1
00:00:06,258 --> 00:00:08,010
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,762
Puoi farle avere questi?
3
00:00:09,928 --> 00:00:12,222
Non è in sé. Te lo dico io.
Mai berrebbe...
4
00:00:12,222 --> 00:00:15,058
È vero. È cambiato.
Non è l'uomo che hai sposato.
5
00:00:15,058 --> 00:00:18,228
Ehi. Avete altri steroidi
o come si chiamano?
6
00:00:18,228 --> 00:00:21,190
Non fanno miracoli.
Se continui, ti brucia il cervello.
7
00:00:21,190 --> 00:00:24,026
Lascia perdere. Chiederò a qualcun altro.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,695
Kari, se vuoi parlare con qualcuno,
9
00:00:26,695 --> 00:00:28,530
sai che mi puoi chiamare, vero?
10
00:00:28,530 --> 00:00:32,075
La vita continua.
Ormai abbiamo firmato, rassegnati.
11
00:00:32,409 --> 00:00:33,410
Sono incinta.
12
00:00:34,036 --> 00:00:36,955
Non possiamo andare avanti
con questo peso che incombe.
13
00:00:37,331 --> 00:00:38,540
Me ne occupo io.
14
00:00:41,251 --> 00:00:42,127
È colpa mia.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,084
{\an8}I BAXTER
16
00:01:22,084 --> 00:01:24,795
{\an8}"Signore, tu sei potente.
La tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
17
00:01:24,795 --> 00:01:28,131
{\an8}"Tu domi l'orgoglio del mare.
Se le onde si innalzano, tu le plachi."
18
00:01:28,131 --> 00:01:29,716
{\an8}SALMI 89:8-9
19
00:02:04,001 --> 00:02:07,296
{\an8}Vuoi un caffè? È già pronto.
20
00:02:08,755 --> 00:02:12,593
{\an8}Sì, sì, grazie.
21
00:02:25,939 --> 00:02:28,650
{\an8}Farai tardi a lezione.
Non hai la presentazione, oggi?
22
00:02:28,650 --> 00:02:30,652
- Non mi importa.
- A me sì.
23
00:02:41,622 --> 00:02:44,750
{\an8}Se è per i documenti del divorzio,
sono stata dura con te
24
00:02:44,750 --> 00:02:45,792
e mi dispiace.
25
00:02:46,335 --> 00:02:50,213
{\an8}Non voglio che pensi di non poter
tornare a casa o che io non capisca.
26
00:02:50,714 --> 00:02:51,715
Io...
27
00:02:56,345 --> 00:02:58,138
Devo stare a casa per un po'.
28
00:02:59,056 --> 00:03:01,266
- Cosa?
- Kari è incinta.
29
00:03:03,852 --> 00:03:06,396
- Stai scherzando?
- No, è vero.
30
00:03:08,065 --> 00:03:09,399
Di quante settimane è?
31
00:03:10,943 --> 00:03:11,944
Non lo so.
32
00:03:12,694 --> 00:03:14,363
Quand'è stata l'ultima volta...
33
00:03:14,363 --> 00:03:16,615
Quest'estate, mentre non c'eri.
34
00:03:16,615 --> 00:03:18,700
- Cercavo di capire.
- È tuo?
35
00:03:20,118 --> 00:03:20,953
Sì.
36
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
- Come lo sai?
- Perché conosco Kari.
37
00:03:24,247 --> 00:03:28,085
- Volete tenerlo?
- Non dire così. Cosa... Angela.
38
00:03:29,628 --> 00:03:30,504
Angela...
39
00:04:14,506 --> 00:04:17,217
- Ehi, Reagan.
- Luke, ciao.
40
00:04:18,093 --> 00:04:19,511
Devi riprogettare?
41
00:04:19,511 --> 00:04:23,181
No, Kari mi ha mandato
a prendere delle scatole.
42
00:04:23,181 --> 00:04:25,851
Sì, certo. Ecco, di qua.
43
00:04:28,103 --> 00:04:30,063
È solo questa, ma è pesante.
44
00:04:33,400 --> 00:04:35,235
Occhiali scuri al chiuso?
45
00:04:39,698 --> 00:04:40,699
Già.
46
00:04:40,699 --> 00:04:44,161
- L'altro com'è conciato?
- Come lo sportello del frigo.
47
00:04:48,373 --> 00:04:52,169
- Allora, come va qui?
- È fantastico.
48
00:04:52,169 --> 00:04:54,671
Sono fortunata ad avere Kari.
È incredibile.
49
00:04:54,838 --> 00:04:57,966
Sì, veramente.
È brutto vederla così sconvolta.
50
00:04:57,966 --> 00:05:00,761
Già. Le relazioni
possono essere complicate.
51
00:05:01,011 --> 00:05:04,264
Sì. Tu sei... Hai un...
52
00:05:04,264 --> 00:05:05,724
No. No, sono single.
53
00:05:08,393 --> 00:05:10,687
Sì. Bene.
54
00:05:10,937 --> 00:05:13,190
Di' a Kari che sono felice di seguire
55
00:05:13,190 --> 00:05:14,983
tutti gli ordini dei clienti.
56
00:05:14,983 --> 00:05:17,694
Se le serve più di tempo
lontana dal lavoro.
57
00:05:17,694 --> 00:05:20,864
- Certo. Riferirò.
- Ci vediamo in chiesa?
58
00:05:21,281 --> 00:05:22,699
- Sicuramente.
- Ottimo.
59
00:05:22,908 --> 00:05:27,120
Magari potrei ripassare? In settimana?
60
00:05:27,412 --> 00:05:29,748
Se c'è altro che devo prendere per Kari.
61
00:05:29,748 --> 00:05:32,751
- Sì, sarebbe fantastico.
- Potrei portare il caffè.
62
00:05:33,251 --> 00:05:35,253
Perfetto. Aspetta.
63
00:05:37,756 --> 00:05:41,510
- Ecco il mio numero e l'ordine del caffè.
- Caffè nero.
64
00:05:41,510 --> 00:05:43,553
Le abitudini di New York...
65
00:05:44,221 --> 00:05:46,598
- Ok. Allora, a presto.
- A presto.
66
00:06:01,279 --> 00:06:05,450
- Allora, di dove sei, Dirk?
- Non c'è scritto nel fascicolo?
67
00:06:06,827 --> 00:06:11,164
Ci sono due indirizzi.
I tuoi sono separati?
68
00:06:12,040 --> 00:06:14,626
Sì. Sono cresciuto fuori Filadelfia,
con mia madre.
69
00:06:15,544 --> 00:06:17,337
Dev'essere un grosso cambiamento.
70
00:06:17,337 --> 00:06:20,882
Trasferirti in Indiana. Ti piace qui?
71
00:06:24,636 --> 00:06:27,055
Non hai ancora scelto
l'indirizzo di studi.
72
00:06:27,722 --> 00:06:28,807
Sì. Non lo so ancora.
73
00:06:29,933 --> 00:06:32,185
Ok. Hai degli hobby?
74
00:06:33,145 --> 00:06:34,146
Le percussioni.
75
00:06:34,938 --> 00:06:37,107
Bene. Suoni con un gruppo?
76
00:06:37,816 --> 00:06:39,442
Ho provato con la banda,
77
00:06:39,442 --> 00:06:42,779
ma mi volevano
solo come sostituto, quindi...
78
00:06:45,157 --> 00:06:46,158
Hai qualche amico?
79
00:06:50,745 --> 00:06:54,124
C'è una ragazza, Angela.
80
00:06:57,043 --> 00:06:59,337
Ok.
81
00:07:00,005 --> 00:07:02,257
E come vi siete conosciuti?
82
00:07:03,508 --> 00:07:04,342
A lezione.
83
00:07:05,677 --> 00:07:11,099
Era una di quelle:
"Io so che tu sai che mi piaci..."
84
00:07:12,809 --> 00:07:13,852
È bastato un attimo.
85
00:07:15,353 --> 00:07:16,980
Ho capito che le piacevo.
86
00:07:18,690 --> 00:07:20,317
Vi vedete spesso, tu e Angela?
87
00:07:21,443 --> 00:07:25,405
- Sì, quasi tutti i giorni.
- Per te è importante?
88
00:07:33,246 --> 00:07:34,247
È quella giusta.
89
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Farei qualsiasi cosa per lei.
90
00:07:49,179 --> 00:07:50,055
Deficiente.
91
00:07:59,189 --> 00:08:02,692
{\an8}SI CONSIGLIA TERAPIA
92
00:08:42,774 --> 00:08:44,526
Sei proprio sicura?
93
00:08:44,526 --> 00:08:47,153
- Solo perché non vuoi montarlo.
- Non è vero.
94
00:08:47,153 --> 00:08:50,573
- Finirò per doverlo montare da sola.
- Perché dici così?
95
00:08:51,241 --> 00:08:54,995
Ricordi la libreria IKEA
con cui volevi fare colpo all'inizio?
96
00:08:54,995 --> 00:08:57,163
Come la chiamavamo? Jenga.
97
00:08:57,163 --> 00:08:58,915
Jenga.
98
00:08:58,915 --> 00:09:04,879
Ma perché restaurare una vecchia Fiat,
per quanto bella,
99
00:09:04,879 --> 00:09:06,881
se puoi usare una Porsche nuova?
100
00:09:06,881 --> 00:09:10,468
Questa Fiat rotta appartiene ai Baxter
101
00:09:10,468 --> 00:09:13,596
dai tempi della mia trisnonna Colleen.
102
00:09:13,596 --> 00:09:15,682
È stato il seggiolone di mia madre.
103
00:09:15,974 --> 00:09:18,935
E il mio. E di tutti i piccoli Baxter.
104
00:09:18,935 --> 00:09:21,479
Voglio continuare la tradizione.
105
00:09:22,188 --> 00:09:23,690
E creare qualcosa di nostro.
106
00:09:26,151 --> 00:09:27,360
Hai sentito, piccolo?
107
00:09:54,220 --> 00:09:55,055
Buongiorno.
108
00:09:55,722 --> 00:09:59,601
- Alla fine ti sei deciso.
- Ho voluto togliermi lo sfizio.
109
00:10:00,101 --> 00:10:01,102
È stupenda.
110
00:10:01,811 --> 00:10:03,897
- Funziona?
- Perfettamente.
111
00:10:10,779 --> 00:10:12,030
- Pronta?
- Sì.
112
00:10:17,118 --> 00:10:20,288
Angela, è solo per un paio di giorni,
per parlarle
113
00:10:20,288 --> 00:10:23,083
e venire a capo di questa situazione.
114
00:10:26,544 --> 00:10:28,380
Ti ho parlato di mio padre.
115
00:10:28,380 --> 00:10:31,925
Sai quanto è difficile per me.
Hai detto che meritavamo un lieto fine.
116
00:10:31,925 --> 00:10:34,761
Infatti. Sono solo confuso.
Ho la testa nel pallone.
117
00:10:34,761 --> 00:10:37,847
Ieri mia madre mi ha chiesto
se uscivo con qualcuno
118
00:10:37,847 --> 00:10:40,600
e ho mentito
perché l'avrebbe distrutta sapere di te.
119
00:10:40,975 --> 00:10:44,229
Anche se ero felice
e avrei voluto urlarlo al mondo.
120
00:10:44,229 --> 00:10:48,441
"Finalmente ho conosciuto qualcuno
gentile, intelligente, che ama ciò che fa.
121
00:10:48,441 --> 00:10:49,442
"Un uomo vero."
122
00:10:50,026 --> 00:10:52,529
La ucciderebbe, e ti odio per questo.
123
00:10:52,529 --> 00:10:58,118
Ti odio perché mi obblighi a mentire,
a tradire e a ferire gli altri.
124
00:10:58,535 --> 00:11:02,414
Le cose non vanno sempre come si vorrebbe.
125
00:11:03,039 --> 00:11:04,457
Ma tu che ne sai?
126
00:11:04,457 --> 00:11:07,836
Certo, perché io sono giovane e stupida,
e tu sei saggio e maturo.
127
00:11:07,836 --> 00:11:10,296
Se sarò padre,
questo verrà prima di tutto.
128
00:11:10,296 --> 00:11:11,339
Non lo capisci?
129
00:11:11,923 --> 00:11:15,552
Altrimenti farei esattamente
quello che tuo padre ha fatto a te.
130
00:11:16,594 --> 00:11:20,223
Davvero mi stai dicendo questo?
Me l'hai appena detto.
131
00:11:21,182 --> 00:11:22,392
Dove vai?
132
00:11:22,642 --> 00:11:25,186
Non posso restare qui
a guardare mentre te ne vai.
133
00:11:32,819 --> 00:11:35,363
- Ciao, Angela.
- Che ci fai qui?
134
00:11:35,363 --> 00:11:36,906
- Stai bene?
- Lasciami in pace.
135
00:11:37,615 --> 00:11:38,616
Cosa ti ha fatto?
136
00:11:43,329 --> 00:11:46,666
Ho controllato il meteo.
Non sono previsti tornado.
137
00:11:47,167 --> 00:11:50,628
- È incredibile, sono già dieci anni.
- Ricordi quanto abbiamo corso?
138
00:11:50,628 --> 00:11:55,091
Sì, veniva dritto verso di noi.
Dall'altra parte del lago.
139
00:11:55,091 --> 00:11:56,801
E ha distrutto il molo.
140
00:11:58,928 --> 00:12:00,013
Mi sentivo protetta.
141
00:12:03,308 --> 00:12:05,560
Vediamo cosa ha in serbo per noi Dio oggi?
142
00:12:06,561 --> 00:12:09,189
Non sai quante volte al giorno
me lo chiedo.
143
00:12:54,359 --> 00:12:56,236
Come va la schiena ultimamente?
144
00:12:58,279 --> 00:12:59,656
Dipende dai giorni.
145
00:13:01,282 --> 00:13:03,952
Quando ero in quel letto d'ospedale,
146
00:13:06,079 --> 00:13:07,455
pensavo che sarei morto.
147
00:13:08,206 --> 00:13:12,168
Anch'io. Me lo ricordo come se fosse ieri.
148
00:13:12,919 --> 00:13:16,130
Ero a casa, a guardare la tua partita
con Luke e papà.
149
00:13:16,130 --> 00:13:17,215
Le guardavate?
150
00:13:18,841 --> 00:13:22,887
Il mio ex ragazzo era nella NFL.
Certo che le guardavamo.
151
00:13:26,975 --> 00:13:31,479
Quel giorno,
ti tuffasti per quel passaggio
152
00:13:31,479 --> 00:13:35,650
e il secondo dopo
eri a terra e non ti muovevi.
153
00:13:35,775 --> 00:13:37,193
Ebbi tanta paura.
154
00:13:40,363 --> 00:13:43,616
Luke trovò un volo per Chicago,
ma io ero già in macchina.
155
00:13:43,616 --> 00:13:45,952
Dovevo correre da te.
156
00:13:46,703 --> 00:13:49,372
Guidammo per cinque ore di fila,
io e papà.
157
00:13:49,539 --> 00:13:53,459
Stavi per entrare in sala operatoria.
Tu non ricordi nulla?
158
00:13:54,711 --> 00:13:57,088
Solo che non riuscivo a muovermi.
159
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Arrivati in ospedale, tua madre ci disse
160
00:14:01,676 --> 00:14:06,097
che ti stavano operando
alla spina dorsale.
161
00:14:06,848 --> 00:14:10,935
Pregammo e poi mi addormentai
in sala d'attesa.
162
00:14:10,935 --> 00:14:13,563
Al risveglio, chiesi di te all'infermiera.
163
00:14:13,563 --> 00:14:15,023
Non mi fecero entrare
164
00:14:15,023 --> 00:14:17,859
perché c'erano già troppe persone.
165
00:14:18,693 --> 00:14:23,197
- E te ne andasti.
- No, riprovai tre volte, quel giorno.
166
00:14:24,657 --> 00:14:29,370
Volevo solo un secondo da sola con te.
Ma non c'era spazio per me.
167
00:14:29,370 --> 00:14:33,249
C'erano i giocatori,
gli allenatori, gli assistenti.
168
00:14:33,249 --> 00:14:37,337
C'era una ragazza bellissima
che non ti lasciava un secondo.
169
00:14:37,503 --> 00:14:39,589
Era una fisioterapista della squadra.
170
00:14:40,715 --> 00:14:43,468
Erano tutti lì solo per aiutarmi
a rimettermi in sesto.
171
00:14:45,386 --> 00:14:47,430
Mi avrebbe giovato avere lì anche te.
172
00:14:48,014 --> 00:14:49,766
Mi sentivo fuori posto.
173
00:14:50,933 --> 00:14:53,603
Avevamo deciso di prenderci una pausa.
174
00:14:53,603 --> 00:14:54,687
Lo avevi deciso tu.
175
00:15:01,110 --> 00:15:04,906
Ora non importa, Ryan. È passato.
176
00:15:05,865 --> 00:15:07,742
Appartiene tutto al passato.
177
00:15:08,951 --> 00:15:13,247
Senti, non voglio intromettermi
tra te e Tim.
178
00:15:14,916 --> 00:15:17,418
Voglio solo capire dove abbiamo sbagliato.
179
00:15:18,378 --> 00:15:20,046
Vuoi spiegarmelo adesso?
180
00:15:29,889 --> 00:15:30,890
Kari?
181
00:15:33,226 --> 00:15:34,227
Kari?
182
00:15:37,021 --> 00:15:38,022
Kari?
183
00:15:48,574 --> 00:15:51,661
- Tim.
- Elizabeth. Kari è con te?
184
00:15:51,661 --> 00:15:53,788
L'auto è qui.
È tutto oggi che la chiamo.
185
00:15:53,788 --> 00:15:55,164
No, non è qui.
186
00:15:55,164 --> 00:15:57,709
È fuori con gli amici, credo. Non lo so.
187
00:15:58,751 --> 00:16:00,962
- È molto importante.
- Sicuramente.
188
00:16:00,962 --> 00:16:03,548
Ma hai avuto tante occasioni
per parlare con Kari
189
00:16:03,715 --> 00:16:04,966
e ne avrai molte altre.
190
00:16:06,175 --> 00:16:08,010
Scusa per l'altra volta.
191
00:16:09,512 --> 00:16:12,849
- Le dirò che hai chiamato.
- E che la sto aspettando.
192
00:16:13,391 --> 00:16:14,392
A casa.
193
00:16:26,362 --> 00:16:30,032
Era Tim.
Sono così in collera per Kari.
194
00:16:30,950 --> 00:16:32,660
Forse ho peggiorato le cose.
195
00:16:34,620 --> 00:16:40,585
Ok, niente ristorante. Cucino io.
196
00:16:41,544 --> 00:16:43,379
- Ok.
- Andiamo.
197
00:16:46,048 --> 00:16:47,049
Bene.
198
00:17:16,162 --> 00:17:19,123
Dimmi davvero
perché te ne andasti dopo l'operazione.
199
00:17:19,916 --> 00:17:22,001
Forse potrò capire meglio.
200
00:17:24,504 --> 00:17:27,215
Quel giorno,
vederti circondato da tutta quella gente
201
00:17:27,423 --> 00:17:30,218
mi confermò
che appartenevo al tuo passato.
202
00:17:31,219 --> 00:17:36,474
La NFL, la squadra, il tuo futuro...
Io non c'entravo.
203
00:17:37,016 --> 00:17:39,435
E non volevo essere una zavorra.
204
00:17:39,435 --> 00:17:40,812
Una zavorra? Perché mai?
205
00:17:41,687 --> 00:17:45,691
Il tuo grande sogno e il mio grande sogno
sono molto diversi, Ryan.
206
00:17:46,275 --> 00:17:51,364
Tu sogni una carriera nel football,
ovunque sia, ed è bellissimo.
207
00:17:52,657 --> 00:17:58,329
Ma il mio sogno è costruire una vita qui,
con la mia famiglia.
208
00:18:03,751 --> 00:18:05,670
Quella vita era il mio sogno, Kari.
209
00:18:07,255 --> 00:18:10,007
Ma è cambiato tutto dopo l'operazione.
210
00:18:11,968 --> 00:18:13,928
Ho continuato ad allenarmi,
211
00:18:13,928 --> 00:18:15,721
sperando di tornare a giocare.
212
00:18:18,099 --> 00:18:21,269
Ma continuavo a pensare:
"E se succedesse di nuovo?
213
00:18:22,353 --> 00:18:25,231
"Se succedesse di nuovo
e non riuscissero a guarirmi?
214
00:18:27,608 --> 00:18:29,610
"Cosa perderei?"
215
00:18:33,531 --> 00:18:34,824
Sono qui pure per questo.
216
00:18:35,992 --> 00:18:37,243
Pure?
217
00:18:39,620 --> 00:18:41,455
Dio mi ha dato un'altra chance.
218
00:18:43,749 --> 00:18:45,918
Visto quello che ti sta succedendo,
219
00:18:47,837 --> 00:18:50,089
c'è da chiedersi
se non ci fosse un motivo.
220
00:18:54,051 --> 00:18:55,803
Vorrei tanto baciarti adesso.
221
00:19:11,152 --> 00:19:14,155
Voglio solo che Kari e Tim
trovino la loro strada.
222
00:19:14,155 --> 00:19:15,740
Come fai a essere così calmo?
223
00:19:18,451 --> 00:19:20,620
Una volta, tanto tempo fa,
224
00:19:21,954 --> 00:19:24,332
c'era una barca di discepoli
225
00:19:24,332 --> 00:19:27,084
che cercavano di attraversare
il Mar di Galilea.
226
00:19:27,960 --> 00:19:31,839
Avevano seguito il loro maestro
227
00:19:32,506 --> 00:19:34,717
per mesi e mesi,
228
00:19:34,717 --> 00:19:38,262
e si fidavano ciecamente di lui.
229
00:19:38,638 --> 00:19:42,224
Una notte,
mentre era sulla barca con loro,
230
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
scoppiò una terribile tempesta.
231
00:19:45,061 --> 00:19:48,731
Il vento e le onde scuotevano la barca
232
00:19:48,731 --> 00:19:50,775
come un giocattolo in mezzo al mare.
233
00:19:54,195 --> 00:19:58,699
Alla fine, i discepoli
chiesero a gran voce aiuto al maestro.
234
00:20:01,077 --> 00:20:02,453
E dov'era Gesù?
235
00:20:05,039 --> 00:20:07,667
Dormiva sul retro della barca.
236
00:20:08,876 --> 00:20:11,712
Dopo le loro grida disperate, si alzò.
237
00:20:16,008 --> 00:20:18,928
Sollevò la mano verso il mare.
238
00:20:24,934 --> 00:20:27,937
"Fermo", disse.
239
00:20:29,063 --> 00:20:34,318
E, improvvisamente,
il vento e le onde si calmarono.
240
00:20:37,822 --> 00:20:41,617
Quel maestro sa
che siamo nella tempesta.
241
00:20:44,161 --> 00:20:45,955
Non ha abbandonato la nave.
242
00:20:47,873 --> 00:20:49,417
E non lo faremo neanche noi.
243
00:20:52,962 --> 00:20:55,089
Nel prossimo episodio...
244
00:20:55,089 --> 00:20:56,173
Perché sei tornato?
245
00:20:56,173 --> 00:20:59,135
Per salvare il nostro matrimonio.
Se lo vuoi ancora.
246
00:20:59,719 --> 00:21:01,303
Non sono il benvenuto.
247
00:21:01,303 --> 00:21:03,264
Che ospitalità, Luke Baxter.
248
00:21:03,472 --> 00:21:05,725
- Mi sono divertito oggi.
- Devo ringraziare te.
249
00:21:05,933 --> 00:21:07,268
- Ashley.
- Landon.
250
00:21:07,935 --> 00:21:08,853
Ignoratemi.
251
00:21:08,853 --> 00:21:12,064
- Sembra passata un'eternità.
- Sì, più o meno.
252
00:21:12,064 --> 00:21:15,484
- Non devi restare con lui, tesoro.
- Sono incinta, mamma.
253
00:21:15,818 --> 00:21:20,823
I figli sono sempre una benedizione,
in ogni circostanza.
254
00:21:20,823 --> 00:21:23,200
Wow. Kari Baxter in un pub.
255
00:21:23,492 --> 00:21:27,163
Tu sei mio marito
e aspettiamo un figlio.
256
00:21:27,163 --> 00:21:29,540
Dobbiamo lottare per il nostro matrimonio.
257
00:21:29,915 --> 00:21:30,916
Andiamo a casa.
258
00:22:04,450 --> 00:22:06,452
Sottotitoli: Agnese Cortesi
259
00:22:06,452 --> 00:22:08,537
Supervisore creativo
Liana Rimorini