1 00:00:06,258 --> 00:00:08,010 Anteriormente... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,762 Pode entregar para ela? 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,222 Ele não é assim. Juro, ele nunca... 4 00:00:12,222 --> 00:00:15,058 Ele mudou. Não é o homem com quem se casou. 5 00:00:15,058 --> 00:00:18,228 Ei, você tem mais daquela coisa? 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,190 Não é milagroso. Se tomar, perturba a cabeça. 7 00:00:21,190 --> 00:00:24,026 Esquece. Vou pedir pra outra pessoa. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,695 Ei, Kari. Se quiser alguém pra conversar, 9 00:00:26,695 --> 00:00:28,530 sabe que basta me ligar, né? 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,075 Temos que seguir nossas vidas. Agora que assinamos, não relute. 11 00:00:32,409 --> 00:00:33,410 Estou grávida. 12 00:00:34,036 --> 00:00:36,955 Não podemos seguir em frente carregando todo esse peso. 13 00:00:37,331 --> 00:00:38,540 Eu cuido disso. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,127 É assunto meu. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,084 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 16 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 {\an8}"És poderoso, Senhor, envolto em Tua fidelidade. 17 00:01:24,795 --> 00:01:28,131 {\an8}Tu dominas o revolto mar. Quando se agigantam as suas ondas, Tu as acalmas." 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,716 {\an8}SALMOS 89: 8-9 19 00:02:04,001 --> 00:02:07,296 {\an8}Quer um café? Já tem pronto. 20 00:02:08,755 --> 00:02:12,593 {\an8}Sim, não... Quero, sim. Obrigado. 21 00:02:25,939 --> 00:02:28,650 {\an8}Vai se atrasar pra aula. A apresentação não é hoje? 22 00:02:28,650 --> 00:02:30,652 - Deixa pra lá. - Não. 23 00:02:41,622 --> 00:02:44,750 {\an8}Se for pelos papéis do divórcio, sei que fui dura com você 24 00:02:44,750 --> 00:02:45,792 e peço desculpas. 25 00:02:46,335 --> 00:02:50,213 {\an8}Não pense que não pode vir para casa ou que eu não entendo. 26 00:02:50,714 --> 00:02:51,715 Eu... 27 00:02:56,345 --> 00:02:58,138 Eu preciso passar um tempo em casa. 28 00:02:59,056 --> 00:03:01,266 - O quê? - A Kari está grávida. 29 00:03:03,852 --> 00:03:06,396 - Você está de brincadeira. - Não. 30 00:03:08,065 --> 00:03:09,399 De quantas semanas? 31 00:03:10,943 --> 00:03:11,944 Não sei. 32 00:03:12,694 --> 00:03:14,363 Quando foi a última vez que... 33 00:03:14,363 --> 00:03:16,615 Acho que no verão, quando você não estava. 34 00:03:16,615 --> 00:03:18,700 - Eu estava tentando resolver. - É seu? 35 00:03:20,118 --> 00:03:20,953 É. 36 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 - Como você sabe? - Eu conheço a Kari. 37 00:03:24,247 --> 00:03:28,085 - Vão ter isso? - Não diga "isso". O que... Angela! 38 00:03:29,628 --> 00:03:30,504 Angela... 39 00:04:14,506 --> 00:04:17,217 - Oi, Reagan. - Luke! Oi. 40 00:04:18,093 --> 00:04:19,511 Vai redecorar a casa? 41 00:04:19,511 --> 00:04:23,181 Não... A Kari pediu para eu pegar umas caixas. 42 00:04:23,181 --> 00:04:25,851 Certo, claro. Venha por aqui. 43 00:04:28,103 --> 00:04:30,063 É só essa, mas é bem pesada. 44 00:04:33,400 --> 00:04:35,235 E os óculos escuros? Estão na moda? 45 00:04:39,698 --> 00:04:40,699 É. 46 00:04:40,699 --> 00:04:44,161 - Como está o outro cara? - Como a porta da minha geladeira. 47 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 - Então, como está se saindo aqui? - Está sendo incrível. 48 00:04:52,169 --> 00:04:54,671 Tenho muita sorte de ter a Kari. Ela é incrível. 49 00:04:54,838 --> 00:04:57,966 É mesmo. É duro vê-la tão triste. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,761 É... Os relacionamentos são desafiadores. 51 00:05:01,011 --> 00:05:04,264 É. Você... Você tem... 52 00:05:04,264 --> 00:05:05,724 Não, eu sou solteira. 53 00:05:08,393 --> 00:05:10,687 Certo. Legal. 54 00:05:10,937 --> 00:05:13,190 Diga a Kari que eu topo acompanhar 55 00:05:13,190 --> 00:05:14,983 os pedidos dos demais clientes. 56 00:05:14,983 --> 00:05:17,694 Ela precisa passar um tempo longe do trabalho. 57 00:05:17,694 --> 00:05:20,864 - Sim, vou dizer. - Nos vemos na igreja? 58 00:05:21,281 --> 00:05:22,699 - Sem dúvida. - Que bom. 59 00:05:22,908 --> 00:05:27,120 Talvez eu possa passar por aqui? Mais pro final da semana? 60 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Se a Kari precisar que eu venha pegar algo. 61 00:05:29,748 --> 00:05:32,751 - Claro, seria ótimo. - Posso trazer café. 62 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 Perfeito. Espere. 63 00:05:37,756 --> 00:05:41,510 - Meu número e meu pedido de café. - Café preto. 64 00:05:41,510 --> 00:05:43,553 Eu sou de Nova York... 65 00:05:44,221 --> 00:05:46,598 - Certo, até breve. - Até breve. 66 00:06:01,279 --> 00:06:05,450 - Então, de onde você é, Dirk? - Não está escrito? 67 00:06:06,827 --> 00:06:11,164 Temos dois endereços. Seus pais são separados? 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,626 São, cresci perto de Filadélfia, com a minha mãe. 69 00:06:15,544 --> 00:06:17,337 Deve ter sido uma grande mudança. 70 00:06:17,337 --> 00:06:20,882 Trocar seu lar por Indiana. Você gosta de morar aqui? 71 00:06:24,636 --> 00:06:27,055 Vi que não pegou nenhuma matéria específica. 72 00:06:27,722 --> 00:06:28,807 Eu ainda não sei. 73 00:06:29,933 --> 00:06:32,185 Certo. Tem algum hobby? 74 00:06:33,145 --> 00:06:34,146 Eu toco bateria. 75 00:06:34,938 --> 00:06:37,107 Certo. Faz parte de uma banda? 76 00:06:37,816 --> 00:06:39,442 Tentei entrar na banda marcial, 77 00:06:39,442 --> 00:06:42,779 mas queriam que eu fosse o substituto de um cara, então... 78 00:06:45,157 --> 00:06:46,158 Você tem amigos? 79 00:06:50,745 --> 00:06:54,124 Tem uma garota, a Angela. 80 00:06:57,043 --> 00:06:59,337 Certo. Tudo bem. 81 00:07:00,005 --> 00:07:02,257 E como vocês se conheceram? 82 00:07:03,508 --> 00:07:04,342 Na sala de aula. 83 00:07:05,677 --> 00:07:11,099 Foi um desses: "Eu vi que você me viu te olhando..." 84 00:07:12,809 --> 00:07:13,852 Foi instantâneo. 85 00:07:15,353 --> 00:07:16,980 Eu notei o interesse dela. 86 00:07:18,690 --> 00:07:20,317 E vê a Angela com frequência? 87 00:07:21,443 --> 00:07:25,405 - Vejo, quase todos os dias. - Então ela é importante na sua vida? 88 00:07:33,246 --> 00:07:34,247 Muito. 89 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Eu faria qualquer coisa por ela. 90 00:07:49,179 --> 00:07:50,055 Idiota! 91 00:07:59,189 --> 00:08:02,692 {\an8}RECOMENDO TRATAMENTO 92 00:08:42,774 --> 00:08:44,526 Tem certeza quanto a isto? 93 00:08:44,526 --> 00:08:47,153 - Você não quer montar. - Não é isso. 94 00:08:47,153 --> 00:08:50,573 - Eu vou acabar montando. - Por que diz isso? 95 00:08:51,241 --> 00:08:54,995 Lembra a estante da IKEA que tentou montar quando nos conhecemos? 96 00:08:54,995 --> 00:08:57,163 Como apelidamos? Torre Jenga. 97 00:08:57,163 --> 00:08:58,915 Torre Jenga. 98 00:08:58,915 --> 00:09:04,879 Mas por que reformar um Fiat velho, por mais lindo que seja, 99 00:09:04,879 --> 00:09:06,881 se pode ter um Porsche novinho? 100 00:09:06,881 --> 00:09:10,468 Este Fiat velho está na família Baxter 101 00:09:10,468 --> 00:09:13,596 desde a minha tataravó Colleen. 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,682 Minha mãe se sentou nessa cadeirinha. 103 00:09:15,974 --> 00:09:18,935 Eu me sentei. Todas as crianças Baxter se sentaram. 104 00:09:18,935 --> 00:09:21,479 Eu quero manter a tradição. 105 00:09:22,188 --> 00:09:23,690 E criar algumas nossas. 106 00:09:26,151 --> 00:09:27,360 Ouviu isso, bebê? 107 00:09:54,220 --> 00:09:55,055 Bom dia. 108 00:09:55,722 --> 00:09:59,601 - Nossa, você comprou mesmo. - Decidi me dar de presente. 109 00:10:00,101 --> 00:10:01,102 É lindo. 110 00:10:01,811 --> 00:10:03,897 - Ele anda? - Muito bem. 111 00:10:10,779 --> 00:10:12,030 - Pronta? - Sim. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,288 Angela, só alguns dias, para eu conversar com ela 113 00:10:20,288 --> 00:10:23,083 e descobrir como tudo isso pode fazer sentido. 114 00:10:26,544 --> 00:10:28,380 Eu te contei sobre o meu pai. 115 00:10:28,380 --> 00:10:31,925 Como foi difícil pra mim. Você disse que merecemos um final feliz. 116 00:10:31,925 --> 00:10:34,761 E estava falando sério. Mas estou confuso, perdido. 117 00:10:34,761 --> 00:10:37,847 Ontem, minha mãe ligou perguntando se tenho namorado, 118 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 e eu menti porque ela odiaria saber sobre você. 119 00:10:40,975 --> 00:10:44,229 Mesmo eu estando tão feliz, querendo gritar pro mundo: 120 00:10:44,229 --> 00:10:48,441 "Finalmente encontrei alguém gentil e inteligente, que ama o que faz. 121 00:10:48,441 --> 00:10:49,442 Um homem real." 122 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Isso a mataria, e eu te odeio por isso. 123 00:10:52,529 --> 00:10:58,118 Eu te odeio por me transformar em uma mentirosa que magoa as pessoas. 124 00:10:58,535 --> 00:11:02,414 As coisas nem sempre são como a gente gostaria, 125 00:11:03,039 --> 00:11:04,457 mas como você poderia saber? 126 00:11:04,457 --> 00:11:07,836 Claro, porque sou jovem e burra, e você mais velho e inteligente. 127 00:11:07,836 --> 00:11:10,296 Se vou ser pai, devo priorizar isso. 128 00:11:10,296 --> 00:11:11,339 Não entende? 129 00:11:11,923 --> 00:11:15,552 Caso contrário, eu faria o mesmo que seu pai fez com você. 130 00:11:16,594 --> 00:11:20,223 Jura que me disse isso? Você me disse isso. 131 00:11:21,182 --> 00:11:22,392 Pra onde vai? 132 00:11:22,642 --> 00:11:25,186 Não vou ficar aqui vendo você ir embora. 133 00:11:32,819 --> 00:11:35,363 - Ei. Angela. - O que está fazendo aqui? 134 00:11:35,363 --> 00:11:36,906 - Você está bem? - Me deixa. 135 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 O que ele fez? 136 00:11:43,329 --> 00:11:46,666 Olhei a previsão. Nenhum tornado a caminho. 137 00:11:47,167 --> 00:11:50,628 - Não acredito que foi há dez anos. - Lembra como corremos? 138 00:11:50,628 --> 00:11:55,091 É, estava vindo na nossa direção. Do outro lado do lago. 139 00:11:55,091 --> 00:11:56,801 E destruiu o cais dos Lelands. 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,013 Eu me senti segura. 141 00:12:03,308 --> 00:12:05,560 Vamos ver o que Deus nos reservou hoje? 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,189 Eu me pergunto isso várias vezes ao dia. 143 00:12:54,359 --> 00:12:56,236 Como estão as suas costas? 144 00:12:58,279 --> 00:12:59,656 Tem dias melhores e piores. 145 00:13:01,282 --> 00:13:03,952 Quando eu estava naquela cama de hospital, 146 00:13:06,079 --> 00:13:07,455 pensei que fosse morrer. 147 00:13:08,206 --> 00:13:12,168 Eu também. E me lembro como se fosse ontem. 148 00:13:12,919 --> 00:13:16,130 Vim passar o fim de semana. Vi seu jogo com o Luke e meu pai. 149 00:13:16,130 --> 00:13:17,215 Viu? 150 00:13:18,841 --> 00:13:22,887 Meu ex-namorado estava na NFL. Claro que vimos. 151 00:13:26,975 --> 00:13:31,479 Naquele dia, você tentou dar seu passe 152 00:13:31,479 --> 00:13:35,650 e ficou caído no chão, sem poder se mexer. 153 00:13:35,775 --> 00:13:37,193 Fiquei muito assustada. 154 00:13:40,363 --> 00:13:43,616 Luke encontrou um voo pra Chicago, mas eu já estava no carro. 155 00:13:43,616 --> 00:13:45,952 Eu precisava te ver imediatamente. 156 00:13:46,703 --> 00:13:49,372 Viajamos cinco horas sem parar, só eu e meu pai. 157 00:13:49,539 --> 00:13:53,459 Você estava entrando para ser operado. Se lembra de algo? 158 00:13:54,711 --> 00:13:57,088 Por mais que tentasse, não podia me mexer. 159 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Chegamos ao hospital, e sua mãe disse 160 00:14:01,676 --> 00:14:06,097 que operariam... a sua coluna. 161 00:14:06,848 --> 00:14:10,935 Rezamos juntos, depois eu caí no sono na sala de espera. 162 00:14:10,935 --> 00:14:13,563 Quando acordei, perguntei à enfermeira, 163 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 que não me deixou te ver 164 00:14:15,023 --> 00:14:17,859 porque tinha gente demais lá dentro. 165 00:14:18,693 --> 00:14:23,197 - E você foi embora. - Não. Tentei mais três vezes no mesmo dia. 166 00:14:24,657 --> 00:14:29,370 Só queria um segundo sozinha com você, mas não tinha espaço para mim. 167 00:14:29,370 --> 00:14:33,249 Tinha jogadores, treinadores, pessoal da equipe técnica. 168 00:14:33,249 --> 00:14:37,337 E uma bem bonita que não saía do seu lado. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,589 Era fisioterapeuta do time. 170 00:14:40,715 --> 00:14:43,468 Todos eles estavam lá para me ajudar. 171 00:14:45,386 --> 00:14:47,430 Mas teria sido bom ter você lá. 172 00:14:48,014 --> 00:14:49,766 Eu me senti deslocada. 173 00:14:50,933 --> 00:14:53,603 Decidimos dar um tempo quando você foi embora jogar. 174 00:14:53,603 --> 00:14:54,687 Você decidiu isso. 175 00:15:01,110 --> 00:15:04,906 Não importa, Ryan. Isso é coisa do passado. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,742 Estamos falando do passado. 177 00:15:08,951 --> 00:15:13,247 Olha, não quero me intrometer entre você e o Tim. 178 00:15:14,916 --> 00:15:17,418 Só quero entender o que deu errado. 179 00:15:18,378 --> 00:15:20,046 Você pode me contar? 180 00:15:29,889 --> 00:15:30,890 Kari? 181 00:15:33,226 --> 00:15:34,227 Kari? 182 00:15:37,021 --> 00:15:38,022 Kari? 183 00:15:48,574 --> 00:15:51,661 - Tim. - Elizabeth. A Kari está com você? 184 00:15:51,661 --> 00:15:53,788 O carro está aqui. Já liguei pra ela. 185 00:15:53,788 --> 00:15:55,164 Ela não está aqui. 186 00:15:55,164 --> 00:15:57,709 Saiu com amigos, eu acho. Não sei direito. 187 00:15:58,751 --> 00:16:00,962 - É muito importante. - Não duvido. 188 00:16:00,962 --> 00:16:03,548 Mas você teve muitas chances de falar com ela 189 00:16:03,715 --> 00:16:04,966 e terá muitas mais. 190 00:16:06,175 --> 00:16:08,010 Sinto pela última vez que nos vimos. 191 00:16:09,512 --> 00:16:12,849 - Vou dizer que você ligou. - Diga que estou esperando. 192 00:16:13,391 --> 00:16:14,392 Em casa. 193 00:16:26,362 --> 00:16:30,032 Era o Tim. Fiquei muito chateada pela Kari. 194 00:16:30,950 --> 00:16:32,660 Acho que piorei as coisas. 195 00:16:34,620 --> 00:16:40,585 Certo. Esquece o restaurante. Eu preparo o jantar. 196 00:16:41,544 --> 00:16:43,379 - Tá. - Vamos. 197 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Certo. 198 00:17:16,162 --> 00:17:19,123 Por que foi embora do hospital depois da minha lesão? 199 00:17:19,916 --> 00:17:22,001 Talvez eu entenda tudo isso melhor. 200 00:17:24,504 --> 00:17:27,215 Naquele dia, vê-lo cercado por toda aquela gente 201 00:17:27,423 --> 00:17:30,218 só me confirmou que eu era parte do seu passado. 202 00:17:31,219 --> 00:17:36,474 A NFL, o seu time, seu futuro promissor... Eu não cabia. 203 00:17:37,016 --> 00:17:39,435 E não queria te atrapalhar. 204 00:17:39,435 --> 00:17:40,812 Me atrapalhar? 205 00:17:41,687 --> 00:17:45,691 O seu grande sonho e o meu são muito diferentes, Ryan. 206 00:17:46,275 --> 00:17:51,364 O seu é uma grande carreira no futebol em qualquer outro lugar, o que é incrível. 207 00:17:52,657 --> 00:17:58,329 Mas o meu é construir uma vida aqui, com a minha família. 208 00:18:03,751 --> 00:18:05,670 Aquela vida era o meu sonho, Kari. 209 00:18:07,255 --> 00:18:10,007 Mas tudo mudou depois da lesão. 210 00:18:11,968 --> 00:18:13,928 Sim, eu não saía dos treinos, 211 00:18:13,928 --> 00:18:15,721 esperando me recuperar e jogar. 212 00:18:18,099 --> 00:18:21,269 Mas não parava de pensar: "E se acontecer de novo? 213 00:18:22,353 --> 00:18:25,231 E se acontecer de novo e não puderem me ajudar? 214 00:18:27,608 --> 00:18:29,610 Do que vou abrir mão por isso?" 215 00:18:33,531 --> 00:18:34,824 Também voltei por isso. 216 00:18:35,992 --> 00:18:37,243 Como assim "também"? 217 00:18:39,620 --> 00:18:41,455 Me dê outra chance, Kari. 218 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 Com tudo que está acontecendo com você, 219 00:18:47,837 --> 00:18:50,089 é impossível não pensar se não tem um motivo. 220 00:18:54,051 --> 00:18:55,803 Eu quero muito te beijar. 221 00:19:11,152 --> 00:19:14,155 Eu só queria que Kari e Tim fizessem as pazes. 222 00:19:14,155 --> 00:19:15,740 Como pode ficar tão calmo? 223 00:19:18,451 --> 00:19:20,620 Certa vez, há muito tempo, 224 00:19:21,954 --> 00:19:24,332 existiu um barco cheio de discípulos, 225 00:19:24,332 --> 00:19:27,084 e eles tentavam atravessar o Mar da Galileia. 226 00:19:27,960 --> 00:19:31,839 Eles seguiam seu mestre 227 00:19:32,506 --> 00:19:34,717 há meses e meses 228 00:19:34,717 --> 00:19:38,262 e confiavam cegamente nele. 229 00:19:38,638 --> 00:19:42,224 Na verdade, certa noite, o mestre estava no barco com eles. 230 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 E veio uma terrível tempestade. 231 00:19:45,061 --> 00:19:48,731 Os ventos e as ondas sacudiam o barco, 232 00:19:48,731 --> 00:19:50,775 que parecia um brinquedo no mar. 233 00:19:54,195 --> 00:19:58,699 Por fim, os discípulos imploraram pela ajuda do mestre. 234 00:20:01,077 --> 00:20:02,453 E onde Jesus estava? 235 00:20:05,039 --> 00:20:07,667 Estava dormindo na parte de trás do barco. 236 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 Ouvindo os clamores desesperados, Ele acordou 237 00:20:16,008 --> 00:20:18,928 e ergueu as mãos em direção ao mar. 238 00:20:24,934 --> 00:20:27,937 "Fique calmo", ele disse. 239 00:20:29,063 --> 00:20:34,318 E, de repente, os ventos e as ondas acalmaram. 240 00:20:37,822 --> 00:20:41,617 O mesmo mestre sabe da nossa tempestade. 241 00:20:44,161 --> 00:20:45,955 Ele não abandonou o barco. 242 00:20:47,873 --> 00:20:49,417 E nós não podemos abandonar. 243 00:20:52,962 --> 00:20:55,089 No próximo episódio... 244 00:20:55,089 --> 00:20:56,173 Por que você voltou? 245 00:20:56,173 --> 00:20:59,135 Para salvar nosso casamento. Se você ainda quiser. 246 00:20:59,719 --> 00:21:01,303 Mas eu não sou bem-vindo. 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,264 Ótimo anfitrião, Luke Baxter. 248 00:21:03,472 --> 00:21:05,725 - Eu me diverti. - Te devo um agradecimento. 249 00:21:05,933 --> 00:21:07,268 - Ashley. - Landon. 250 00:21:07,935 --> 00:21:08,853 Esqueçam de mim. 251 00:21:08,853 --> 00:21:12,064 - Parece uma eternidade. - De certa forma, foi. 252 00:21:12,064 --> 00:21:15,484 - Não precisa ficar com ele. - Estou grávida, mãe. 253 00:21:15,818 --> 00:21:20,823 Ter filhos é sempre uma benção, não importam as circunstâncias. 254 00:21:20,823 --> 00:21:23,200 Nossa. Kari Baxter em um bar. 255 00:21:23,492 --> 00:21:27,163 Você é o meu marido. E vamos ter um filho. 256 00:21:27,163 --> 00:21:29,540 E vamos lutar pelo nosso casamento. 257 00:21:29,915 --> 00:21:30,916 Vamos para casa. 258 00:22:04,450 --> 00:22:06,452 Legendas: Rodrigo Peixoto 259 00:22:06,452 --> 00:22:08,537 Supervisão Criativa Rosana Cocink