1 00:00:06,091 --> 00:00:07,760 Anteriormente... 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,180 As coisas nem sempre são como a gente gostaria. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,681 - Eu te odeio! - Angela. 4 00:00:12,681 --> 00:00:14,767 - Você está bem? - Me deixa. 5 00:00:15,225 --> 00:00:16,351 O que ele fez? 6 00:00:16,351 --> 00:00:20,230 - Por que você voltou? - Porque percebi que cometi um erro. 7 00:00:20,230 --> 00:00:24,777 Você deve tentar escutar o que o seu coração está dizendo. 8 00:00:24,777 --> 00:00:28,614 Vai te ajudar a decidir o que é melhor para você e para o seu bebê. 9 00:00:28,614 --> 00:00:31,408 - Você tem... - Não, eu sou solteira. 10 00:00:31,408 --> 00:00:34,286 Você é o meu marido e nós vamos ter um bebê. 11 00:00:34,286 --> 00:00:36,872 Vamos encontrar um jeito de nos perdoar. 12 00:01:13,158 --> 00:01:15,786 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 13 00:01:15,786 --> 00:01:19,248 "Perdoem como o Senhor lhes perdoou. Acima de tudo, porém, 14 00:01:19,248 --> 00:01:21,792 revistam-se do amor, que é o elo perfeito." 15 00:01:21,792 --> 00:01:23,544 COLOSSENSES 3:13-14 16 00:01:44,022 --> 00:01:45,065 {\an8}Vamos. 17 00:01:51,196 --> 00:01:52,573 {\an8}Vou pegar água para você. 18 00:01:54,032 --> 00:01:55,909 {\an8}Tudo bem. 19 00:02:24,605 --> 00:02:26,106 Vou te levar pra cama. 20 00:02:28,734 --> 00:02:29,902 {\an8}Vamos. 21 00:02:31,153 --> 00:02:32,362 {\an8}Cuidado. 22 00:02:32,362 --> 00:02:33,989 {\an8}Eu sinto muito. 23 00:03:28,752 --> 00:03:29,795 Ei. 24 00:03:47,354 --> 00:03:48,438 {\an8}Como você está? 25 00:03:50,774 --> 00:03:51,733 {\an8}Péssimo. 26 00:03:53,902 --> 00:03:54,945 {\an8}Envergonhado. 27 00:03:56,989 --> 00:03:58,031 {\an8}Arrependido. 28 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 {\an8}Eu ia limpar. Você não precisava... 29 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Eu senti sua falta. 30 00:04:11,003 --> 00:04:12,504 Senti falta de nós dois. 31 00:04:14,548 --> 00:04:16,591 Salvar nosso casamento 32 00:04:16,591 --> 00:04:19,720 é a coisa mais importante do mundo pra mim. 33 00:04:21,304 --> 00:04:23,015 É tudo o que eu quero. É... 34 00:04:24,224 --> 00:04:25,809 Você é tudo o que eu quero. 35 00:04:29,354 --> 00:04:31,273 Há quanto tempo está bebendo? 36 00:04:33,692 --> 00:04:36,570 Ou era mais uma coisa que fazia pelas minhas costas? 37 00:04:38,905 --> 00:04:41,241 Eu não bebia quando estávamos juntos. Você... 38 00:04:41,992 --> 00:04:42,993 Eu não precisava. 39 00:04:43,660 --> 00:04:44,870 Eu era feliz. 40 00:04:44,870 --> 00:04:47,372 E como terminou tendo um caso? 41 00:04:48,290 --> 00:04:53,253 Isso nunca teve nada a ver com ser feliz ou não. 42 00:04:53,253 --> 00:04:55,964 O que aconteceu entre mim e ela 43 00:04:55,964 --> 00:04:58,925 foi resultado das minhas próprias... 44 00:05:00,135 --> 00:05:01,386 inseguranças. 45 00:05:02,971 --> 00:05:07,434 Inseguranças que ainda estou tentando entender. 46 00:05:07,434 --> 00:05:13,023 Tim, não posso ficar esperando enquanto você tenta entender a si mesmo. 47 00:05:14,149 --> 00:05:18,487 Preciso saber que está nesta, comigo, 48 00:05:19,446 --> 00:05:21,406 conosco. 49 00:05:22,240 --> 00:05:23,408 Nos bons 50 00:05:24,034 --> 00:05:26,995 e maus momentos, sempre. 51 00:05:28,789 --> 00:05:31,083 - Vamos trabalhar nisso. - Nisso o quê? 52 00:05:33,293 --> 00:05:34,169 Em nós. 53 00:05:35,796 --> 00:05:37,631 Vou dar tudo o que tenho. 54 00:05:37,631 --> 00:05:42,094 Vou aos Alcoólicos Anônimos. Vou à terapia de casal. 55 00:05:42,094 --> 00:05:43,386 Vou a qualquer lugar. 56 00:05:43,386 --> 00:05:47,182 Vou encontrar o caminho de volta. De volta para você. 57 00:05:48,934 --> 00:05:50,644 De volta para Deus. 58 00:05:54,981 --> 00:05:56,650 Então prove. 59 00:06:08,078 --> 00:06:09,955 - Alô? - Oi, procuro Ryan Taylor. 60 00:06:09,955 --> 00:06:11,331 - Sou eu. - Oi, Ryan. 61 00:06:11,331 --> 00:06:13,917 Sou o treinador Graham, dos Giants. Tem um minuto? 62 00:06:13,917 --> 00:06:15,335 Como poderia ajudá-lo? 63 00:06:16,878 --> 00:06:17,921 Tchau, mãe. 64 00:06:19,422 --> 00:06:21,842 Oi. Ashley, certo? 65 00:06:21,842 --> 00:06:25,262 Sou a Reagan, trabalho com a Kari. Vim pegar uns papéis. 66 00:06:25,720 --> 00:06:28,056 Você é a namorada do Luke, certo? 67 00:06:28,056 --> 00:06:31,059 É... não sei. Acho que sim. 68 00:06:31,059 --> 00:06:33,603 - Parece adequado. - Que parte? 69 00:06:33,603 --> 00:06:36,189 O Luke, e não saber. 70 00:06:37,482 --> 00:06:40,068 - Adorei te conhecer. - Eu também. 71 00:06:40,068 --> 00:06:41,236 Ei... 72 00:06:42,070 --> 00:06:42,904 Boa sorte. 73 00:06:44,030 --> 00:06:44,865 Obrigada. 74 00:06:52,706 --> 00:06:57,043 É possível trocar as cores de todas estas cadeiras. 75 00:06:57,627 --> 00:06:59,462 Escolher cadeira é exaustivo. 76 00:06:59,462 --> 00:07:02,757 Vamos voltar aos sofás. 77 00:07:03,884 --> 00:07:07,345 Este é nosso último modelo. 78 00:07:07,345 --> 00:07:12,601 Mas o azul que atraiu os seus olhos é muito clássico. 79 00:07:12,601 --> 00:07:14,060 Eu sei. 80 00:07:14,060 --> 00:07:17,480 Fico querendo ter uma segunda sala para comprar os dois. 81 00:07:18,648 --> 00:07:20,192 Estou brincando. 82 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 Qual você prefere? 83 00:07:24,196 --> 00:07:25,197 O azul. 84 00:07:25,572 --> 00:07:29,242 - O azul parece mais formal. - Então o branco. 85 00:07:29,784 --> 00:07:31,745 Não deixaria nossa casa muito estéril? 86 00:07:32,746 --> 00:07:36,166 É sempre útil descrever como pretende usar o espaço 87 00:07:36,166 --> 00:07:39,753 e como quer se sentir quando estiver na sala. 88 00:07:39,753 --> 00:07:43,048 Queremos um espaço perfeito para tudo, 89 00:07:43,048 --> 00:07:47,510 de organizar festas a ficar abraçados no sofá. 90 00:07:49,137 --> 00:07:51,097 Parece incrível. 91 00:07:52,807 --> 00:07:56,353 Se fosse a sua casa, com o seu marido, qual escolheria? 92 00:08:01,358 --> 00:08:04,069 Boa pergunta. 93 00:08:08,198 --> 00:08:09,991 Certo, pessoal. Por hoje chega. 94 00:08:09,991 --> 00:08:13,328 Não se esqueçam de trazer seus perfis na próxima sexta. 95 00:08:13,328 --> 00:08:14,704 Até lá. 96 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Oi, professor Jacobs. 97 00:08:17,290 --> 00:08:18,833 Tem um segundo? 98 00:08:18,833 --> 00:08:19,960 Claro. 99 00:08:19,960 --> 00:08:23,505 Andei pensando no portfólio para a próxima sexta. 100 00:08:23,505 --> 00:08:25,882 Quantas fontes devemos elencar? 101 00:08:25,882 --> 00:08:26,925 Não importa. 102 00:08:26,925 --> 00:08:28,385 {\an8}Angela: Pare de me ligar. 103 00:08:28,385 --> 00:08:29,803 {\an8}Angela: Quero distância. 104 00:08:29,803 --> 00:08:30,971 {\an8}Só fatos e verdade. 105 00:08:30,971 --> 00:08:32,472 - Tudo bem. Sim. - É? Certo. 106 00:08:34,599 --> 00:08:35,725 Está tudo bem? 107 00:08:37,143 --> 00:08:38,061 Está. 108 00:08:43,942 --> 00:08:45,986 - Alguma pergunta? - Não. 109 00:08:52,534 --> 00:08:53,785 O que falávamos? 110 00:08:53,785 --> 00:08:56,496 Sobre as fontes. Não precisamos de uma específica... 111 00:08:57,539 --> 00:08:58,873 Quando começa o filme? 112 00:08:58,873 --> 00:09:01,626 - Acho que temos uns 15 minutos. - Certo. 113 00:09:02,294 --> 00:09:05,839 Eu vi a Ashley na casa dos seus pais hoje. 114 00:09:06,464 --> 00:09:09,384 - Me desculpe por isso. - Por que pede desculpas? 115 00:09:09,384 --> 00:09:12,178 Não sei. A Ashley sempre foi um mistério para mim. 116 00:09:12,178 --> 00:09:13,680 Eu adoro um bom mistério. 117 00:09:13,680 --> 00:09:15,515 Não gostava de comédia romântica? 118 00:09:15,515 --> 00:09:17,100 Não posso gostar dos dois? 119 00:09:17,976 --> 00:09:22,522 Acredite, a Ashley não é um mistério que você gostaria de revelar. 120 00:09:23,815 --> 00:09:25,942 Por tudo o que aconteceu em Paris? 121 00:09:27,110 --> 00:09:29,529 Sem querer, a Kari comentou algo no trabalho. 122 00:09:31,823 --> 00:09:34,534 É um pouco mais profundo do que isso. 123 00:09:34,534 --> 00:09:36,953 Mas não cabe a mim contar essa história. 124 00:09:36,953 --> 00:09:41,541 Entendi. Acho melhor eu conhecer um pouco melhor suas outras irmãs. 125 00:09:41,541 --> 00:09:43,209 Seria mais fácil. 126 00:09:43,877 --> 00:09:46,963 Sinto muito, é que... Eu fico meio chateado porque... 127 00:09:46,963 --> 00:09:50,759 a Ashley é regida por regras que não se aplicam ao resto da família. 128 00:09:50,759 --> 00:09:52,135 Nunca vai à igreja, 129 00:09:52,135 --> 00:09:55,722 sempre chega tarde, e meus pais a amam do mesmo jeito. 130 00:09:56,306 --> 00:09:57,724 Um amor incondicional? 131 00:09:57,724 --> 00:10:00,018 Como se fosse mais frágil do que todos. 132 00:10:01,019 --> 00:10:02,228 Talvez esteja agora. 133 00:10:05,815 --> 00:10:09,152 - Certo, de onde você veio? - Da Rua 69 esquina com a Columbus. 134 00:10:09,152 --> 00:10:10,737 Por quê? Quer fazer uma troca? 135 00:10:10,737 --> 00:10:13,031 Não sei. Ainda estou pensando. 136 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Falando nisso, 137 00:10:14,699 --> 00:10:18,370 estamos numa situação que não ata nem desata 138 00:10:18,370 --> 00:10:20,789 ou existe algo entre nós? 139 00:10:22,582 --> 00:10:25,627 Você quer que exista algo? 140 00:10:26,211 --> 00:10:29,339 Eu só quero que fique claro. Seja lá o que isto for, 141 00:10:30,215 --> 00:10:31,758 quero que fique claro. 142 00:10:38,640 --> 00:10:41,017 - Isso foi claro? - Foi, e você pode repetir. 143 00:10:45,355 --> 00:10:46,356 Claríssimo. 144 00:10:52,695 --> 00:10:55,115 Vamos. Mais ânimo! 145 00:10:56,825 --> 00:10:58,243 Treinadores. 146 00:11:00,829 --> 00:11:02,622 O time principal está muito bem. 147 00:11:02,622 --> 00:11:05,875 Vamos precisar trabalhar muito para entrar no estadual. 148 00:11:05,875 --> 00:11:08,503 Como sabem, vamos mudar tudo este ano. 149 00:11:08,503 --> 00:11:10,672 Na próxima semana, quero que vocês 150 00:11:10,672 --> 00:11:13,925 tragam novas ideias. Entendido, Taylor? 151 00:11:14,926 --> 00:11:15,927 Sim, treinador. 152 00:11:16,845 --> 00:11:19,222 Certo, é isso. Já terminamos. 153 00:11:19,222 --> 00:11:20,515 Obrigado. 154 00:11:21,266 --> 00:11:22,267 Taylor. 155 00:11:25,311 --> 00:11:26,312 Senhor? 156 00:11:27,105 --> 00:11:29,232 Está com algum problema hoje? 157 00:11:29,232 --> 00:11:32,235 Sua cabeça está longe desde que entrou em campo. 158 00:11:32,235 --> 00:11:34,028 Tenho vivido dias estranhos. 159 00:11:34,028 --> 00:11:36,072 As mulheres fazem isso com a gente. 160 00:11:36,990 --> 00:11:38,450 É um pouco mais complicado. 161 00:11:38,450 --> 00:11:40,785 Todas são complicadas, filho. 162 00:11:40,785 --> 00:11:42,620 Me ligaram dos Giants. 163 00:11:43,413 --> 00:11:45,039 Dos Giants de verdade? 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,460 Me chamaram para ser treinador. 165 00:11:49,377 --> 00:11:51,087 Quando acabar nossa temporada. 166 00:11:51,087 --> 00:11:52,297 E isso é ruim? 167 00:11:52,714 --> 00:11:55,633 É uma boa notícia, Taylor. Complicada ou não. 168 00:11:55,633 --> 00:11:57,427 Sim, eu sei, mas... 169 00:11:58,344 --> 00:12:00,305 eu não esperava sair tão cedo. 170 00:12:02,515 --> 00:12:04,350 É a chance da sua vida, garoto. 171 00:12:04,350 --> 00:12:06,686 Nada te prende aqui. Está me ouvindo? 172 00:12:08,605 --> 00:12:09,439 Sim, senhor. 173 00:12:11,900 --> 00:12:13,485 Parabéns de novo, filho. 174 00:12:21,159 --> 00:12:22,076 Kari? 175 00:12:23,411 --> 00:12:24,579 Kari? 176 00:12:25,538 --> 00:12:26,706 Me desculpe. 177 00:12:27,415 --> 00:12:29,209 Qual era a pergunta? 178 00:12:29,209 --> 00:12:32,003 Quer um pouco de água antes de continuar? 179 00:12:33,254 --> 00:12:35,131 Não, estou bem. Obrigada. 180 00:12:36,049 --> 00:12:37,050 Certo. 181 00:12:37,926 --> 00:12:39,552 Tim, vamos começar com você. 182 00:12:40,470 --> 00:12:41,971 Caramba... 183 00:12:42,889 --> 00:12:46,476 Como se sentiu ao ver a Kari com o Ryan? 184 00:12:47,352 --> 00:12:48,686 Ele é ex dela. 185 00:12:50,271 --> 00:12:52,273 - A sensação... - Personalize. 186 00:12:52,815 --> 00:12:55,318 Você. Como você se sentiu? 187 00:12:58,363 --> 00:13:01,866 Sinceramente, não tenho certeza. 188 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 Ficou com raiva. 189 00:13:03,368 --> 00:13:05,286 Não, não fiquei. 190 00:13:06,788 --> 00:13:07,997 Eu... 191 00:13:11,918 --> 00:13:13,169 fiquei com medo. 192 00:13:13,836 --> 00:13:15,046 Por quê? 193 00:13:15,838 --> 00:13:16,923 Eu senti medo. 194 00:13:18,508 --> 00:13:19,801 Não sei, eu... 195 00:13:21,177 --> 00:13:22,303 Acho que eu... 196 00:13:25,098 --> 00:13:29,769 Acho que eu sempre tive medo de não ser bom o suficiente para ela. 197 00:13:29,769 --> 00:13:31,854 De que ela merece alguém melhor. 198 00:13:33,106 --> 00:13:35,316 Sempre convivi com essa... 199 00:13:37,402 --> 00:13:38,528 insegurança. 200 00:13:38,528 --> 00:13:42,115 E teve um caso com uma aluna para resolver isso? 201 00:13:42,699 --> 00:13:45,076 Concordamos em não falar disso hoje. 202 00:13:45,535 --> 00:13:47,370 Você sabe que acabou. Nós... 203 00:13:47,370 --> 00:13:50,623 Ela confirmou que não quer mais contato. Eu também não quero. 204 00:13:52,083 --> 00:13:53,876 Viemos para seguir em frente, né? 205 00:13:55,545 --> 00:13:56,546 Certo. 206 00:13:57,255 --> 00:14:02,760 Tim, eu ainda acho válido você se perguntar se a traição 207 00:14:02,760 --> 00:14:05,096 foi um tipo de profecia autorrealizável. 208 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 Você provou para si mesmo que não era digno da Kari. 209 00:14:13,229 --> 00:14:14,439 Acho que sim. 210 00:14:15,690 --> 00:14:17,442 E depois eu vi o Ryan, 211 00:14:17,442 --> 00:14:19,235 o que só confirmou tudo. 212 00:14:19,235 --> 00:14:21,863 Ela estava lá, ao lado do cara melhor. 213 00:14:21,863 --> 00:14:24,198 Um cara que ela sempre amaria mais do que eu. 214 00:14:24,198 --> 00:14:25,366 Isso não é verdade. 215 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 Tem certeza? 216 00:14:28,911 --> 00:14:30,288 E você, Kari? 217 00:14:31,372 --> 00:14:35,501 Acha que nutre medos enraizados sobre o Tim? 218 00:14:35,501 --> 00:14:39,589 Medos que poderiam ter levado você a buscar conforto no Ryan? 219 00:14:39,589 --> 00:14:41,382 Nunca me senti muito inteligente. 220 00:14:42,550 --> 00:14:46,304 Sempre temi que ele encontrasse alguém mais inteligente. 221 00:14:48,014 --> 00:14:50,892 Sempre o imaginei com uma professora. 222 00:14:50,892 --> 00:14:54,896 - Kari, você sempre foi inteligente. - Não o suficiente, eu acho. 223 00:14:56,481 --> 00:14:59,609 Isso não é justo. Eu estou aqui. Estou me esforçando. 224 00:14:59,609 --> 00:15:02,236 Para o casamento dar certo, 225 00:15:02,236 --> 00:15:06,616 temos que estabelecer regras básicas quanto aos seus medos 226 00:15:06,616 --> 00:15:08,409 e tudo que aconteceu. 227 00:15:10,870 --> 00:15:12,038 - Certo. - Certo. 228 00:15:13,331 --> 00:15:15,458 O perdão surge em certo momento. 229 00:15:16,125 --> 00:15:19,003 A cura demora uma vida inteira. 230 00:15:19,003 --> 00:15:22,757 E não haverá cura se as feridas voltarem a abrir. 231 00:15:22,757 --> 00:15:24,342 Isso faz sentido? 232 00:15:28,179 --> 00:15:29,847 Vou fazer uma pergunta simples. 233 00:15:31,432 --> 00:15:33,935 Tim, você ama a sua esposa? 234 00:15:36,396 --> 00:15:37,438 Amo. 235 00:15:38,523 --> 00:15:41,401 Kari, você ama o seu marido? 236 00:15:43,152 --> 00:15:44,320 Amo. 237 00:15:45,863 --> 00:15:47,156 Então está resolvido. 238 00:15:47,615 --> 00:15:51,077 O divórcio está fora de questão, mas o casamento de vocês, 239 00:15:51,077 --> 00:15:52,870 para que sobreviva e prospere, 240 00:15:52,870 --> 00:15:55,289 precisa que os dois estejam abertos a isso. 241 00:15:55,289 --> 00:15:57,625 Ao perdão total, 242 00:15:57,625 --> 00:16:00,378 a si mesmo e um ao outro. 243 00:16:00,378 --> 00:16:02,588 E à honestidade total, 244 00:16:02,588 --> 00:16:04,966 consigo mesmo e um com o outro. 245 00:16:04,966 --> 00:16:08,094 Vale a pena lutar pelas melhores coisas da vida. 246 00:16:09,387 --> 00:16:12,890 Mas vocês estão dispostos a trabalhar? 247 00:16:13,975 --> 00:16:15,268 Totalmente. 248 00:16:25,361 --> 00:16:26,779 Estou. 249 00:16:28,990 --> 00:16:30,700 Ótimo. 250 00:16:59,103 --> 00:17:00,396 Lilly? 251 00:17:10,615 --> 00:17:12,950 Como você usa os pés e os seus chutes. 252 00:17:12,950 --> 00:17:15,411 Só essas duas coisas. Continue. 253 00:17:30,092 --> 00:17:31,344 Então você e o Tim. 254 00:17:33,262 --> 00:17:34,514 Eu e o Tim. 255 00:17:35,681 --> 00:17:37,642 Nos bons e maus momentos. 256 00:17:38,935 --> 00:17:41,395 Acho que agora só pode melhorar. 257 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 Tomara que sim. 258 00:17:49,445 --> 00:17:51,739 Eu não devia ter te beijado. 259 00:17:54,242 --> 00:17:55,243 Mas eu gostei. 260 00:17:58,579 --> 00:18:02,083 O Tim é um bom homem e vai ser um ótimo pai. 261 00:18:03,459 --> 00:18:05,795 Quer me convencer ou convencer a si mesma? 262 00:18:07,004 --> 00:18:09,215 Temos que voltar a como era antes. 263 00:18:10,466 --> 00:18:12,927 - Sabe... - Antes de você saber da minha volta. 264 00:18:14,387 --> 00:18:15,847 Eu amo o meu marido. 265 00:18:17,390 --> 00:18:18,558 Eu acredito em você. 266 00:18:20,017 --> 00:18:22,144 E vim aqui para isso. 267 00:18:23,020 --> 00:18:25,356 Para me dizer que ama o seu marido? 268 00:18:25,356 --> 00:18:29,318 Para eu poder te dizer adeus. 269 00:18:33,781 --> 00:18:36,075 O "vamos ser amigos" está fora de questão. 270 00:18:37,451 --> 00:18:39,328 Nós sabemos que não seria boa ideia. 271 00:18:39,328 --> 00:18:41,414 Se fosse para acontecer, 272 00:18:41,914 --> 00:18:43,124 seria mais fácil. 273 00:18:43,124 --> 00:18:46,294 O quê? O que está tentando dizer? 274 00:18:46,294 --> 00:18:48,087 Que essa coisa que temos, 275 00:18:49,338 --> 00:18:51,716 seja lá o que for, amizade, algo mais, 276 00:18:53,426 --> 00:18:54,844 sempre foi algo natural. 277 00:18:54,844 --> 00:18:56,762 Isso deve significar algo. 278 00:18:57,430 --> 00:19:00,975 Fazer o que é fácil e o que é certo 279 00:19:00,975 --> 00:19:03,978 - não é a mesma coisa. - Certas vezes, pode ser. 280 00:19:07,940 --> 00:19:11,360 Vale a pena lutar pelas melhores coisas da vida. 281 00:19:11,360 --> 00:19:12,945 Concordo totalmente. 282 00:19:17,033 --> 00:19:19,243 Vamos, pessoal! 283 00:19:22,830 --> 00:19:23,873 Eu preciso ir. 284 00:19:24,707 --> 00:19:26,667 Tchau, Ryan. 285 00:19:55,112 --> 00:19:56,989 Treinador. Sim, é o Ryan Taylor. 286 00:19:59,367 --> 00:20:01,118 Estou pronto pra aceitar a oferta. 287 00:20:12,880 --> 00:20:14,674 Me perdoe. 288 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Me perdoe. 289 00:20:18,135 --> 00:20:22,807 Perdi completamente a noção da hora com um paciente. Me perdoe. 290 00:20:23,975 --> 00:20:25,643 Tudo bem. 291 00:20:28,270 --> 00:20:29,939 Eu vi a Lillian hoje. 292 00:20:31,399 --> 00:20:33,317 A Lillian Ashford? 293 00:20:33,859 --> 00:20:35,027 Onde? 294 00:20:36,237 --> 00:20:39,323 Eu estava na igreja, deixando uns livros doados. 295 00:20:40,574 --> 00:20:41,826 Você falou com ela? 296 00:20:42,576 --> 00:20:46,288 Eu queria, mas... 297 00:20:51,085 --> 00:20:52,545 Que tipo de pessoa sou eu? 298 00:20:55,047 --> 00:20:56,090 Humana. 299 00:20:57,466 --> 00:20:59,260 Você ficou sem reação porque... 300 00:21:00,928 --> 00:21:02,096 é difícil. 301 00:21:04,181 --> 00:21:06,100 Talvez ela nem tenha te visto. 302 00:21:06,100 --> 00:21:08,310 Talvez não quisesse me ver. 303 00:21:10,396 --> 00:21:11,856 Eu vivo pensando, 304 00:21:11,856 --> 00:21:14,108 e se tivesse sido diferente naquela noite? 305 00:21:14,108 --> 00:21:16,193 E se a Ashley tivesse... 306 00:21:17,445 --> 00:21:18,654 Eu sei. 307 00:21:21,949 --> 00:21:24,827 Talvez eu devesse procurá-la um dia desses. 308 00:21:26,203 --> 00:21:28,247 Acho que seria uma ótima ideia. 309 00:21:56,901 --> 00:21:59,320 Estava começando a pensar se devia me preocupar. 310 00:22:00,780 --> 00:22:03,908 Fui ao Alcoólicos Anônimos pela primeira vez. 311 00:22:05,326 --> 00:22:06,368 E como foi? 312 00:22:08,204 --> 00:22:09,413 Abriu meus olhos. 313 00:22:11,540 --> 00:22:14,460 E foi uma lição de humildade. 314 00:22:15,586 --> 00:22:19,715 Eu aprendi que o primeiro passo é admitir 315 00:22:20,549 --> 00:22:22,927 que minha vida ficou descontrolada 316 00:22:23,844 --> 00:22:25,721 e que preciso de ajuda para seguir. 317 00:22:35,231 --> 00:22:37,817 Sei que essa jornada é minha, Kari, mas... 318 00:22:38,567 --> 00:22:42,154 eu quero e preciso da sua ajuda. 319 00:22:54,500 --> 00:22:55,960 Espero que esteja com fome. 320 00:22:57,294 --> 00:22:58,587 Comprei bifes. 321 00:23:00,589 --> 00:23:01,674 Estou faminto. 322 00:23:03,425 --> 00:23:06,178 Depois do jantar, vamos restaurar a cadeirinha. 323 00:23:07,388 --> 00:23:09,974 Não sei. Está muito estragada. 324 00:23:11,225 --> 00:23:15,229 Não, só precisa de amor e de tempo. 325 00:23:23,696 --> 00:23:26,073 No próximo episódio... 326 00:23:26,824 --> 00:23:30,077 Cinco meses. É uma grande conquista. 327 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Vivemos o dia a dia. 328 00:23:31,370 --> 00:23:33,080 Eu queria que fosse uma menina, 329 00:23:33,080 --> 00:23:36,417 para que um dia seja tão forte e linda quanto a mãe dela. 330 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Fico triste que a Lilly nunca tenha visto. 331 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 Acho que adoraria o que fizemos pela memória do filho dela. 332 00:23:41,964 --> 00:23:45,301 - Por que Ashford? - É dedicado ao meu melhor amigo. 333 00:23:45,301 --> 00:23:47,469 Morreu em um acidente de carro. 334 00:23:47,469 --> 00:23:48,387 Sinto muito. 335 00:23:48,387 --> 00:23:50,639 - Leve mudança de planos. - O quê? 336 00:23:51,432 --> 00:23:53,100 Quero que se divirtam. 337 00:23:53,100 --> 00:23:55,186 - Posso ajudar? - Cadê ela? 338 00:23:55,186 --> 00:23:57,062 - Quem? - Angela Manning. 339 00:23:57,062 --> 00:23:59,148 Eu sei que teve um caso com ela. 340 00:23:59,148 --> 00:24:02,067 Você acabou com a vida dela. E com a minha. 341 00:24:35,351 --> 00:24:37,353 Legendas: Rodrigo Peixoto 342 00:24:37,353 --> 00:24:39,438 Supervisão Criativa Rosana Cocink