1
00:00:06,258 --> 00:00:08,010
Anteriormente...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,762
Pode entregar para ela?
3
00:00:09,928 --> 00:00:12,222
Ele não é assim. Juro, ele nunca...
4
00:00:12,222 --> 00:00:15,058
Ele mudou.
Não é o homem com quem se casou.
5
00:00:15,058 --> 00:00:18,228
Ei, você tem mais daquela coisa?
6
00:00:18,228 --> 00:00:21,190
Não é milagroso.
Se tomar, perturba a cabeça.
7
00:00:21,190 --> 00:00:24,026
Esquece. Vou pedir pra outra pessoa.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,695
Ei, Kari. Se quiser alguém pra conversar,
9
00:00:26,695 --> 00:00:28,530
sabe que basta me ligar, né?
10
00:00:28,530 --> 00:00:32,075
Temos que seguir nossas vidas.
Agora que assinamos, não relute.
11
00:00:32,409 --> 00:00:33,410
Estou grávida.
12
00:00:34,036 --> 00:00:36,955
Não podemos seguir em frente
carregando todo esse peso.
13
00:00:37,331 --> 00:00:38,540
Eu cuido disso.
14
00:00:41,251 --> 00:00:42,127
É assunto meu.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,084
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
16
00:01:22,084 --> 00:01:24,795
{\an8}"És poderoso, Senhor,
envolto em Tua fidelidade.
17
00:01:24,795 --> 00:01:28,131
{\an8}Tu dominas o revolto mar. Quando se
agigantam as suas ondas, Tu as acalmas."
18
00:01:28,131 --> 00:01:29,716
{\an8}SALMOS 89: 8-9
19
00:02:04,001 --> 00:02:07,296
{\an8}Quer um café? Já tem pronto.
20
00:02:08,755 --> 00:02:12,593
{\an8}Sim, não... Quero, sim. Obrigado.
21
00:02:25,939 --> 00:02:28,650
{\an8}Vai se atrasar pra aula.
A apresentação não é hoje?
22
00:02:28,650 --> 00:02:30,652
- Deixa pra lá.
- Não.
23
00:02:41,622 --> 00:02:44,750
{\an8}Se for pelos papéis do divórcio,
sei que fui dura com você
24
00:02:44,750 --> 00:02:45,792
e peço desculpas.
25
00:02:46,335 --> 00:02:50,213
{\an8}Não pense que não pode vir para casa
ou que eu não entendo.
26
00:02:50,714 --> 00:02:51,715
Eu...
27
00:02:56,345 --> 00:02:58,138
Eu preciso passar um tempo em casa.
28
00:02:59,056 --> 00:03:01,266
- O quê?
- A Kari está grávida.
29
00:03:03,852 --> 00:03:06,396
- Você está de brincadeira.
- Não.
30
00:03:08,065 --> 00:03:09,399
De quantas semanas?
31
00:03:10,943 --> 00:03:11,944
Não sei.
32
00:03:12,694 --> 00:03:14,363
Quando foi a última vez que...
33
00:03:14,363 --> 00:03:16,615
Acho que no verão, quando você não estava.
34
00:03:16,615 --> 00:03:18,700
- Eu estava tentando resolver.
- É seu?
35
00:03:20,118 --> 00:03:20,953
É.
36
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
- Como você sabe?
- Eu conheço a Kari.
37
00:03:24,247 --> 00:03:28,085
- Vão ter isso?
- Não diga "isso". O que... Angela!
38
00:03:29,628 --> 00:03:30,504
Angela...
39
00:04:14,506 --> 00:04:17,217
- Oi, Reagan.
- Luke! Oi.
40
00:04:18,093 --> 00:04:19,511
Vai redecorar a casa?
41
00:04:19,511 --> 00:04:23,181
Não... A Kari pediu
para eu pegar umas caixas.
42
00:04:23,181 --> 00:04:25,851
Certo, claro. Venha por aqui.
43
00:04:28,103 --> 00:04:30,063
É só essa, mas é bem pesada.
44
00:04:33,400 --> 00:04:35,235
E os óculos escuros? Estão na moda?
45
00:04:39,698 --> 00:04:40,699
É.
46
00:04:40,699 --> 00:04:44,161
- Como está o outro cara?
- Como a porta da minha geladeira.
47
00:04:48,373 --> 00:04:52,169
- Então, como está se saindo aqui?
- Está sendo incrível.
48
00:04:52,169 --> 00:04:54,671
Tenho muita sorte de ter a Kari.
Ela é incrível.
49
00:04:54,838 --> 00:04:57,966
É mesmo. É duro vê-la tão triste.
50
00:04:57,966 --> 00:05:00,761
É... Os relacionamentos são desafiadores.
51
00:05:01,011 --> 00:05:04,264
É. Você... Você tem...
52
00:05:04,264 --> 00:05:05,724
Não, eu sou solteira.
53
00:05:08,393 --> 00:05:10,687
Certo. Legal.
54
00:05:10,937 --> 00:05:13,190
Diga a Kari que eu topo acompanhar
55
00:05:13,190 --> 00:05:14,983
os pedidos dos demais clientes.
56
00:05:14,983 --> 00:05:17,694
Ela precisa passar um tempo
longe do trabalho.
57
00:05:17,694 --> 00:05:20,864
- Sim, vou dizer.
- Nos vemos na igreja?
58
00:05:21,281 --> 00:05:22,699
- Sem dúvida.
- Que bom.
59
00:05:22,908 --> 00:05:27,120
Talvez eu possa passar por aqui?
Mais pro final da semana?
60
00:05:27,412 --> 00:05:29,748
Se a Kari precisar
que eu venha pegar algo.
61
00:05:29,748 --> 00:05:32,751
- Claro, seria ótimo.
- Posso trazer café.
62
00:05:33,251 --> 00:05:35,253
Perfeito. Espere.
63
00:05:37,756 --> 00:05:41,510
- Meu número e meu pedido de café.
- Café preto.
64
00:05:41,510 --> 00:05:43,553
Eu sou de Nova York...
65
00:05:44,221 --> 00:05:46,598
- Certo, até breve.
- Até breve.
66
00:06:01,279 --> 00:06:05,450
- Então, de onde você é, Dirk?
- Não está escrito?
67
00:06:06,827 --> 00:06:11,164
Temos dois endereços.
Seus pais são separados?
68
00:06:12,040 --> 00:06:14,626
São, cresci perto de Filadélfia,
com a minha mãe.
69
00:06:15,544 --> 00:06:17,337
Deve ter sido uma grande mudança.
70
00:06:17,337 --> 00:06:20,882
Trocar seu lar por Indiana.
Você gosta de morar aqui?
71
00:06:24,636 --> 00:06:27,055
Vi que não pegou
nenhuma matéria específica.
72
00:06:27,722 --> 00:06:28,807
Eu ainda não sei.
73
00:06:29,933 --> 00:06:32,185
Certo. Tem algum hobby?
74
00:06:33,145 --> 00:06:34,146
Eu toco bateria.
75
00:06:34,938 --> 00:06:37,107
Certo. Faz parte de uma banda?
76
00:06:37,816 --> 00:06:39,442
Tentei entrar na banda marcial,
77
00:06:39,442 --> 00:06:42,779
mas queriam que eu fosse
o substituto de um cara, então...
78
00:06:45,157 --> 00:06:46,158
Você tem amigos?
79
00:06:50,745 --> 00:06:54,124
Tem uma garota, a Angela.
80
00:06:57,043 --> 00:06:59,337
Certo. Tudo bem.
81
00:07:00,005 --> 00:07:02,257
E como vocês se conheceram?
82
00:07:03,508 --> 00:07:04,342
Na sala de aula.
83
00:07:05,677 --> 00:07:11,099
Foi um desses:
"Eu vi que você me viu te olhando..."
84
00:07:12,809 --> 00:07:13,852
Foi instantâneo.
85
00:07:15,353 --> 00:07:16,980
Eu notei o interesse dela.
86
00:07:18,690 --> 00:07:20,317
E vê a Angela com frequência?
87
00:07:21,443 --> 00:07:25,405
- Vejo, quase todos os dias.
- Então ela é importante na sua vida?
88
00:07:33,246 --> 00:07:34,247
Muito.
89
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Eu faria qualquer coisa por ela.
90
00:07:49,179 --> 00:07:50,055
Idiota!
91
00:07:59,189 --> 00:08:02,692
{\an8}RECOMENDO TRATAMENTO
92
00:08:42,774 --> 00:08:44,526
Tem certeza quanto a isto?
93
00:08:44,526 --> 00:08:47,153
- Você não quer montar.
- Não é isso.
94
00:08:47,153 --> 00:08:50,573
- Eu vou acabar montando.
- Por que diz isso?
95
00:08:51,241 --> 00:08:54,995
Lembra a estante da IKEA que tentou montar
quando nos conhecemos?
96
00:08:54,995 --> 00:08:57,163
Como apelidamos? Torre Jenga.
97
00:08:57,163 --> 00:08:58,915
Torre Jenga.
98
00:08:58,915 --> 00:09:04,879
Mas por que reformar um Fiat velho,
por mais lindo que seja,
99
00:09:04,879 --> 00:09:06,881
se pode ter um Porsche novinho?
100
00:09:06,881 --> 00:09:10,468
Este Fiat velho está na família Baxter
101
00:09:10,468 --> 00:09:13,596
desde a minha tataravó Colleen.
102
00:09:13,596 --> 00:09:15,682
Minha mãe se sentou nessa cadeirinha.
103
00:09:15,974 --> 00:09:18,935
Eu me sentei.
Todas as crianças Baxter se sentaram.
104
00:09:18,935 --> 00:09:21,479
Eu quero manter a tradição.
105
00:09:22,188 --> 00:09:23,690
E criar algumas nossas.
106
00:09:26,151 --> 00:09:27,360
Ouviu isso, bebê?
107
00:09:54,220 --> 00:09:55,055
Bom dia.
108
00:09:55,722 --> 00:09:59,601
- Nossa, você comprou mesmo.
- Decidi me dar de presente.
109
00:10:00,101 --> 00:10:01,102
É lindo.
110
00:10:01,811 --> 00:10:03,897
- Ele anda?
- Muito bem.
111
00:10:10,779 --> 00:10:12,030
- Pronta?
- Sim.
112
00:10:17,118 --> 00:10:20,288
Angela, só alguns dias,
para eu conversar com ela
113
00:10:20,288 --> 00:10:23,083
e descobrir como tudo isso
pode fazer sentido.
114
00:10:26,544 --> 00:10:28,380
Eu te contei sobre o meu pai.
115
00:10:28,380 --> 00:10:31,925
Como foi difícil pra mim.
Você disse que merecemos um final feliz.
116
00:10:31,925 --> 00:10:34,761
E estava falando sério.
Mas estou confuso, perdido.
117
00:10:34,761 --> 00:10:37,847
Ontem, minha mãe ligou
perguntando se tenho namorado,
118
00:10:37,847 --> 00:10:40,600
e eu menti porque ela odiaria
saber sobre você.
119
00:10:40,975 --> 00:10:44,229
Mesmo eu estando tão feliz,
querendo gritar pro mundo:
120
00:10:44,229 --> 00:10:48,441
"Finalmente encontrei alguém gentil
e inteligente, que ama o que faz.
121
00:10:48,441 --> 00:10:49,442
Um homem real."
122
00:10:50,026 --> 00:10:52,529
Isso a mataria, e eu te odeio por isso.
123
00:10:52,529 --> 00:10:58,118
Eu te odeio por me transformar
em uma mentirosa que magoa as pessoas.
124
00:10:58,535 --> 00:11:02,414
As coisas nem sempre são
como a gente gostaria,
125
00:11:03,039 --> 00:11:04,457
mas como você poderia saber?
126
00:11:04,457 --> 00:11:07,836
Claro, porque sou jovem e burra,
e você mais velho e inteligente.
127
00:11:07,836 --> 00:11:10,296
Se vou ser pai, devo priorizar isso.
128
00:11:10,296 --> 00:11:11,339
Não entende?
129
00:11:11,923 --> 00:11:15,552
Caso contrário, eu faria o mesmo
que seu pai fez com você.
130
00:11:16,594 --> 00:11:20,223
Jura que me disse isso?
Você me disse isso.
131
00:11:21,182 --> 00:11:22,392
Pra onde vai?
132
00:11:22,642 --> 00:11:25,186
Não vou ficar aqui vendo você ir embora.
133
00:11:32,819 --> 00:11:35,363
- Ei. Angela.
- O que está fazendo aqui?
134
00:11:35,363 --> 00:11:36,906
- Você está bem?
- Me deixa.
135
00:11:37,615 --> 00:11:38,616
O que ele fez?
136
00:11:43,329 --> 00:11:46,666
Olhei a previsão.
Nenhum tornado a caminho.
137
00:11:47,167 --> 00:11:50,628
- Não acredito que foi há dez anos.
- Lembra como corremos?
138
00:11:50,628 --> 00:11:55,091
É, estava vindo na nossa direção.
Do outro lado do lago.
139
00:11:55,091 --> 00:11:56,801
E destruiu o cais dos Lelands.
140
00:11:58,928 --> 00:12:00,013
Eu me senti segura.
141
00:12:03,308 --> 00:12:05,560
Vamos ver o que Deus nos reservou hoje?
142
00:12:06,561 --> 00:12:09,189
Eu me pergunto isso várias vezes ao dia.
143
00:12:54,359 --> 00:12:56,236
Como estão as suas costas?
144
00:12:58,279 --> 00:12:59,656
Tem dias melhores e piores.
145
00:13:01,282 --> 00:13:03,952
Quando eu estava naquela cama de hospital,
146
00:13:06,079 --> 00:13:07,455
pensei que fosse morrer.
147
00:13:08,206 --> 00:13:12,168
Eu também.
E me lembro como se fosse ontem.
148
00:13:12,919 --> 00:13:16,130
Vim passar o fim de semana.
Vi seu jogo com o Luke e meu pai.
149
00:13:16,130 --> 00:13:17,215
Viu?
150
00:13:18,841 --> 00:13:22,887
Meu ex-namorado estava na NFL.
Claro que vimos.
151
00:13:26,975 --> 00:13:31,479
Naquele dia, você tentou dar seu passe
152
00:13:31,479 --> 00:13:35,650
e ficou caído no chão, sem poder se mexer.
153
00:13:35,775 --> 00:13:37,193
Fiquei muito assustada.
154
00:13:40,363 --> 00:13:43,616
Luke encontrou um voo pra Chicago,
mas eu já estava no carro.
155
00:13:43,616 --> 00:13:45,952
Eu precisava te ver imediatamente.
156
00:13:46,703 --> 00:13:49,372
Viajamos cinco horas sem parar,
só eu e meu pai.
157
00:13:49,539 --> 00:13:53,459
Você estava entrando para ser operado.
Se lembra de algo?
158
00:13:54,711 --> 00:13:57,088
Por mais que tentasse, não podia me mexer.
159
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Chegamos ao hospital, e sua mãe disse
160
00:14:01,676 --> 00:14:06,097
que operariam... a sua coluna.
161
00:14:06,848 --> 00:14:10,935
Rezamos juntos, depois eu caí no sono
na sala de espera.
162
00:14:10,935 --> 00:14:13,563
Quando acordei, perguntei à enfermeira,
163
00:14:13,563 --> 00:14:15,023
que não me deixou te ver
164
00:14:15,023 --> 00:14:17,859
porque tinha gente demais lá dentro.
165
00:14:18,693 --> 00:14:23,197
- E você foi embora.
- Não. Tentei mais três vezes no mesmo dia.
166
00:14:24,657 --> 00:14:29,370
Só queria um segundo sozinha com você,
mas não tinha espaço para mim.
167
00:14:29,370 --> 00:14:33,249
Tinha jogadores, treinadores,
pessoal da equipe técnica.
168
00:14:33,249 --> 00:14:37,337
E uma bem bonita que não saía do seu lado.
169
00:14:37,503 --> 00:14:39,589
Era fisioterapeuta do time.
170
00:14:40,715 --> 00:14:43,468
Todos eles estavam lá para me ajudar.
171
00:14:45,386 --> 00:14:47,430
Mas teria sido bom ter você lá.
172
00:14:48,014 --> 00:14:49,766
Eu me senti deslocada.
173
00:14:50,933 --> 00:14:53,603
Decidimos dar um tempo
quando você foi embora jogar.
174
00:14:53,603 --> 00:14:54,687
Você decidiu isso.
175
00:15:01,110 --> 00:15:04,906
Não importa, Ryan.
Isso é coisa do passado.
176
00:15:05,865 --> 00:15:07,742
Estamos falando do passado.
177
00:15:08,951 --> 00:15:13,247
Olha, não quero me intrometer
entre você e o Tim.
178
00:15:14,916 --> 00:15:17,418
Só quero entender o que deu errado.
179
00:15:18,378 --> 00:15:20,046
Você pode me contar?
180
00:15:29,889 --> 00:15:30,890
Kari?
181
00:15:33,226 --> 00:15:34,227
Kari?
182
00:15:37,021 --> 00:15:38,022
Kari?
183
00:15:48,574 --> 00:15:51,661
- Tim.
- Elizabeth. A Kari está com você?
184
00:15:51,661 --> 00:15:53,788
O carro está aqui. Já liguei pra ela.
185
00:15:53,788 --> 00:15:55,164
Ela não está aqui.
186
00:15:55,164 --> 00:15:57,709
Saiu com amigos, eu acho. Não sei direito.
187
00:15:58,751 --> 00:16:00,962
- É muito importante.
- Não duvido.
188
00:16:00,962 --> 00:16:03,548
Mas você teve muitas chances
de falar com ela
189
00:16:03,715 --> 00:16:04,966
e terá muitas mais.
190
00:16:06,175 --> 00:16:08,010
Sinto pela última vez que nos vimos.
191
00:16:09,512 --> 00:16:12,849
- Vou dizer que você ligou.
- Diga que estou esperando.
192
00:16:13,391 --> 00:16:14,392
Em casa.
193
00:16:26,362 --> 00:16:30,032
Era o Tim.
Fiquei muito chateada pela Kari.
194
00:16:30,950 --> 00:16:32,660
Acho que piorei as coisas.
195
00:16:34,620 --> 00:16:40,585
Certo. Esquece o restaurante.
Eu preparo o jantar.
196
00:16:41,544 --> 00:16:43,379
- Tá.
- Vamos.
197
00:16:46,048 --> 00:16:47,049
Certo.
198
00:17:16,162 --> 00:17:19,123
Por que foi embora do hospital
depois da minha lesão?
199
00:17:19,916 --> 00:17:22,001
Talvez eu entenda tudo isso melhor.
200
00:17:24,504 --> 00:17:27,215
Naquele dia, vê-lo cercado
por toda aquela gente
201
00:17:27,423 --> 00:17:30,218
só me confirmou que eu era
parte do seu passado.
202
00:17:31,219 --> 00:17:36,474
A NFL, o seu time,
seu futuro promissor... Eu não cabia.
203
00:17:37,016 --> 00:17:39,435
E não queria te atrapalhar.
204
00:17:39,435 --> 00:17:40,812
Me atrapalhar?
205
00:17:41,687 --> 00:17:45,691
O seu grande sonho e o meu
são muito diferentes, Ryan.
206
00:17:46,275 --> 00:17:51,364
O seu é uma grande carreira no futebol
em qualquer outro lugar, o que é incrível.
207
00:17:52,657 --> 00:17:58,329
Mas o meu é construir uma vida aqui,
com a minha família.
208
00:18:03,751 --> 00:18:05,670
Aquela vida era o meu sonho, Kari.
209
00:18:07,255 --> 00:18:10,007
Mas tudo mudou depois da lesão.
210
00:18:11,968 --> 00:18:13,928
Sim, eu não saía dos treinos,
211
00:18:13,928 --> 00:18:15,721
esperando me recuperar e jogar.
212
00:18:18,099 --> 00:18:21,269
Mas não parava de pensar:
"E se acontecer de novo?
213
00:18:22,353 --> 00:18:25,231
E se acontecer de novo
e não puderem me ajudar?
214
00:18:27,608 --> 00:18:29,610
Do que vou abrir mão por isso?"
215
00:18:33,531 --> 00:18:34,824
Também voltei por isso.
216
00:18:35,992 --> 00:18:37,243
Como assim "também"?
217
00:18:39,620 --> 00:18:41,455
Me dê outra chance, Kari.
218
00:18:43,749 --> 00:18:45,918
Com tudo que está acontecendo com você,
219
00:18:47,837 --> 00:18:50,089
é impossível não pensar
se não tem um motivo.
220
00:18:54,051 --> 00:18:55,803
Eu quero muito te beijar.
221
00:19:11,152 --> 00:19:14,155
Eu só queria que Kari e Tim
fizessem as pazes.
222
00:19:14,155 --> 00:19:15,740
Como pode ficar tão calmo?
223
00:19:18,451 --> 00:19:20,620
Certa vez, há muito tempo,
224
00:19:21,954 --> 00:19:24,332
existiu um barco cheio de discípulos,
225
00:19:24,332 --> 00:19:27,084
e eles tentavam atravessar
o Mar da Galileia.
226
00:19:27,960 --> 00:19:31,839
Eles seguiam seu mestre
227
00:19:32,506 --> 00:19:34,717
há meses e meses
228
00:19:34,717 --> 00:19:38,262
e confiavam cegamente nele.
229
00:19:38,638 --> 00:19:42,224
Na verdade, certa noite,
o mestre estava no barco com eles.
230
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
E veio uma terrível tempestade.
231
00:19:45,061 --> 00:19:48,731
Os ventos e as ondas sacudiam o barco,
232
00:19:48,731 --> 00:19:50,775
que parecia um brinquedo no mar.
233
00:19:54,195 --> 00:19:58,699
Por fim, os discípulos imploraram
pela ajuda do mestre.
234
00:20:01,077 --> 00:20:02,453
E onde Jesus estava?
235
00:20:05,039 --> 00:20:07,667
Estava dormindo na parte de trás do barco.
236
00:20:08,876 --> 00:20:11,712
Ouvindo os clamores desesperados,
Ele acordou
237
00:20:16,008 --> 00:20:18,928
e ergueu as mãos em direção ao mar.
238
00:20:24,934 --> 00:20:27,937
"Fique calmo", ele disse.
239
00:20:29,063 --> 00:20:34,318
E, de repente, os ventos
e as ondas acalmaram.
240
00:20:37,822 --> 00:20:41,617
O mesmo mestre sabe da nossa tempestade.
241
00:20:44,161 --> 00:20:45,955
Ele não abandonou o barco.
242
00:20:47,873 --> 00:20:49,417
E nós não podemos abandonar.
243
00:20:52,962 --> 00:20:55,089
No próximo episódio...
244
00:20:55,089 --> 00:20:56,173
Por que você voltou?
245
00:20:56,173 --> 00:20:59,135
Para salvar nosso casamento.
Se você ainda quiser.
246
00:20:59,719 --> 00:21:01,303
Mas eu não sou bem-vindo.
247
00:21:01,303 --> 00:21:03,264
Ótimo anfitrião, Luke Baxter.
248
00:21:03,472 --> 00:21:05,725
- Eu me diverti.
- Te devo um agradecimento.
249
00:21:05,933 --> 00:21:07,268
- Ashley.
- Landon.
250
00:21:07,935 --> 00:21:08,853
Esqueçam de mim.
251
00:21:08,853 --> 00:21:12,064
- Parece uma eternidade.
- De certa forma, foi.
252
00:21:12,064 --> 00:21:15,484
- Não precisa ficar com ele.
- Estou grávida, mãe.
253
00:21:15,818 --> 00:21:20,823
Ter filhos é sempre uma benção,
não importam as circunstâncias.
254
00:21:20,823 --> 00:21:23,200
Nossa. Kari Baxter em um bar.
255
00:21:23,492 --> 00:21:27,163
Você é o meu marido. E vamos ter um filho.
256
00:21:27,163 --> 00:21:29,540
E vamos lutar pelo nosso casamento.
257
00:21:29,915 --> 00:21:30,916
Vamos para casa.
258
00:22:04,450 --> 00:22:06,452
Legendas: Rodrigo Peixoto
259
00:22:06,452 --> 00:22:08,537
Supervisão Criativa
Rosana Cocink