1 00:00:06,091 --> 00:00:07,760 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,180 Las cosas no siempre salen como uno quiere. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,681 -¡Te odio! -¡Angela! 4 00:00:12,681 --> 00:00:14,767 -¿Estás bien? -¡Déjame en paz! 5 00:00:15,225 --> 00:00:16,351 ¿Qué te ha hecho? 6 00:00:16,351 --> 00:00:20,230 -¿A qué has venido? - Me he dado cuenta de que la he pifiado. 7 00:00:20,230 --> 00:00:24,777 Debes empezar a hacer caso a lo que te diga el corazón. 8 00:00:24,777 --> 00:00:28,614 Sé que averiguarás qué es lo mejor para ti. Y para tu bebé. 9 00:00:28,614 --> 00:00:31,408 -¿Tienes...? - No, estoy soltera. 10 00:00:31,408 --> 00:00:34,286 Tú eres mi marido, vamos a tener un bebé. 11 00:00:34,286 --> 00:00:36,872 Tenemos que perdonarnos. 12 00:01:13,158 --> 00:01:15,786 {\an8}LOS BAXTER 13 00:01:15,786 --> 00:01:19,248 "Perdonaos como Dios os perdonó. Y sobre esas cosas vestíos de amor, 14 00:01:19,248 --> 00:01:21,792 que es el vínculo perfecto". 15 00:01:21,792 --> 00:01:23,544 COLOSENSES 3, 13-14 16 00:01:44,022 --> 00:01:45,065 {\an8}Vamos. 17 00:01:51,196 --> 00:01:52,573 {\an8}Te traeré agua. 18 00:01:54,032 --> 00:01:55,909 {\an8}Vale. 19 00:02:24,605 --> 00:02:26,106 Vamos a la cama. 20 00:02:28,734 --> 00:02:29,902 {\an8}Venga. 21 00:02:31,153 --> 00:02:32,362 {\an8}Con cuidado. 22 00:02:32,362 --> 00:02:33,989 {\an8}Lo siento. 23 00:03:28,752 --> 00:03:29,795 Hola. 24 00:03:47,354 --> 00:03:48,438 {\an8}¿Cómo estás? 25 00:03:50,774 --> 00:03:51,733 {\an8}Fatal. 26 00:03:53,902 --> 00:03:54,945 {\an8}Avergonzado. 27 00:03:56,989 --> 00:03:58,031 {\an8}Arrepentido. 28 00:04:01,118 --> 00:04:03,704 {\an8}Lo habría limpiado yo. No tenías que... 29 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Te echo de menos. 30 00:04:11,003 --> 00:04:12,504 Echo de menos lo nuestro. 31 00:04:14,548 --> 00:04:16,591 Arreglar nuestro matrimonio 32 00:04:16,591 --> 00:04:19,720 es lo más importante del mundo para mí. 33 00:04:21,304 --> 00:04:23,015 Es lo único que quiero. Es... 34 00:04:24,224 --> 00:04:25,809 Eres todo lo que quiero. 35 00:04:29,354 --> 00:04:31,273 ¿Cuánto tiempo llevas bebiendo? 36 00:04:33,692 --> 00:04:36,570 ¿O es otra cosa que hacías a mis espaldas? 37 00:04:38,905 --> 00:04:41,241 No bebía cuando estábamos juntos. 38 00:04:41,992 --> 00:04:42,993 No lo necesitaba. 39 00:04:43,660 --> 00:04:44,870 Era feliz. 40 00:04:44,870 --> 00:04:47,372 ¿Y cómo pudiste tener una aventura? 41 00:04:48,290 --> 00:04:53,253 No se trataba de ser feliz o infeliz. 42 00:04:53,253 --> 00:04:55,964 Lo que pasó entre ella y yo 43 00:04:55,964 --> 00:04:58,925 fue el resultado de mis... 44 00:05:00,135 --> 00:05:01,386 inseguridades. 45 00:05:02,971 --> 00:05:07,434 Inseguridades que aún intento entender. 46 00:05:07,434 --> 00:05:13,023 Tim, no puedo esperar mientras intentas entenderte a ti mismo. 47 00:05:14,149 --> 00:05:18,487 Necesito saber que estás aquí, conmigo, 48 00:05:19,446 --> 00:05:21,406 con nosotros. 49 00:05:22,240 --> 00:05:23,408 En lo bueno, 50 00:05:24,034 --> 00:05:26,995 en lo malo, en todo. 51 00:05:28,789 --> 00:05:31,083 - Trabajaremos en ello. -¿En qué? 52 00:05:33,293 --> 00:05:34,169 En lo nuestro. 53 00:05:35,796 --> 00:05:37,631 Pondré todo mi empeño. 54 00:05:37,631 --> 00:05:42,094 Iré a reuniones de Alcohólicos Anónimos, a terapia de pareja. 55 00:05:42,094 --> 00:05:43,386 Iré a donde sea. 56 00:05:43,386 --> 00:05:47,182 Hallaré el camino de vuelta. De vuelta a ti. 57 00:05:48,934 --> 00:05:50,644 De vuelta a Dios. 58 00:05:54,981 --> 00:05:56,650 Demuéstralo. 59 00:06:08,078 --> 00:06:09,955 -¿Diga? - Hola, llamo por Ryan Taylor. 60 00:06:09,955 --> 00:06:11,331 - Sí, soy yo. - Hola, Ryan. 61 00:06:11,331 --> 00:06:13,917 Soy el entrenador de los Giants. ¿Podemos hablar? 62 00:06:13,917 --> 00:06:15,335 ¿En qué puedo ayudarle? 63 00:06:16,878 --> 00:06:17,921 Adiós, mamá. 64 00:06:19,422 --> 00:06:21,842 Hola. Ashley, ¿no? 65 00:06:21,842 --> 00:06:25,262 Soy Reagan. Trabajo con Kari. Vengo a por unos papeles que dejó. 66 00:06:25,720 --> 00:06:28,056 Eres la novia de Luke, ¿no? 67 00:06:28,056 --> 00:06:31,059 Sí, no lo sé. Eso creo. 68 00:06:31,059 --> 00:06:33,603 - Me cuadra. -¿Qué parte? 69 00:06:33,603 --> 00:06:36,189 Lo de Luke, además de no saberlo. 70 00:06:37,482 --> 00:06:40,068 - Ha sido un placer conocerte. - Igualmente. 71 00:06:40,068 --> 00:06:41,236 Oye... 72 00:06:42,070 --> 00:06:42,904 Buena suerte. 73 00:06:44,030 --> 00:06:44,865 Gracias. 74 00:06:52,706 --> 00:06:57,043 Podemos cambiar los colores de las sillas. 75 00:06:57,627 --> 00:06:59,462 Las sillas son un poco demasiado. 76 00:06:59,462 --> 00:07:02,757 Volvamos a los sofás. 77 00:07:03,884 --> 00:07:07,345 Este es el último modelo. 78 00:07:07,345 --> 00:07:12,601 El azul que te llamó la atención es muy clásico. 79 00:07:12,601 --> 00:07:14,060 Lo sé. 80 00:07:14,060 --> 00:07:17,480 Me hace querer un segundo salón para tener ambos. 81 00:07:18,648 --> 00:07:20,192 Es broma. 82 00:07:20,901 --> 00:07:22,319 ¿Tú cuál prefieres? 83 00:07:24,196 --> 00:07:25,197 El azul. 84 00:07:25,572 --> 00:07:29,242 - Pero ese parece más formal. - Pues el blanco. 85 00:07:29,784 --> 00:07:31,745 ¿No hará que la casa parezca muy sosa? 86 00:07:32,746 --> 00:07:36,166 Siempre ayuda describir cómo quieres usar el espacio 87 00:07:36,166 --> 00:07:39,753 y cómo quieres sentirte dentro. 88 00:07:39,753 --> 00:07:43,048 Queremos un espacio que valga para todo, 89 00:07:43,048 --> 00:07:47,510 desde organizar fiestas hasta acurrucarnos en el sofá. 90 00:07:49,137 --> 00:07:51,097 Suena genial. 91 00:07:52,807 --> 00:07:56,353 Si fuera tu casa, con tu marido, ¿qué elegirías? 92 00:08:01,358 --> 00:08:04,069 Buena pregunta. 93 00:08:08,198 --> 00:08:09,991 Muy bien, se acabó por hoy. 94 00:08:09,991 --> 00:08:13,328 No olvidéis que vuestros perfiles tienen que llegar el viernes. 95 00:08:13,328 --> 00:08:14,704 Hasta entonces. 96 00:08:15,205 --> 00:08:16,498 Oiga, profesor Jacobs. 97 00:08:17,290 --> 00:08:18,833 ¿Tiene un segundo? 98 00:08:18,833 --> 00:08:19,960 Claro. 99 00:08:19,960 --> 00:08:23,505 Me preguntaba por el trabajo del próximo viernes. 100 00:08:23,505 --> 00:08:25,882 ¿Cuántas fuentes quiere que tengamos? 101 00:08:25,882 --> 00:08:26,925 Eso da igual. 102 00:08:26,925 --> 00:08:28,385 {\an8}Angela: No quiero hablar. 103 00:08:28,385 --> 00:08:29,886 {\an8}No quiero saber nada de ti. 104 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 {\an8}Importa ser veraz. 105 00:08:31,096 --> 00:08:32,597 - Vale. Sí. -¿Sí? Bien. 106 00:08:34,599 --> 00:08:35,725 ¿Va todo bien? 107 00:08:37,143 --> 00:08:38,061 Sí. 108 00:08:43,942 --> 00:08:45,986 -¿Alguna duda? - No. 109 00:08:52,534 --> 00:08:53,785 ¿Qué decíamos? 110 00:08:53,785 --> 00:08:56,496 Sí, sobre las fuentes. No hace falta tener... 111 00:08:57,539 --> 00:08:58,873 ¿Cuándo empieza la peli? 112 00:08:58,873 --> 00:09:01,626 - Creo que en 15 minutos. - Muy bien. 113 00:09:02,294 --> 00:09:05,839 Hoy he visto a Ashley en casa de tus padres. 114 00:09:06,464 --> 00:09:09,384 - Lo siento. -¿Qué quieres decir? 115 00:09:09,384 --> 00:09:12,178 No sé. Ashley siempre ha sido un misterio para mí. 116 00:09:12,178 --> 00:09:13,680 Me encanta el misterio. 117 00:09:13,680 --> 00:09:15,515 ¿No eran las comedias románticas? 118 00:09:15,515 --> 00:09:17,100 ¿No pueden ser ambas cosas? 119 00:09:17,976 --> 00:09:22,522 Créeme, Ashley no es un misterio que quieras desvelar. 120 00:09:23,815 --> 00:09:25,942 ¿Por lo que pasó en París? 121 00:09:27,110 --> 00:09:29,529 A Kari se le escapó algo en el trabajo. 122 00:09:31,823 --> 00:09:34,534 Va más allá de eso. 123 00:09:34,534 --> 00:09:36,953 Pero no es mi historia. 124 00:09:36,953 --> 00:09:41,541 Entiendo. Lo mejor es que conozca más a tus otras hermanas. 125 00:09:41,541 --> 00:09:43,209 Mucho más fácil. 126 00:09:43,877 --> 00:09:46,963 Lo siento, es que... Me enfada un poco porque es 127 00:09:46,963 --> 00:09:50,759 como si ella tuviera unas normas distintas al resto. 128 00:09:50,759 --> 00:09:52,135 No va a la iglesia, 129 00:09:52,135 --> 00:09:55,722 siempre llega tarde y mis padres la quieren igual. 130 00:09:56,306 --> 00:09:57,724 ¿Amor incondicional? 131 00:09:57,724 --> 00:10:00,018 Como si fuera más frágil que el resto. 132 00:10:01,019 --> 00:10:02,228 Quizá lo sea ahora. 133 00:10:05,815 --> 00:10:09,152 -¿Tú de dónde has salido? - De la 69 con Columbus. 134 00:10:09,152 --> 00:10:10,737 ¿Por qué? ¿Buscas un cambio? 135 00:10:10,737 --> 00:10:13,031 No sé. Sigo sopesando mis opciones. 136 00:10:13,031 --> 00:10:14,032 Hablando de eso, 137 00:10:14,699 --> 00:10:18,370 ¿lo nuestro es el típico tira y afloja 138 00:10:18,370 --> 00:10:20,789 o es algo más serio? 139 00:10:22,582 --> 00:10:25,627 ¿Quieres algo más serio? 140 00:10:26,211 --> 00:10:29,339 Solo... quiero dejarlo claro. Sea lo que sea esto, 141 00:10:30,215 --> 00:10:31,758 quiero dejarlo claro. 142 00:10:38,640 --> 00:10:41,017 -¿Así queda claro? - Podrías repetirlo. 143 00:10:45,355 --> 00:10:46,356 Claro del todo. 144 00:10:52,695 --> 00:10:55,115 Vamos, rápido. Moveos. 145 00:10:56,825 --> 00:10:58,243 Entrenadores. 146 00:11:00,829 --> 00:11:02,622 El equipo principal pinta bien. 147 00:11:02,622 --> 00:11:05,875 Los especiales necesitarán mucho trabajo para el Estatal. 148 00:11:05,875 --> 00:11:08,503 Vamos a tirar el manual del año pasado. 149 00:11:08,503 --> 00:11:10,672 A partir de la semana que viene, necesito 150 00:11:10,672 --> 00:11:13,925 que vengáis con ideas nuevas. ¿Entendido, Taylor? 151 00:11:14,926 --> 00:11:15,927 Sí, entrenador. 152 00:11:16,845 --> 00:11:19,222 Vale, bien. Hemos terminado. 153 00:11:19,222 --> 00:11:20,515 Gracias. 154 00:11:21,266 --> 00:11:22,267 Taylor. 155 00:11:25,311 --> 00:11:26,312 ¿Señor? 156 00:11:27,105 --> 00:11:29,232 ¿Qué te pasa hoy? 157 00:11:29,232 --> 00:11:32,235 Llevas en otra parte desde que estás en el campo. 158 00:11:32,235 --> 00:11:34,028 Sí, han sido unos días muy raros. 159 00:11:34,028 --> 00:11:36,072 Las mujeres te hacen eso. 160 00:11:36,990 --> 00:11:38,450 Es un poco más complicado. 161 00:11:38,450 --> 00:11:40,785 Todas lo son. 162 00:11:40,785 --> 00:11:42,620 Me han llamado de los Giants. 163 00:11:43,413 --> 00:11:45,039 ¿Los Giants de verdad? 164 00:11:46,583 --> 00:11:48,460 Me ofrecen un puesto de entrenador. 165 00:11:49,377 --> 00:11:51,087 Empezaría al acabar la temporada. 166 00:11:51,087 --> 00:11:52,297 No me digas. 167 00:11:52,714 --> 00:11:55,633 Es una buena noticia, Taylor. Sea complicado o no. 168 00:11:55,633 --> 00:11:57,427 Lo sé, pero... 169 00:11:58,344 --> 00:12:00,305 No esperaba volver a irme tan pronto. 170 00:12:02,515 --> 00:12:04,350 Es una oportunidad única, chico. 171 00:12:04,350 --> 00:12:06,686 No hay nada que te retenga. ¿Me oyes? 172 00:12:08,605 --> 00:12:09,439 Sí, señor. 173 00:12:11,900 --> 00:12:13,485 Enhorabuena de nuevo, hijo. 174 00:12:21,159 --> 00:12:22,076 ¿Kari? 175 00:12:23,411 --> 00:12:24,579 ¿Kari? 176 00:12:25,538 --> 00:12:26,706 Lo siento. 177 00:12:27,415 --> 00:12:29,209 ¿Cuál era la pregunta? 178 00:12:29,209 --> 00:12:32,003 ¿Quieres una botella de agua antes de continuar? 179 00:12:33,254 --> 00:12:35,131 No, gracias. 180 00:12:36,049 --> 00:12:37,050 Vale. 181 00:12:37,926 --> 00:12:39,552 Tim, quiero empezar contigo. 182 00:12:40,470 --> 00:12:41,971 Madre mía. 183 00:12:42,889 --> 00:12:46,476 ¿Cómo te sentiste cuando viste a Kari con Ryan? 184 00:12:47,352 --> 00:12:48,686 Es su ex. 185 00:12:50,271 --> 00:12:52,273 - Eso fue... -"Eso" no. 186 00:12:52,815 --> 00:12:55,318 Tú. ¿Cómo te sentiste? 187 00:12:58,363 --> 00:13:01,866 La verdad, no lo sé. 188 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 Estabas enfadado. 189 00:13:03,368 --> 00:13:05,286 No, qué va. 190 00:13:06,788 --> 00:13:07,997 Tenía... 191 00:13:11,918 --> 00:13:13,169 Tenía miedo. 192 00:13:13,836 --> 00:13:15,046 ¿Por qué miedo? 193 00:13:15,838 --> 00:13:16,923 Estaba asustado. 194 00:13:18,508 --> 00:13:19,801 No lo sé. 195 00:13:21,177 --> 00:13:22,303 Supongo que... 196 00:13:25,098 --> 00:13:29,769 Supongo que siempre he tenido miedo de no ser lo bastante bueno para ella. 197 00:13:29,769 --> 00:13:31,854 Que se merecía a alguien mejor. 198 00:13:33,106 --> 00:13:35,316 Siempre ha habido una cierta... 199 00:13:37,402 --> 00:13:38,528 inseguridad. 200 00:13:38,528 --> 00:13:42,115 ¿Tuviste una aventura con tu alumna para resolverlo? 201 00:13:42,699 --> 00:13:45,076 Acordamos no meterla en esto. 202 00:13:45,535 --> 00:13:47,370 Sabes que se acabó. 203 00:13:47,370 --> 00:13:50,623 Ha confirmado que no quiere más contacto, y yo tampoco. 204 00:13:52,083 --> 00:13:53,960 Estamos aquí para pasar página. ¿No? 205 00:13:55,545 --> 00:13:56,546 Sí. 206 00:13:57,255 --> 00:14:02,760 Tim, sigo pensando que vale la pena preguntarte si la infidelidad fue 207 00:14:02,760 --> 00:14:05,096 una profecía autocumplida. 208 00:14:06,264 --> 00:14:10,143 Te demostraste que, de hecho, no eras digno de Kari. 209 00:14:13,229 --> 00:14:14,439 Supongo. 210 00:14:15,690 --> 00:14:17,442 Luego vi a Ryan 211 00:14:17,442 --> 00:14:19,235 y lo confirmó todo. 212 00:14:19,235 --> 00:14:21,863 Ahí estaba ella, con un tío mejor. 213 00:14:21,863 --> 00:14:24,198 Un tío al que siempre querría más que a mí. 214 00:14:24,198 --> 00:14:25,366 No es cierto. 215 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 ¿Estás segura? 216 00:14:28,911 --> 00:14:30,288 ¿Y tú, Kari? 217 00:14:31,372 --> 00:14:35,501 ¿Tienes algún miedo arraigado sobre Tim? 218 00:14:35,501 --> 00:14:39,589 ¿Miedos que quizá te llevaron a consolarte con Ryan? 219 00:14:39,589 --> 00:14:41,382 No me siento lo bastante lista. 220 00:14:42,550 --> 00:14:46,304 Siempre he tenido miedo de que encontrara a alguien más lista. 221 00:14:48,014 --> 00:14:50,892 Siempre me lo he imaginado conociendo a una profesora. 222 00:14:50,892 --> 00:14:54,896 - Kari, siempre has sido lista. - Supongo que no lo bastante. 223 00:14:56,481 --> 00:14:59,609 No es justo. Estoy aquí. Me estoy esforzando. 224 00:14:59,609 --> 00:15:02,236 Para que el matrimonio tenga éxito, 225 00:15:02,236 --> 00:15:06,616 tendremos que establecer reglas sobre los miedos 226 00:15:06,616 --> 00:15:08,409 y todo lo que ha pasado. 227 00:15:10,870 --> 00:15:12,038 - Vale. - Vale. 228 00:15:13,331 --> 00:15:15,458 El perdón ocurre una vez. 229 00:15:16,125 --> 00:15:19,003 La curación lleva toda una vida. 230 00:15:19,003 --> 00:15:22,757 Y no habrá curación si estas heridas vuelven a abrirse. 231 00:15:22,757 --> 00:15:24,342 ¿Lo entendéis? 232 00:15:28,179 --> 00:15:29,847 Os haré una pregunta sencilla. 233 00:15:31,432 --> 00:15:33,935 Tim, ¿quieres a tu mujer? 234 00:15:36,396 --> 00:15:37,438 Sí. 235 00:15:38,523 --> 00:15:41,401 Y, Kari, ¿quieres a tu marido? 236 00:15:43,152 --> 00:15:44,320 Sí. 237 00:15:45,863 --> 00:15:47,156 Pues decidido. 238 00:15:47,615 --> 00:15:51,077 El divorcio está descartado, pero para que vuestro matrimonio 239 00:15:51,077 --> 00:15:52,870 sobreviva y prospere, 240 00:15:52,870 --> 00:15:55,289 tenéis que abriros a lo siguiente: 241 00:15:55,289 --> 00:15:57,625 al perdón absoluto, 242 00:15:57,625 --> 00:16:00,378 hacia vosotros y hacia el otro. 243 00:16:00,378 --> 00:16:02,588 Y tener total sinceridad 244 00:16:02,588 --> 00:16:04,966 con vosotros y con el otro. 245 00:16:04,966 --> 00:16:08,094 Merece la pena luchar por las mejores cosas de la vida. 246 00:16:09,387 --> 00:16:12,890 ¿Estáis dispuestos a trabajar? 247 00:16:13,975 --> 00:16:15,268 Totalmente. 248 00:16:25,361 --> 00:16:26,779 Sí. 249 00:16:28,990 --> 00:16:30,700 Genial. 250 00:16:59,103 --> 00:17:00,396 ¿Lilly? 251 00:17:10,615 --> 00:17:12,950 Tu juego de pies y la continuación. 252 00:17:12,950 --> 00:17:15,411 Solo esas dos cosas. Sigue. 253 00:17:30,092 --> 00:17:31,344 Tim y tú. 254 00:17:33,262 --> 00:17:34,514 Tim y yo. 255 00:17:35,681 --> 00:17:37,642 Sí. Para bien o para mal. 256 00:17:38,935 --> 00:17:41,395 Las cosas solo pueden mejorar. 257 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 Ojalá tengas razón. 258 00:17:49,445 --> 00:17:51,739 No debí haberte besado. 259 00:17:54,242 --> 00:17:55,243 Yo me alegro. 260 00:17:58,579 --> 00:18:02,083 Tim es un buen hombre. Y será un gran padre. 261 00:18:03,459 --> 00:18:05,795 ¿Intentas convencerme a mí o a ti misma? 262 00:18:07,004 --> 00:18:09,215 Tenemos que volver a como era antes. 263 00:18:10,466 --> 00:18:12,927 - Ya sabes... - Antes de que supieras que volví. 264 00:18:14,387 --> 00:18:15,847 Quiero a mi marido. 265 00:18:17,390 --> 00:18:18,558 Te creo. 266 00:18:20,017 --> 00:18:22,144 Por eso he venido. 267 00:18:23,020 --> 00:18:25,356 ¿Para decirme que quieres a tu marido? 268 00:18:25,356 --> 00:18:29,318 Para poder despedirme. 269 00:18:33,781 --> 00:18:36,075 Lo de "solo amigos" estará descartado. 270 00:18:37,451 --> 00:18:39,328 Sabemos que no es buena idea. 271 00:18:39,328 --> 00:18:41,414 Pero si fuera el destino, 272 00:18:41,914 --> 00:18:43,124 sería más fácil. 273 00:18:43,124 --> 00:18:46,294 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 274 00:18:46,294 --> 00:18:48,087 Que lo que hay entre tú y yo, 275 00:18:49,338 --> 00:18:51,716 sea lo que sea, amistad o más que eso, 276 00:18:53,426 --> 00:18:54,844 siempre ha sido fácil. 277 00:18:54,844 --> 00:18:56,762 Eso tiene que significar algo. 278 00:18:57,430 --> 00:19:00,975 Hacer lo que es fácil y lo correcto 279 00:19:00,975 --> 00:19:03,978 - no es lo mismo. - Puede que a veces sí. 280 00:19:07,940 --> 00:19:11,360 Merece la pena luchar por las mejores cosas de la vida. 281 00:19:11,360 --> 00:19:12,945 Totalmente de acuerdo. 282 00:19:17,033 --> 00:19:19,243 Venid aquí, chicos. Venid. 283 00:19:22,830 --> 00:19:23,873 Debería irme. 284 00:19:24,707 --> 00:19:26,667 Adiós, Ryan. 285 00:19:55,112 --> 00:19:56,989 Hola, entrenador. Soy Ryan Taylor. 286 00:19:59,367 --> 00:20:01,118 Creo que acepto la oferta. 287 00:20:12,880 --> 00:20:14,674 Lo siento. 288 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Perdón. 289 00:20:18,135 --> 00:20:22,807 He perdido la noción del tiempo con un paciente. Lo siento. 290 00:20:23,975 --> 00:20:25,643 No pasa nada. 291 00:20:28,270 --> 00:20:29,939 Hoy he visto a Lillian. 292 00:20:31,399 --> 00:20:33,317 ¿A Lillian Ashford? 293 00:20:33,859 --> 00:20:35,027 ¿Dónde? 294 00:20:36,237 --> 00:20:39,323 Estaba en la iglesia, donando unos libros. 295 00:20:40,574 --> 00:20:41,826 ¿Has hablado con ella? 296 00:20:42,576 --> 00:20:46,288 Quería hacerlo, pero... 297 00:20:51,085 --> 00:20:52,545 ¿Qué clase de persona soy? 298 00:20:55,047 --> 00:20:56,090 Humana. 299 00:20:57,466 --> 00:20:59,260 No sabías qué decir porque... 300 00:21:00,928 --> 00:21:02,096 es duro. 301 00:21:04,181 --> 00:21:06,100 Igual no te ha visto. 302 00:21:06,100 --> 00:21:08,310 Igual no ha querido verme. 303 00:21:10,396 --> 00:21:11,856 No dejo de pensar 304 00:21:11,856 --> 00:21:14,108 en si las cosas hubieran sido distintas. 305 00:21:14,108 --> 00:21:16,193 ¿Y si Ashley hubiera...? 306 00:21:17,445 --> 00:21:18,654 Lo sé. 307 00:21:21,949 --> 00:21:24,827 Quizá debería hablar con ella en unos días. 308 00:21:26,203 --> 00:21:28,247 Es una gran idea. 309 00:21:56,901 --> 00:21:59,320 Empezaba a preguntarme si debería preocuparme. 310 00:22:00,780 --> 00:22:03,908 He ido a mi primera reunión de Alcohólicos Anónimos. 311 00:22:05,326 --> 00:22:06,368 ¿Cómo ha ido? 312 00:22:08,204 --> 00:22:09,413 Reveladora. 313 00:22:11,540 --> 00:22:14,460 Y muy aleccionadora. 314 00:22:15,586 --> 00:22:19,715 He aprendido que el primer paso es admitir 315 00:22:20,549 --> 00:22:22,927 que mi vida se ha vuelto incontrolable 316 00:22:23,844 --> 00:22:25,721 y que necesito ayuda para avanzar. 317 00:22:35,231 --> 00:22:37,817 Sé que esto es cosa mía, Kari, 318 00:22:38,567 --> 00:22:42,154 pero quiero y necesito que me ayudes. 319 00:22:54,500 --> 00:22:55,960 Espero que tengas hambre. 320 00:22:57,294 --> 00:22:58,587 He comprado filetes. 321 00:23:00,589 --> 00:23:01,674 Me muero de hambre. 322 00:23:03,425 --> 00:23:06,178 Después de cenar, haremos que la trona parezca nueva. 323 00:23:07,388 --> 00:23:09,974 No sé, está bastante mal. 324 00:23:11,225 --> 00:23:15,229 No, solo necesita amor y tiempo. 325 00:23:23,696 --> 00:23:26,073 En el próximo episodio de Los Baxter... 326 00:23:26,824 --> 00:23:30,077 Cinco meses. Es todo un logro. 327 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Vamos día a día. 328 00:23:31,370 --> 00:23:33,080 Yo quería que fuera una niña. 329 00:23:33,080 --> 00:23:36,417 Para que de mayor sea tan fuerte y guapa como su madre. 330 00:23:36,417 --> 00:23:38,711 Me entristece que Lillian no los haya visto. 331 00:23:38,711 --> 00:23:41,964 Le encantaría lo que hemos hecho por el recuerdo de su hijo. 332 00:23:41,964 --> 00:23:45,301 -¿Por qué Ashford? - Es una dedicatoria a mi mejor amigo. 333 00:23:45,301 --> 00:23:47,469 Murió en un accidente de coche. 334 00:23:47,469 --> 00:23:48,387 Lo siento mucho. 335 00:23:48,387 --> 00:23:50,639 - Un pequeño cambio de planes. -¿Qué? 336 00:23:51,432 --> 00:23:53,100 Pasadlo bien. 337 00:23:53,100 --> 00:23:55,186 -¿Puedo ayudarte? -¿Dónde está? 338 00:23:55,186 --> 00:23:57,062 -¿Quién? - Angela Manning. 339 00:23:57,062 --> 00:23:59,148 Sé que tuvo una aventura con ella. 340 00:23:59,148 --> 00:24:02,067 Arruinó su vida. ¡Y la mía! 341 00:24:35,351 --> 00:24:37,353 Subtítulos: Carlos Aparicio 342 00:24:37,353 --> 00:24:39,438 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández