1
00:00:06,091 --> 00:00:07,760
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,180
Las cosas no siempre salen
como uno quiere.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,681
-¡Te odio!
-¡Angela!
4
00:00:12,681 --> 00:00:14,767
-¿Estás bien?
-¡Déjame en paz!
5
00:00:15,225 --> 00:00:16,351
¿Qué te ha hecho?
6
00:00:16,351 --> 00:00:20,230
-¿A qué has venido?
- Me he dado cuenta de que la he pifiado.
7
00:00:20,230 --> 00:00:24,777
Debes empezar a hacer caso
a lo que te diga el corazón.
8
00:00:24,777 --> 00:00:28,614
Sé que averiguarás
qué es lo mejor para ti. Y para tu bebé.
9
00:00:28,614 --> 00:00:31,408
-¿Tienes...?
- No, estoy soltera.
10
00:00:31,408 --> 00:00:34,286
Tú eres mi marido, vamos a tener un bebé.
11
00:00:34,286 --> 00:00:36,872
Tenemos que perdonarnos.
12
00:01:13,158 --> 00:01:15,786
{\an8}LOS BAXTER
13
00:01:15,786 --> 00:01:19,248
"Perdonaos como Dios os perdonó.
Y sobre esas cosas vestíos de amor,
14
00:01:19,248 --> 00:01:21,792
que es el vínculo perfecto".
15
00:01:21,792 --> 00:01:23,544
COLOSENSES 3, 13-14
16
00:01:44,022 --> 00:01:45,065
{\an8}Vamos.
17
00:01:51,196 --> 00:01:52,573
{\an8}Te traeré agua.
18
00:01:54,032 --> 00:01:55,909
{\an8}Vale.
19
00:02:24,605 --> 00:02:26,106
Vamos a la cama.
20
00:02:28,734 --> 00:02:29,902
{\an8}Venga.
21
00:02:31,153 --> 00:02:32,362
{\an8}Con cuidado.
22
00:02:32,362 --> 00:02:33,989
{\an8}Lo siento.
23
00:03:28,752 --> 00:03:29,795
Hola.
24
00:03:47,354 --> 00:03:48,438
{\an8}¿Cómo estás?
25
00:03:50,774 --> 00:03:51,733
{\an8}Fatal.
26
00:03:53,902 --> 00:03:54,945
{\an8}Avergonzado.
27
00:03:56,989 --> 00:03:58,031
{\an8}Arrepentido.
28
00:04:01,118 --> 00:04:03,704
{\an8}Lo habría limpiado yo. No tenías que...
29
00:04:08,625 --> 00:04:09,835
Te echo de menos.
30
00:04:11,003 --> 00:04:12,504
Echo de menos lo nuestro.
31
00:04:14,548 --> 00:04:16,591
Arreglar nuestro matrimonio
32
00:04:16,591 --> 00:04:19,720
es lo más importante del mundo para mí.
33
00:04:21,304 --> 00:04:23,015
Es lo único que quiero. Es...
34
00:04:24,224 --> 00:04:25,809
Eres todo lo que quiero.
35
00:04:29,354 --> 00:04:31,273
¿Cuánto tiempo llevas bebiendo?
36
00:04:33,692 --> 00:04:36,570
¿O es otra cosa que hacías a mis espaldas?
37
00:04:38,905 --> 00:04:41,241
No bebía cuando estábamos juntos.
38
00:04:41,992 --> 00:04:42,993
No lo necesitaba.
39
00:04:43,660 --> 00:04:44,870
Era feliz.
40
00:04:44,870 --> 00:04:47,372
¿Y cómo pudiste tener una aventura?
41
00:04:48,290 --> 00:04:53,253
No se trataba de ser feliz o infeliz.
42
00:04:53,253 --> 00:04:55,964
Lo que pasó entre ella y yo
43
00:04:55,964 --> 00:04:58,925
fue el resultado de mis...
44
00:05:00,135 --> 00:05:01,386
inseguridades.
45
00:05:02,971 --> 00:05:07,434
Inseguridades que aún intento entender.
46
00:05:07,434 --> 00:05:13,023
Tim, no puedo esperar
mientras intentas entenderte a ti mismo.
47
00:05:14,149 --> 00:05:18,487
Necesito saber que estás aquí, conmigo,
48
00:05:19,446 --> 00:05:21,406
con nosotros.
49
00:05:22,240 --> 00:05:23,408
En lo bueno,
50
00:05:24,034 --> 00:05:26,995
en lo malo, en todo.
51
00:05:28,789 --> 00:05:31,083
- Trabajaremos en ello.
-¿En qué?
52
00:05:33,293 --> 00:05:34,169
En lo nuestro.
53
00:05:35,796 --> 00:05:37,631
Pondré todo mi empeño.
54
00:05:37,631 --> 00:05:42,094
Iré a reuniones de Alcohólicos Anónimos,
a terapia de pareja.
55
00:05:42,094 --> 00:05:43,386
Iré a donde sea.
56
00:05:43,386 --> 00:05:47,182
Hallaré el camino de vuelta.
De vuelta a ti.
57
00:05:48,934 --> 00:05:50,644
De vuelta a Dios.
58
00:05:54,981 --> 00:05:56,650
Demuéstralo.
59
00:06:08,078 --> 00:06:09,955
-¿Diga?
- Hola, llamo por Ryan Taylor.
60
00:06:09,955 --> 00:06:11,331
- Sí, soy yo.
- Hola, Ryan.
61
00:06:11,331 --> 00:06:13,917
Soy el entrenador de los Giants.
¿Podemos hablar?
62
00:06:13,917 --> 00:06:15,335
¿En qué puedo ayudarle?
63
00:06:16,878 --> 00:06:17,921
Adiós, mamá.
64
00:06:19,422 --> 00:06:21,842
Hola. Ashley, ¿no?
65
00:06:21,842 --> 00:06:25,262
Soy Reagan. Trabajo con Kari.
Vengo a por unos papeles que dejó.
66
00:06:25,720 --> 00:06:28,056
Eres la novia de Luke, ¿no?
67
00:06:28,056 --> 00:06:31,059
Sí, no lo sé. Eso creo.
68
00:06:31,059 --> 00:06:33,603
- Me cuadra.
-¿Qué parte?
69
00:06:33,603 --> 00:06:36,189
Lo de Luke, además de no saberlo.
70
00:06:37,482 --> 00:06:40,068
- Ha sido un placer conocerte.
- Igualmente.
71
00:06:40,068 --> 00:06:41,236
Oye...
72
00:06:42,070 --> 00:06:42,904
Buena suerte.
73
00:06:44,030 --> 00:06:44,865
Gracias.
74
00:06:52,706 --> 00:06:57,043
Podemos cambiar los colores de las sillas.
75
00:06:57,627 --> 00:06:59,462
Las sillas son un poco demasiado.
76
00:06:59,462 --> 00:07:02,757
Volvamos a los sofás.
77
00:07:03,884 --> 00:07:07,345
Este es el último modelo.
78
00:07:07,345 --> 00:07:12,601
El azul que te llamó la atención
es muy clásico.
79
00:07:12,601 --> 00:07:14,060
Lo sé.
80
00:07:14,060 --> 00:07:17,480
Me hace querer un segundo salón
para tener ambos.
81
00:07:18,648 --> 00:07:20,192
Es broma.
82
00:07:20,901 --> 00:07:22,319
¿Tú cuál prefieres?
83
00:07:24,196 --> 00:07:25,197
El azul.
84
00:07:25,572 --> 00:07:29,242
- Pero ese parece más formal.
- Pues el blanco.
85
00:07:29,784 --> 00:07:31,745
¿No hará que la casa parezca muy sosa?
86
00:07:32,746 --> 00:07:36,166
Siempre ayuda describir
cómo quieres usar el espacio
87
00:07:36,166 --> 00:07:39,753
y cómo quieres sentirte dentro.
88
00:07:39,753 --> 00:07:43,048
Queremos un espacio que valga para todo,
89
00:07:43,048 --> 00:07:47,510
desde organizar fiestas
hasta acurrucarnos en el sofá.
90
00:07:49,137 --> 00:07:51,097
Suena genial.
91
00:07:52,807 --> 00:07:56,353
Si fuera tu casa,
con tu marido, ¿qué elegirías?
92
00:08:01,358 --> 00:08:04,069
Buena pregunta.
93
00:08:08,198 --> 00:08:09,991
Muy bien, se acabó por hoy.
94
00:08:09,991 --> 00:08:13,328
No olvidéis que vuestros perfiles
tienen que llegar el viernes.
95
00:08:13,328 --> 00:08:14,704
Hasta entonces.
96
00:08:15,205 --> 00:08:16,498
Oiga, profesor Jacobs.
97
00:08:17,290 --> 00:08:18,833
¿Tiene un segundo?
98
00:08:18,833 --> 00:08:19,960
Claro.
99
00:08:19,960 --> 00:08:23,505
Me preguntaba por el trabajo
del próximo viernes.
100
00:08:23,505 --> 00:08:25,882
¿Cuántas fuentes quiere que tengamos?
101
00:08:25,882 --> 00:08:26,925
Eso da igual.
102
00:08:26,925 --> 00:08:28,385
{\an8}Angela: No quiero hablar.
103
00:08:28,385 --> 00:08:29,886
{\an8}No quiero saber nada de ti.
104
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
{\an8}Importa ser veraz.
105
00:08:31,096 --> 00:08:32,597
- Vale. Sí.
-¿Sí? Bien.
106
00:08:34,599 --> 00:08:35,725
¿Va todo bien?
107
00:08:37,143 --> 00:08:38,061
Sí.
108
00:08:43,942 --> 00:08:45,986
-¿Alguna duda?
- No.
109
00:08:52,534 --> 00:08:53,785
¿Qué decíamos?
110
00:08:53,785 --> 00:08:56,496
Sí, sobre las fuentes.
No hace falta tener...
111
00:08:57,539 --> 00:08:58,873
¿Cuándo empieza la peli?
112
00:08:58,873 --> 00:09:01,626
- Creo que en 15 minutos.
- Muy bien.
113
00:09:02,294 --> 00:09:05,839
Hoy he visto a Ashley
en casa de tus padres.
114
00:09:06,464 --> 00:09:09,384
- Lo siento.
-¿Qué quieres decir?
115
00:09:09,384 --> 00:09:12,178
No sé. Ashley siempre ha sido
un misterio para mí.
116
00:09:12,178 --> 00:09:13,680
Me encanta el misterio.
117
00:09:13,680 --> 00:09:15,515
¿No eran las comedias románticas?
118
00:09:15,515 --> 00:09:17,100
¿No pueden ser ambas cosas?
119
00:09:17,976 --> 00:09:22,522
Créeme, Ashley no es un misterio
que quieras desvelar.
120
00:09:23,815 --> 00:09:25,942
¿Por lo que pasó en París?
121
00:09:27,110 --> 00:09:29,529
A Kari se le escapó algo en el trabajo.
122
00:09:31,823 --> 00:09:34,534
Va más allá de eso.
123
00:09:34,534 --> 00:09:36,953
Pero no es mi historia.
124
00:09:36,953 --> 00:09:41,541
Entiendo. Lo mejor es que conozca más
a tus otras hermanas.
125
00:09:41,541 --> 00:09:43,209
Mucho más fácil.
126
00:09:43,877 --> 00:09:46,963
Lo siento, es que...
Me enfada un poco porque es
127
00:09:46,963 --> 00:09:50,759
como si ella tuviera
unas normas distintas al resto.
128
00:09:50,759 --> 00:09:52,135
No va a la iglesia,
129
00:09:52,135 --> 00:09:55,722
siempre llega tarde
y mis padres la quieren igual.
130
00:09:56,306 --> 00:09:57,724
¿Amor incondicional?
131
00:09:57,724 --> 00:10:00,018
Como si fuera más frágil que el resto.
132
00:10:01,019 --> 00:10:02,228
Quizá lo sea ahora.
133
00:10:05,815 --> 00:10:09,152
-¿Tú de dónde has salido?
- De la 69 con Columbus.
134
00:10:09,152 --> 00:10:10,737
¿Por qué? ¿Buscas un cambio?
135
00:10:10,737 --> 00:10:13,031
No sé. Sigo sopesando mis opciones.
136
00:10:13,031 --> 00:10:14,032
Hablando de eso,
137
00:10:14,699 --> 00:10:18,370
¿lo nuestro es el típico tira y afloja
138
00:10:18,370 --> 00:10:20,789
o es algo más serio?
139
00:10:22,582 --> 00:10:25,627
¿Quieres algo más serio?
140
00:10:26,211 --> 00:10:29,339
Solo... quiero dejarlo claro.
Sea lo que sea esto,
141
00:10:30,215 --> 00:10:31,758
quiero dejarlo claro.
142
00:10:38,640 --> 00:10:41,017
-¿Así queda claro?
- Podrías repetirlo.
143
00:10:45,355 --> 00:10:46,356
Claro del todo.
144
00:10:52,695 --> 00:10:55,115
Vamos, rápido. Moveos.
145
00:10:56,825 --> 00:10:58,243
Entrenadores.
146
00:11:00,829 --> 00:11:02,622
El equipo principal pinta bien.
147
00:11:02,622 --> 00:11:05,875
Los especiales
necesitarán mucho trabajo para el Estatal.
148
00:11:05,875 --> 00:11:08,503
Vamos a tirar el manual del año pasado.
149
00:11:08,503 --> 00:11:10,672
A partir de la semana que viene, necesito
150
00:11:10,672 --> 00:11:13,925
que vengáis con ideas nuevas.
¿Entendido, Taylor?
151
00:11:14,926 --> 00:11:15,927
Sí, entrenador.
152
00:11:16,845 --> 00:11:19,222
Vale, bien. Hemos terminado.
153
00:11:19,222 --> 00:11:20,515
Gracias.
154
00:11:21,266 --> 00:11:22,267
Taylor.
155
00:11:25,311 --> 00:11:26,312
¿Señor?
156
00:11:27,105 --> 00:11:29,232
¿Qué te pasa hoy?
157
00:11:29,232 --> 00:11:32,235
Llevas en otra parte
desde que estás en el campo.
158
00:11:32,235 --> 00:11:34,028
Sí, han sido unos días muy raros.
159
00:11:34,028 --> 00:11:36,072
Las mujeres te hacen eso.
160
00:11:36,990 --> 00:11:38,450
Es un poco más complicado.
161
00:11:38,450 --> 00:11:40,785
Todas lo son.
162
00:11:40,785 --> 00:11:42,620
Me han llamado de los Giants.
163
00:11:43,413 --> 00:11:45,039
¿Los Giants de verdad?
164
00:11:46,583 --> 00:11:48,460
Me ofrecen un puesto de entrenador.
165
00:11:49,377 --> 00:11:51,087
Empezaría al acabar la temporada.
166
00:11:51,087 --> 00:11:52,297
No me digas.
167
00:11:52,714 --> 00:11:55,633
Es una buena noticia, Taylor.
Sea complicado o no.
168
00:11:55,633 --> 00:11:57,427
Lo sé, pero...
169
00:11:58,344 --> 00:12:00,305
No esperaba volver a irme tan pronto.
170
00:12:02,515 --> 00:12:04,350
Es una oportunidad única, chico.
171
00:12:04,350 --> 00:12:06,686
No hay nada que te retenga. ¿Me oyes?
172
00:12:08,605 --> 00:12:09,439
Sí, señor.
173
00:12:11,900 --> 00:12:13,485
Enhorabuena de nuevo, hijo.
174
00:12:21,159 --> 00:12:22,076
¿Kari?
175
00:12:23,411 --> 00:12:24,579
¿Kari?
176
00:12:25,538 --> 00:12:26,706
Lo siento.
177
00:12:27,415 --> 00:12:29,209
¿Cuál era la pregunta?
178
00:12:29,209 --> 00:12:32,003
¿Quieres una botella de agua
antes de continuar?
179
00:12:33,254 --> 00:12:35,131
No, gracias.
180
00:12:36,049 --> 00:12:37,050
Vale.
181
00:12:37,926 --> 00:12:39,552
Tim, quiero empezar contigo.
182
00:12:40,470 --> 00:12:41,971
Madre mía.
183
00:12:42,889 --> 00:12:46,476
¿Cómo te sentiste
cuando viste a Kari con Ryan?
184
00:12:47,352 --> 00:12:48,686
Es su ex.
185
00:12:50,271 --> 00:12:52,273
- Eso fue...
-"Eso" no.
186
00:12:52,815 --> 00:12:55,318
Tú. ¿Cómo te sentiste?
187
00:12:58,363 --> 00:13:01,866
La verdad, no lo sé.
188
00:13:01,866 --> 00:13:03,368
Estabas enfadado.
189
00:13:03,368 --> 00:13:05,286
No, qué va.
190
00:13:06,788 --> 00:13:07,997
Tenía...
191
00:13:11,918 --> 00:13:13,169
Tenía miedo.
192
00:13:13,836 --> 00:13:15,046
¿Por qué miedo?
193
00:13:15,838 --> 00:13:16,923
Estaba asustado.
194
00:13:18,508 --> 00:13:19,801
No lo sé.
195
00:13:21,177 --> 00:13:22,303
Supongo que...
196
00:13:25,098 --> 00:13:29,769
Supongo que siempre he tenido miedo
de no ser lo bastante bueno para ella.
197
00:13:29,769 --> 00:13:31,854
Que se merecía a alguien mejor.
198
00:13:33,106 --> 00:13:35,316
Siempre ha habido una cierta...
199
00:13:37,402 --> 00:13:38,528
inseguridad.
200
00:13:38,528 --> 00:13:42,115
¿Tuviste una aventura
con tu alumna para resolverlo?
201
00:13:42,699 --> 00:13:45,076
Acordamos no meterla en esto.
202
00:13:45,535 --> 00:13:47,370
Sabes que se acabó.
203
00:13:47,370 --> 00:13:50,623
Ha confirmado que no quiere más contacto,
y yo tampoco.
204
00:13:52,083 --> 00:13:53,960
Estamos aquí para pasar página. ¿No?
205
00:13:55,545 --> 00:13:56,546
Sí.
206
00:13:57,255 --> 00:14:02,760
Tim, sigo pensando que vale la pena
preguntarte si la infidelidad fue
207
00:14:02,760 --> 00:14:05,096
una profecía autocumplida.
208
00:14:06,264 --> 00:14:10,143
Te demostraste que,
de hecho, no eras digno de Kari.
209
00:14:13,229 --> 00:14:14,439
Supongo.
210
00:14:15,690 --> 00:14:17,442
Luego vi a Ryan
211
00:14:17,442 --> 00:14:19,235
y lo confirmó todo.
212
00:14:19,235 --> 00:14:21,863
Ahí estaba ella, con un tío mejor.
213
00:14:21,863 --> 00:14:24,198
Un tío al que siempre querría
más que a mí.
214
00:14:24,198 --> 00:14:25,366
No es cierto.
215
00:14:26,576 --> 00:14:27,577
¿Estás segura?
216
00:14:28,911 --> 00:14:30,288
¿Y tú, Kari?
217
00:14:31,372 --> 00:14:35,501
¿Tienes algún miedo arraigado sobre Tim?
218
00:14:35,501 --> 00:14:39,589
¿Miedos que quizá te llevaron
a consolarte con Ryan?
219
00:14:39,589 --> 00:14:41,382
No me siento lo bastante lista.
220
00:14:42,550 --> 00:14:46,304
Siempre he tenido miedo
de que encontrara a alguien más lista.
221
00:14:48,014 --> 00:14:50,892
Siempre me lo he imaginado
conociendo a una profesora.
222
00:14:50,892 --> 00:14:54,896
- Kari, siempre has sido lista.
- Supongo que no lo bastante.
223
00:14:56,481 --> 00:14:59,609
No es justo. Estoy aquí.
Me estoy esforzando.
224
00:14:59,609 --> 00:15:02,236
Para que el matrimonio tenga éxito,
225
00:15:02,236 --> 00:15:06,616
tendremos que establecer reglas
sobre los miedos
226
00:15:06,616 --> 00:15:08,409
y todo lo que ha pasado.
227
00:15:10,870 --> 00:15:12,038
- Vale.
- Vale.
228
00:15:13,331 --> 00:15:15,458
El perdón ocurre una vez.
229
00:15:16,125 --> 00:15:19,003
La curación lleva toda una vida.
230
00:15:19,003 --> 00:15:22,757
Y no habrá curación
si estas heridas vuelven a abrirse.
231
00:15:22,757 --> 00:15:24,342
¿Lo entendéis?
232
00:15:28,179 --> 00:15:29,847
Os haré una pregunta sencilla.
233
00:15:31,432 --> 00:15:33,935
Tim, ¿quieres a tu mujer?
234
00:15:36,396 --> 00:15:37,438
Sí.
235
00:15:38,523 --> 00:15:41,401
Y, Kari, ¿quieres a tu marido?
236
00:15:43,152 --> 00:15:44,320
Sí.
237
00:15:45,863 --> 00:15:47,156
Pues decidido.
238
00:15:47,615 --> 00:15:51,077
El divorcio está descartado,
pero para que vuestro matrimonio
239
00:15:51,077 --> 00:15:52,870
sobreviva y prospere,
240
00:15:52,870 --> 00:15:55,289
tenéis que abriros a lo siguiente:
241
00:15:55,289 --> 00:15:57,625
al perdón absoluto,
242
00:15:57,625 --> 00:16:00,378
hacia vosotros y hacia el otro.
243
00:16:00,378 --> 00:16:02,588
Y tener total sinceridad
244
00:16:02,588 --> 00:16:04,966
con vosotros y con el otro.
245
00:16:04,966 --> 00:16:08,094
Merece la pena luchar
por las mejores cosas de la vida.
246
00:16:09,387 --> 00:16:12,890
¿Estáis dispuestos a trabajar?
247
00:16:13,975 --> 00:16:15,268
Totalmente.
248
00:16:25,361 --> 00:16:26,779
Sí.
249
00:16:28,990 --> 00:16:30,700
Genial.
250
00:16:59,103 --> 00:17:00,396
¿Lilly?
251
00:17:10,615 --> 00:17:12,950
Tu juego de pies y la continuación.
252
00:17:12,950 --> 00:17:15,411
Solo esas dos cosas. Sigue.
253
00:17:30,092 --> 00:17:31,344
Tim y tú.
254
00:17:33,262 --> 00:17:34,514
Tim y yo.
255
00:17:35,681 --> 00:17:37,642
Sí. Para bien o para mal.
256
00:17:38,935 --> 00:17:41,395
Las cosas solo pueden mejorar.
257
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
Ojalá tengas razón.
258
00:17:49,445 --> 00:17:51,739
No debí haberte besado.
259
00:17:54,242 --> 00:17:55,243
Yo me alegro.
260
00:17:58,579 --> 00:18:02,083
Tim es un buen hombre.
Y será un gran padre.
261
00:18:03,459 --> 00:18:05,795
¿Intentas convencerme a mí o a ti misma?
262
00:18:07,004 --> 00:18:09,215
Tenemos que volver a como era antes.
263
00:18:10,466 --> 00:18:12,927
- Ya sabes...
- Antes de que supieras que volví.
264
00:18:14,387 --> 00:18:15,847
Quiero a mi marido.
265
00:18:17,390 --> 00:18:18,558
Te creo.
266
00:18:20,017 --> 00:18:22,144
Por eso he venido.
267
00:18:23,020 --> 00:18:25,356
¿Para decirme que quieres a tu marido?
268
00:18:25,356 --> 00:18:29,318
Para poder despedirme.
269
00:18:33,781 --> 00:18:36,075
Lo de "solo amigos" estará descartado.
270
00:18:37,451 --> 00:18:39,328
Sabemos que no es buena idea.
271
00:18:39,328 --> 00:18:41,414
Pero si fuera el destino,
272
00:18:41,914 --> 00:18:43,124
sería más fácil.
273
00:18:43,124 --> 00:18:46,294
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
274
00:18:46,294 --> 00:18:48,087
Que lo que hay entre tú y yo,
275
00:18:49,338 --> 00:18:51,716
sea lo que sea, amistad o más que eso,
276
00:18:53,426 --> 00:18:54,844
siempre ha sido fácil.
277
00:18:54,844 --> 00:18:56,762
Eso tiene que significar algo.
278
00:18:57,430 --> 00:19:00,975
Hacer lo que es fácil y lo correcto
279
00:19:00,975 --> 00:19:03,978
- no es lo mismo.
- Puede que a veces sí.
280
00:19:07,940 --> 00:19:11,360
Merece la pena luchar
por las mejores cosas de la vida.
281
00:19:11,360 --> 00:19:12,945
Totalmente de acuerdo.
282
00:19:17,033 --> 00:19:19,243
Venid aquí, chicos. Venid.
283
00:19:22,830 --> 00:19:23,873
Debería irme.
284
00:19:24,707 --> 00:19:26,667
Adiós, Ryan.
285
00:19:55,112 --> 00:19:56,989
Hola, entrenador. Soy Ryan Taylor.
286
00:19:59,367 --> 00:20:01,118
Creo que acepto la oferta.
287
00:20:12,880 --> 00:20:14,674
Lo siento.
288
00:20:15,257 --> 00:20:16,842
Perdón.
289
00:20:18,135 --> 00:20:22,807
He perdido la noción del tiempo
con un paciente. Lo siento.
290
00:20:23,975 --> 00:20:25,643
No pasa nada.
291
00:20:28,270 --> 00:20:29,939
Hoy he visto a Lillian.
292
00:20:31,399 --> 00:20:33,317
¿A Lillian Ashford?
293
00:20:33,859 --> 00:20:35,027
¿Dónde?
294
00:20:36,237 --> 00:20:39,323
Estaba en la iglesia, donando unos libros.
295
00:20:40,574 --> 00:20:41,826
¿Has hablado con ella?
296
00:20:42,576 --> 00:20:46,288
Quería hacerlo, pero...
297
00:20:51,085 --> 00:20:52,545
¿Qué clase de persona soy?
298
00:20:55,047 --> 00:20:56,090
Humana.
299
00:20:57,466 --> 00:20:59,260
No sabías qué decir porque...
300
00:21:00,928 --> 00:21:02,096
es duro.
301
00:21:04,181 --> 00:21:06,100
Igual no te ha visto.
302
00:21:06,100 --> 00:21:08,310
Igual no ha querido verme.
303
00:21:10,396 --> 00:21:11,856
No dejo de pensar
304
00:21:11,856 --> 00:21:14,108
en si las cosas hubieran sido distintas.
305
00:21:14,108 --> 00:21:16,193
¿Y si Ashley hubiera...?
306
00:21:17,445 --> 00:21:18,654
Lo sé.
307
00:21:21,949 --> 00:21:24,827
Quizá debería hablar con ella
en unos días.
308
00:21:26,203 --> 00:21:28,247
Es una gran idea.
309
00:21:56,901 --> 00:21:59,320
Empezaba a preguntarme
si debería preocuparme.
310
00:22:00,780 --> 00:22:03,908
He ido a mi primera reunión
de Alcohólicos Anónimos.
311
00:22:05,326 --> 00:22:06,368
¿Cómo ha ido?
312
00:22:08,204 --> 00:22:09,413
Reveladora.
313
00:22:11,540 --> 00:22:14,460
Y muy aleccionadora.
314
00:22:15,586 --> 00:22:19,715
He aprendido que el primer paso es admitir
315
00:22:20,549 --> 00:22:22,927
que mi vida se ha vuelto incontrolable
316
00:22:23,844 --> 00:22:25,721
y que necesito ayuda para avanzar.
317
00:22:35,231 --> 00:22:37,817
Sé que esto es cosa mía, Kari,
318
00:22:38,567 --> 00:22:42,154
pero quiero y necesito que me ayudes.
319
00:22:54,500 --> 00:22:55,960
Espero que tengas hambre.
320
00:22:57,294 --> 00:22:58,587
He comprado filetes.
321
00:23:00,589 --> 00:23:01,674
Me muero de hambre.
322
00:23:03,425 --> 00:23:06,178
Después de cenar,
haremos que la trona parezca nueva.
323
00:23:07,388 --> 00:23:09,974
No sé, está bastante mal.
324
00:23:11,225 --> 00:23:15,229
No, solo necesita amor y tiempo.
325
00:23:23,696 --> 00:23:26,073
En el próximo episodio de Los Baxter...
326
00:23:26,824 --> 00:23:30,077
Cinco meses. Es todo un logro.
327
00:23:30,077 --> 00:23:31,370
Vamos día a día.
328
00:23:31,370 --> 00:23:33,080
Yo quería que fuera una niña.
329
00:23:33,080 --> 00:23:36,417
Para que de mayor sea
tan fuerte y guapa como su madre.
330
00:23:36,417 --> 00:23:38,711
Me entristece
que Lillian no los haya visto.
331
00:23:38,711 --> 00:23:41,964
Le encantaría lo que hemos hecho
por el recuerdo de su hijo.
332
00:23:41,964 --> 00:23:45,301
-¿Por qué Ashford?
- Es una dedicatoria a mi mejor amigo.
333
00:23:45,301 --> 00:23:47,469
Murió en un accidente de coche.
334
00:23:47,469 --> 00:23:48,387
Lo siento mucho.
335
00:23:48,387 --> 00:23:50,639
- Un pequeño cambio de planes.
-¿Qué?
336
00:23:51,432 --> 00:23:53,100
Pasadlo bien.
337
00:23:53,100 --> 00:23:55,186
-¿Puedo ayudarte?
-¿Dónde está?
338
00:23:55,186 --> 00:23:57,062
-¿Quién?
- Angela Manning.
339
00:23:57,062 --> 00:23:59,148
Sé que tuvo una aventura con ella.
340
00:23:59,148 --> 00:24:02,067
Arruinó su vida. ¡Y la mía!
341
00:24:35,351 --> 00:24:37,353
Subtítulos: Carlos Aparicio
342
00:24:37,353 --> 00:24:39,438
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández