precisava.
39
00:04:43,660 --> 00:04:44,870
Eu era feliz.
40
00:04:44,870 --> 00:04:47,372
E como terminou tendo um caso?
41
00:04:48,290 --> 00:04:53,253
Isso nunca teve nada a ver
com ser feliz ou não.
42
00:04:53,253 --> 00:04:55,964
O que aconteceu entre mim e ela
43
00:04:55,964 --> 00:04:58,925
foi resultado das minhas próprias...
44
00:05:00,135 --> 00:05:01,386
inseguranças.
45
00:05:02,971 --> 00:05:07,434
Inseguranças que ainda estou
tentando entender.
46
00:05:07,434 --> 00:05:13,023
Tim, não posso ficar esperando
enquanto você tenta entender a si mesmo.
47
00:05:14,149 --> 00:05:18,487
Preciso saber que está nesta, comigo,
48
00:05:19,446 --> 00:05:21,406
conosco.
49
00:05:22,240 --> 00:05:23,408
Nos bons
50
00:05:24,034 --> 00:05:26,995
e maus momentos, sempre.
51
00:05:28,789 --> 00:05:31,083
- Vamos trabalhar nisso.
- Nisso o quê?
52
00:05:33,293 --> 00:05:34,169
Em nós.
53
00:05:35,796 --> 00:05:37,631
Vou dar tudo o que tenho.
54
00:05:37,631 --> 00:05:42,094
Vou aos Alcoólicos Anônimos.
Vou à terapia de casal.
55
00:05:42,094 --> 00:05:43,386
Vou a qualquer lugar.
56
00:05:43,386 --> 00:05:47,182
Vou encontrar o caminho de volta.
De volta para você.
57
00:05:48,934 --> 00:05:50,644
De volta para Deus.
58
00:05:54,981 --> 00:05:56,650
Então prove.
59
00:06:08,078 --> 00:06:09,955
- Alô?
- Oi, procuro Ryan Taylor.
60
00:06:09,955 --> 00:06:11,331
- Sou eu.
- Oi, Ryan.
61
00:06:11,331 --> 00:06:13,917
Sou o treinador Graham, dos Giants.
Tem um minuto?
62
00:06:13,917 --> 00:06:15,335
Como poderia ajudá-lo?
63
00:06:16,878 --> 00:06:17,921
Tchau, mãe.
64
00:06:19,422 --> 00:06:21,842
Oi. Ashley, certo?
65
00:06:21,842 --> 00:06:25,262
Sou a Reagan, trabalho com a Kari.
Vim pegar uns papéis.
66
00:06:25,720 --> 00:06:28,056
Você é a namorada do Luke, certo?
67
00:06:28,056 --> 00:06:31,059
É... não sei. Acho que sim.
68
00:06:31,059 --> 00:06:33,603
- Parece adequado.
- Que parte?
69
00:06:33,603 --> 00:06:36,189
O Luke, e não saber.
70
00:06:37,482 --> 00:06:40,068
- Adorei te conhecer.
- Eu também.
71
00:06:40,068 --> 00:06:41,236
Ei...
72
00:06:42,070 --> 00:06:42,904
Boa sorte.
73
00:06:44,030 --> 00:06:44,865
Obrigada.
74
00:06:52,706 --> 00:06:57,043
É possível trocar as cores
de todas estas cadeiras.
75
00:06:57,627 --> 00:06:59,462
Escolher cadeira é exaustivo.
76
00:06:59,462 --> 00:07:02,757
Vamos voltar aos sofás.
77
00:07:03,884 --> 00:07:07,345
Este é nosso último modelo.
78
00:07:07,345 --> 00:07:12,601
Mas o azul que atraiu os seus olhos
é muito clássico.
79
00:07:12,601 --> 00:07:14,060
Eu sei.
80
00:07:14,060 --> 00:07:17,480
Fico querendo ter uma segunda sala
para comprar os dois.
81
00:07:18,648 --> 00:07:20,192
Estou brincando.
82
00:07:20,901 --> 00:07:22,319
Qual você prefere?
83
00:07:24,196 --> 00:07:25,197
O azul.
84
00:07:25,572 --> 00:07:29,242
- O azul parece mais formal.
- Então o branco.
85
00:07:29,784 --> 00:07:31,745
Não deixaria nossa casa muito estéril?
86
00:07:32,746 --> 00:07:36,166
É sempre útil descrever
como pretende usar o espaço
87
00:07:36,166 --> 00:07:39,753
e como quer se sentir
quando estiver na sala.
88
00:07:39,753 --> 00:07:43,048
Queremos um espaço perfeito para tudo,
89
00:07:43,048 --> 00:07:47,510
de organizar festas
a ficar abraçados no sofá.
90
00:07:49,137 --> 00:07:51,097
Parece incrível.
91
00:07:52,807 --> 00:07:56,353
Se fosse a sua casa,
com o seu marido, qual escolheria?
92
00:08:01,358 --> 00:08:04,069
Boa pergunta.
93
00:08:08,198 --> 00:08:09,991
Certo, pessoal. Por hoje chega.
94
00:08:09,991 --> 00:08:13,328
Não se esqueçam de trazer
seus perfis na próxima sexta.
95
00:08:13,328 --> 00:08:14,704
Até lá.
96
00:08:15,205 --> 00:08:16,498
Oi, professor Jacobs.
97
00:08:17,290 --> 00:08:18,833
Tem um segundo?
98
00:08:18,833 --> 00:08:19,960
Claro.
99
00:08:19,960 --> 00:08:23,505
Andei pensando no portfólio
para a próxima sexta.
100
00:08:23,505 --> 00:08:25,882
Quantas fontes devemos elencar?
101
00:08:25,882 --> 00:08:26,925
Não importa.
102
00:08:26,925 --> 00:08:28,385
{\an8}Angela:
Pare de me ligar.
103
00:08:28,385 --> 00:08:29,803
{\an8}Angela:
Quero distância.
104
00:08:29,803 --> 00:08:30,971
{\an8}Só fatos e verdade.
105
00:08:30,971 --> 00:08:32,472
- Tudo bem. Sim.
- É? Certo.
106
00:08:34,599 --> 00:08:35,725
Está tudo bem?
107
00:08:37,143 --> 00:08:38,061
Está.
108
00:08:43,942 --> 00:08:45,986
- Alguma pergunta?
- Não.
109
00:08:52,534 --> 00:08:53,785
O que falávamos?
110
00:08:53,785 --> 00:08:56,496
Sobre as fontes.
Não precisamos de uma específica...
111
00:08:57,539 --> 00:08:58,873
Quando começa o filme?
112
00:08:58,873 --> 00:09:01,626
- Acho que temos uns 15 minutos.
- Certo.
113
00:09:02,294 --> 00:09:05,839
Eu vi a Ashley na casa dos seus pais hoje.
114
00:09:06,464 --> 00:09:09,384
- Me desculpe por isso.
- Por que pede desculpas?
115
00:09:09,384 --> 00:09:12,178
Não sei. A Ashley sempre foi
um mistério para mim.
116
00:09:12,178 --> 00:09:13,680
Eu adoro um bom mistério.
117
00:09:13,680 --> 00:09:15,515
Não gostava de comédia romântica?
118
00:09:15,515 --> 00:09:17,100
Não posso gostar dos dois?
119
00:09:17,976 --> 00:09:22,522
Acredite, a Ashley não é um mistério
que você gostaria de revelar.
120
00:09:23,815 --> 00:09:25,942
Por tudo o que aconteceu em Paris?
121
00:09:27,110 --> 00:09:29,529
Sem querer,
a Kari comentou algo no trabalho.
122
00:09:31,823 --> 00:09:34,534
É um pouco mais profundo do que isso.
123
00:09:34,534 --> 00:09:36,953
Mas não cabe a mim contar essa história.
124
00:09:36,953 --> 00:09:41,541
Entendi. Acho melhor eu conhecer
um pouco melhor suas outras irmãs.
125
00:09:41,541 --> 00:09:43,209
Seria mais fácil.
126
00:09:43,877 --> 00:09:46,963
Sinto muito, é que...
Eu fico meio chateado porque...
127
00:09:46,963 --> 00:09:50,759
a Ashley é regida por regras
que não se aplicam ao resto da família.
128
00:09:50,759 --> 00:09:52,135
Nunca vai à igreja,
129
00:09:52,135 --> 00:09:55,722
sempre chega tarde,
e meus pais a amam do mesmo jeito.
130
00:09:56,306 --> 00:09:57,724
Um amor incondicional?
131
00:09:57,724 --> 00:10:00,018
Como se fosse mais frágil do que todos.
132
00:10:01,019 --> 00:10:02,228
Talvez esteja agora.
133
00:10:05,815 --> 00:10:09,152
- Certo, de onde você veio?
- Da Rua 69 esquina com a Columbus.
134
00:10:09,152 --> 00:10:10,737
Por quê? Quer fazer uma troca?
135
00:10:10,737 --> 00:10:13,031
Não sei. Ainda estou pensando.
136
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Falando nisso,
137
00:10:14,699 --> 00:10:18,370
estamos numa situação
que não ata nem desata
138
00:10:18,370 --> 00:10:20,789
ou existe algo entre nós?
139
00:10:22,582 --> 00:10:25,627
Você quer que exista algo?
140
00:10:26,211 --> 00:10:29,339
Eu só quero que fique claro.
Seja lá o que isto for,
141
00:10:30,215 --> 00:10:31,758
quero que fique claro.
142
00:10:38,640 --> 00:10:41,017
- Isso foi claro?
- Foi, e você pode repetir.
143
00:10:45,355 --> 00:10:46,356
Claríssimo.
144
00:10:52,695 --> 00:10:55,115
Vamos. Mais ânimo!
145
00:10:56,825 --> 00:10:58,243
Treinadores.
146
00:11:00,829 --> 00:11:02,622
O time principal está muito bem.
147
00:11:02,622 --> 00:11:05,875
Vamos precisar trabalhar muito
para entrar no estadual.
148
00:11:05,875 --> 00:11:08,503
Como sabem, vamos mudar tudo este ano.
149
00:11:08,503 --> 00:11:10,672
Na próxima semana, quero que vocês
150
00:11:10,672 --> 00:11:13,925
tragam novas ideias. Entendido, Taylor?
151
00:11:14,926 --> 00:11:15,927
Sim, treinador.
152
00:11:16,845 --> 00:11:19,222
Certo, é isso. Já terminamos.
153
00:11:19,222 --> 00:11:20,515
Obrigado.
154
00:11:21,266 --> 00:11:22,267
Taylor.
155
00:11:25,311 --> 00:11:26,312
Senhor?
156
00:11:27,105 --> 00:11:29,232
Está com algum problema hoje?
157
00:11:29,232 --> 00:11:32,235
Sua cabeça está longe
desde que entrou em campo.
158
00:11:32,235 --> 00:11:34,028
Tenho vivido dias estranhos.
159
00:11:34,028 --> 00:11:36,072
As mulheres fazem isso com a gente.
160
00:11:36,990 --> 00:11:38,450
É um pouco mais complicado.
161
00:11:38,450 --> 00:11:40,785
Todas são complicadas, filho.
162
00:11:40,785 --> 00:11:42,620
Me ligaram dos Giants.
163
00:11:43,413 --> 00:11:45,039
Dos Giants de verdade?
164
00:11:46,583 --> 00:11:48,460
Me chamaram para ser treinador.
165
00:11:49,377 --> 00:11:51,087
Quando acabar nossa temporada.
166
00:11:51,087 --> 00:11:52,297
E isso é ruim?
167
00:11:52,714 --> 00:11:55,633
É uma boa notícia, Taylor.
Complicada ou não.
168
00:11:55,633 --> 00:11:57,427
Sim, eu sei, mas...
169
00:11:58,344 --> 00:12:00,305
eu não esperava sair tão cedo.
170
00:12:02,515 --> 00:12:04,350
É a chance da sua vida, garoto.
171
00:12:04,350 --> 00:12:06,686
Nada te prende aqui. Está me ouvindo?
172
00:12:08,605 --> 00:12:09,439
Sim, senhor.
173
00:12:11,900 --> 00:12:13,485
Parabéns de novo, filho.
174
00:12:21,159 --> 00:12:22,076
Kari?
175
00:12:23,411 --> 00:12:24,579
Kari?
176
00:12:25,538 --> 00:12:26,706
Me desculpe.
177
00:12:27,415 --> 00:12:29,209
Qual era a pergunta?
178
00:12:29,209 --> 00:12:32,003
Quer um pouco de água antes de continuar?
179
00:12:33,254 --> 00:12:35,131
Não, estou bem. Obrigada.
180
00:12:36,049 --> 00:12:37,050
Certo.
181
00:12:37,926 --> 00:12:39,552
Tim, vamos começar com você.
182
00:12:40,470 --> 00:12:41,971
Caramba...
183
00:12:42,889 --> 00:12:46,476
Como se sentiu ao ver a Kari com o Ryan?
184
00:12:47,352 --> 00:12:48,686
Ele é ex dela.
185
00:12:50,271 --> 00:12:52,273
- A sensação...
- Personalize.
186
00:12:52,815 --> 00:12:55,318
Você. Como você se sentiu?
187
00:12:58,363 --> 00:13:01,866
Sinceramente, não tenho certeza.
188
00:13:01,866 --> 00:13:03,368
Ficou com raiva.
189
00:13:03,368 --> 00:13:05,286
Não, não fiquei.
190
00:13:06,788 --> 00:13:07,997
Eu...
191
00:13:11,918 --> 00:13:13,169
fiquei com medo.
192
00:13:13,836 --> 00:13:15,046
Por quê?
193
00:13:15,838 --> 00:13:16,923
Eu senti medo.
194
00:13:18,508 --> 00:13:19,801
Não sei, eu...
195
00:13:21,177 --> 00:13:22,303
Acho que eu...
196
00:13:25,098 --> 00:13:29,769
Acho que eu sempre tive medo
de não ser bom o suficiente para ela.
197
00:13:29,769 --> 00:13:31,854
De que ela merece alguém melhor.
198
00:13:33,106 --> 00:13:35,316
Sempre convivi com essa...
199
00:13:37,402 --> 00:13:38,528
insegurança.
200
00:13:38,528 --> 00:13:42,115
E teve um caso
com uma aluna para resolver isso?
201
00:13:42,699 --> 00:13:45,076
Concordamos em não falar disso hoje.
202
00:13:45,535 --> 00:13:47,370
Você sabe que acabou. Nós...
203
00:13:47,370 --> 00:13:50,623
Ela confirmou que não quer mais contato.
Eu também não quero.
204
00:13:52,083 --> 00:13:53,876
Viemos para seguir em frente, né?
205
00:13:55,545 --> 00:13:56,546
Certo.
206
00:13:57,255 --> 00:14:02,760
Tim, eu ainda acho válido
você se perguntar se a traição
207
00:14:02,760 --> 00:14:05,096
foi um tipo de profecia autorrealizável.
208
00:14:06,264 --> 00:14:10,143
Você provou para si mesmo
que não era digno da Kari.
209
00:14:13,229 --> 00:14:14,439
Acho que sim.
210
00:14:15,690 --> 00:14:17,442
E depois eu vi o Ryan,
211
00:14:17,442 --> 00:14:19,235
o que só confirmou tudo.
212
00:14:19,235 --> 00:14:21,863
Ela estava lá, ao lado do cara melhor.
213
00:14:21,863 --> 00:14:24,198
Um cara que ela sempre amaria
mais do que eu.
214
00:14:24,198 --> 00:14:25,366
Isso não é verdade.
215
00:14:26,576 --> 00:14:27,577
Tem certeza?
216
00:14:28,911 --> 00:14:30,288
E você, Kari?
217
00:14:31,372 --> 00:14:35,501
Acha que nutre
medos enraizados sobre o Tim?
218
00:14:35,501 --> 00:14:39,589
Medos que poderiam ter levado você
a buscar conforto no Ryan?
219
00:14:39,589 --> 00:14:41,382
Nunca me senti muito inteligente.
220
00:14:42,550 --> 00:14:46,304
Sempre temi que ele encontrasse
alguém mais inteligente.
221
00:14:48,014 --> 00:14:50,892
Sempre o imaginei com uma professora.
222
00:14:50,892 --> 00:14:54,896
- Kari, você sempre foi inteligente.
- Não o suficiente, eu acho.
223
00:14:56,481 --> 00:14:59,609
Isso não é justo. Eu estou aqui.
Estou me esforçando.
224
00:14:59,609 --> 00:15:02,236
Para o casamento dar certo,
225
00:15:02,236 --> 00:15:06,616
temos que estabelecer regras básicas
quanto aos seus medos
226
00:15:06,616 --> 00:15:08,409
e tudo que aconteceu.
227
00:15:10,870 --> 00:15:12,038
- Certo.
- Certo.
228
00:15:13,331 --> 00:15:15,458
O perdão surge em certo momento.
229
00:15:16,125 --> 00:15:19,003
A cura demora uma vida inteira.
230
00:15:19,003 --> 00:15:22,757
E não haverá cura
se as feridas voltarem a abrir.
231
00:15:22,757 --> 00:15:24,342
Isso faz sentido?
232
00:15:28,179 --> 00:15:29,847
Vou fazer uma pergunta simples.
233
00:15:31,432 --> 00:15:33,935
Tim, você ama a sua esposa?
234
00:15:36,396 --> 00:15:37,438
Amo.
235
00:15:38,523 --> 00:15:41,401
Kari, você ama o seu marido?
236
00:15:43,152 --> 00:15:44,320
Amo.
237
00:15:45,863 --> 00:15:47,156
Então está resolvido.
238
00:15:47,615 --> 00:15:51,077
O divórcio está fora de questão,
mas o casamento de vocês,
239
00:15:51,077 --> 00:15:52,870
para que sobreviva e prospere,
240
00:15:52,870 --> 00:15:55,289
precisa que os dois
estejam abertos a isso.
241
00:15:55,289 --> 00:15:57,625
Ao perdão total,
242
00:15:57,625 --> 00:16:00,378
a si mesmo e um ao outro.
243
00:16:00,378 --> 00:16:02,588
E à honestidade total,
244
00:16:02,588 --> 00:16:04,966
consigo mesmo e um com o outro.
245
00:16:04,966 --> 00:16:08,094
Vale a pena lutar
pelas melhores coisas da vida.
246
00:16:09,387 --> 00:16:12,890
Mas vocês estão dispostos a trabalhar?
247
00:16:13,975 --> 00:16:15,268
Totalmente.
248
00:16:25,361 --> 00:16:26,779
Estou.
249
00:16:28,990 --> 00:16:30,700
Ótimo.
250
00:16:59,103 --> 00:17:00,396
Lilly?
251
00:17:10,615 --> 00:17:12,950
Como você usa os pés e os seus chutes.
252
00:17:12,950 --> 00:17:15,411
Só essas duas coisas. Continue.
253
00:17:30,092 --> 00:17:31,344
Então você e o Tim.
254
00:17:33,262 --> 00:17:34,514
Eu e o Tim.
255
00:17:35,681 --> 00:17:37,642
Nos bons e maus momentos.
256
00:17:38,935 --> 00:17:41,395
Acho que agora só pode melhorar.
257
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
Tomara que sim.
258
00:17:49,445 --> 00:17:51,739
Eu não devia ter te beijado.
259
00:17:54,242 --> 00:17:55,243
Mas eu gostei.
260
00:17:58,579 --> 00:18:02,083
O Tim é um bom homem
e vai ser um ótimo pai.
261
00:18:03,459 --> 00:18:05,795
Quer me convencer ou convencer a si mesma?
262
00:18:07,004 --> 00:18:09,215
Temos que voltar a como era antes.
263
00:18:10,466 --> 00:18:12,927
- Sabe...
- Antes de você saber da minha volta.
264
00:18:14,387 --> 00:18:15,847
Eu amo o meu marido.
265
00:18:17,390 --> 00:18:18,558
Eu acredito em você.
266
00:18:20,017 --> 00:18:22,144
E vim aqui para isso.
267
00:18:23,020 --> 00:18:25,356
Para me dizer que ama o seu marido?
268
00:18:25,356 --> 00:18:29,318
Para eu poder te dizer adeus.
269
00:18:33,781 --> 00:18:36,075
O "vamos ser amigos" está fora de questão.
270
00:18:37,451 --> 00:18:39,328
Nós sabemos que não seria boa ideia.
271
00:18:39,328 --> 00:18:41,414
Se fosse para acontecer,
272
00:18:41,914 --> 00:18:43,124
seria mais fácil.
273
00:18:43,124 --> 00:18:46,294
O quê? O que está tentando dizer?
274
00:18:46,294 --> 00:18:48,087
Que essa coisa que temos,
275
00:18:49,338 --> 00:18:51,716
seja lá o que for, amizade, algo mais,
276
00:18:53,426 --> 00:18:54,844
sempre foi algo natural.
277
00:18:54,844 --> 00:18:56,762
Isso deve significar algo.
278
00:18:57,430 --> 00:19:00,975
Fazer o que é fácil e o que é certo
279
00:19:00,975 --> 00:19:03,978
- não é a mesma coisa.
- Certas vezes, pode ser.
280
00:19:07,940 --> 00:19:11,360
Vale a pena lutar
pelas melhores coisas da vida.
281
00:19:11,360 --> 00:19:12,945
Concordo totalmente.
282
00:19:17,033 --> 00:19:19,243
Vamos, pessoal!
283
00:19:22,830 --> 00:19:23,873
Eu preciso ir.
284
00:19:24,707 --> 00:19:26,667
Tchau, Ryan.
285
00:19:55,112 --> 00:19:56,989
Treinador. Sim, é o Ryan Taylor.
286
00:19:59,367 --> 00:20:01,118
Estou pronto pra aceitar a oferta.
287
00:20:12,880 --> 00:20:14,674
Me perdoe.
288
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Me perdoe.
289
00:20:18,135 --> 00:20:22,807
Perdi completamente a noção da hora
com um paciente. Me perdoe.
290
00:20:23,975 --> 00:20:25,643
Tudo bem.
291
00:20:28,270 --> 00:20:29,939
Eu vi a Lillian hoje.
292
00:20:31,399 --> 00:20:33,317
A Lillian Ashford?
293
00:20:33,859 --> 00:20:35,027
Onde?
294
00:20:36,237 --> 00:20:39,323
Eu estava na igreja,
deixando uns livros doados.
295
00:20:40,574 --> 00:20:41,826
Você falou com ela?
296
00:20:42,576 --> 00:20:46,288
Eu queria, mas...
297
00:20:51,085 --> 00:20:52,545
Que tipo de pessoa sou eu?
298
00:20:55,047 --> 00:20:56,090
Humana.
299
00:20:57,466 --> 00:20:59,260
Você ficou sem reação porque...
300
00:21:00,928 --> 00:21:02,096
é difícil.
301
00:21:04,181 --> 00:21:06,100
Talvez ela nem tenha te visto.
302
00:21:06,100 --> 00:21:08,310
Talvez não quisesse me ver.
303
00:21:10,396 --> 00:21:11,856
Eu vivo pensando,
304
00:21:11,856 --> 00:21:14,108
e se tivesse sido diferente naquela noite?
305
00:21:14,108 --> 00:21:16,193
E se a Ashley tivesse...
306
00:21:17,445 --> 00:21:18,654
Eu sei.
307
00:21:21,949 --> 00:21:24,827
Talvez eu devesse
procurá-la um dia desses.
308
00:21:26,203 --> 00:21:28,247
Acho que seria uma ótima ideia.
309
00:21:56,901 --> 00:21:59,320
Estava começando a pensar
se devia me preocupar.
310
00:22:00,780 --> 00:22:03,908
Fui ao Alcoólicos Anônimos
pela primeira vez.
311
00:22:05,326 --> 00:22:06,368
E como foi?
312
00:22:08,204 --> 00:22:09,413
Abriu meus olhos.
313
00:22:11,540 --> 00:22:14,460
E foi uma lição de humildade.
314
00:22:15,586 --> 00:22:19,715
Eu aprendi que o primeiro passo é admitir
315
00:22:20,549 --> 00:22:22,927
que minha vida ficou descontrolada
316
00:22:23,844 --> 00:22:25,721
e que preciso de ajuda para seguir.
317
00:22:35,231 --> 00:22:37,817
Sei que essa jornada é minha, Kari, mas...
318
00:22:38,567 --> 00:22:42,154
eu quero e preciso da sua ajuda.
319
00:22:54,500 --> 00:22:55,960
Espero que esteja com fome.
320
00:22:57,294 --> 00:22:58,587
Comprei bifes.
321
00:23:00,589 --> 00:23:01,674
Estou faminto.
322
00:23:03,425 --> 00:23:06,178
Depois do jantar,
vamos restaurar a cadeirinha.
323
00:23:07,388 --> 00:23:09,974
Não sei. Está muito estragada.
324
00:23:11,225 --> 00:23:15,229
Não, só precisa de amor e de tempo.
325
00:23:23,696 --> 00:23:26,073
No próximo episódio...
326
00:23:26,824 --> 00:23:30,077
Cinco meses. É uma grande conquista.
327
00:23:30,077 --> 00:23:31,370
Vivemos o dia a dia.
328
00:23:31,370 --> 00:23:33,080
Eu queria que fosse uma menina,
329
00:23:33,080 --> 00:23:36,417
para que um dia seja
tão forte e linda quanto a mãe dela.
330
00:23:36,417 --> 00:23:38,711
Fico triste que a Lilly nunca tenha visto.
331
00:23:38,711 --> 00:23:41,964
Acho que adoraria o que fizemos
pela memória do filho dela.
332
00:23:41,964 --> 00:23:45,301
- Por que Ashford?
- É dedicado ao meu melhor amigo.
333
00:23:45,301 --> 00:23:47,469
Morreu em um acidente de carro.
334
00:23:47,469 --> 00:23:48,387
Sinto muito.
335
00:23:48,387 --> 00:23:50,639
- Leve mudança de planos.
- O quê?
336
00:23:51,432 --> 00:23:53,100
Quero que se divirtam.
337
00:23:53,100 --> 00:23:55,186
- Posso ajudar?
- Cadê ela?
338
00:23:55,186 --> 00:23:57,062
- Quem?
- Angela Manning.
339
00:23:57,062 --> 00:23:59,148
Eu sei que teve um caso com ela.
340
00:23:59,148 --> 00:24:02,067
Você acabou com a vida dela.
E com a minha.
341
00:24:35,351 --> 00:24:37,353
Legendas: Rodrigo Peixoto
342
00:24:37,353 --> 00:24:39,438
Supervisão Criativa
Rosana Cocink