1 00:00:06,258 --> 00:00:08,010 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,762 Puoi farle avere questi? 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,222 Non è in sé. Te lo dico io. Mai berrebbe... 4 00:00:12,222 --> 00:00:15,058 È vero. È cambiato. Non è l'uomo che hai sposato. 5 00:00:15,058 --> 00:00:18,228 Ehi. Avete altri steroidi o come si chiamano? 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,190 Non fanno miracoli. Se continui, ti brucia il cervello. 7 00:00:21,190 --> 00:00:24,026 Lascia perdere. Chiederò a qualcun altro. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,695 Kari, se vuoi parlare con qualcuno, 9 00:00:26,695 --> 00:00:28,530 sai che mi puoi chiamare, vero? 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,075 La vita continua. Ormai abbiamo firmato, rassegnati. 11 00:00:32,409 --> 00:00:33,410 Sono incinta. 12 00:00:34,036 --> 00:00:36,955 Non possiamo andare avanti con questo peso che incombe. 13 00:00:37,331 --> 00:00:38,540 Me ne occupo io. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,127 È colpa mia. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,084 {\an8}I BAXTER 16 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 {\an8}"Signore, tu sei potente. La tua fedeltà ti circonda da ogni parte. 17 00:01:24,795 --> 00:01:28,131 {\an8}"Tu domi l'orgoglio del mare. Se le onde si innalzano, tu le plachi." 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,716 {\an8}SALMI 89:8-9 19 00:02:04,001 --> 00:02:07,296 {\an8}Vuoi un caffè? È già pronto. 20 00:02:08,755 --> 00:02:12,593 {\an8}Sì, sì, grazie. 21 00:02:25,939 --> 00:02:28,650 {\an8}Farai tardi a lezione. Non hai la presentazione, oggi? 22 00:02:28,650 --> 00:02:30,652 - Non mi importa. - A me sì. 23 00:02:41,622 --> 00:02:44,750 {\an8}Se è per i documenti del divorzio, sono stata dura con te 24 00:02:44,750 --> 00:02:45,792 e mi dispiace. 25 00:02:46,335 --> 00:02:50,213 {\an8}Non voglio che pensi di non poter tornare a casa o che io non capisca. 26 00:02:50,714 --> 00:02:51,715 Io... 27 00:02:56,345 --> 00:02:58,138 Devo stare a casa per un po'. 28 00:02:59,056 --> 00:03:01,266 - Cosa? - Kari è incinta. 29 00:03:03,852 --> 00:03:06,396 - Stai scherzando? - No, è vero. 30 00:03:08,065 --> 00:03:09,399 Di quante settimane è? 31 00:03:10,943 --> 00:03:11,944 Non lo so. 32 00:03:12,694 --> 00:03:14,363 Quand'è stata l'ultima volta... 33 00:03:14,363 --> 00:03:16,615 Quest'estate, mentre non c'eri. 34 00:03:16,615 --> 00:03:18,700 - Cercavo di capire. - È tuo? 35 00:03:20,118 --> 00:03:20,953 Sì. 36 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 - Come lo sai? - Perché conosco Kari. 37 00:03:24,247 --> 00:03:28,085 - Volete tenerlo? - Non dire così. Cosa... Angela. 38 00:03:29,628 --> 00:03:30,504 Angela... 39 00:04:14,506 --> 00:04:17,217 - Ehi, Reagan. - Luke, ciao. 40 00:04:18,093 --> 00:04:19,511 Devi riprogettare? 41 00:04:19,511 --> 00:04:23,181 No, Kari mi ha mandato a prendere delle scatole. 42 00:04:23,181 --> 00:04:25,851 Sì, certo. Ecco, di qua. 43 00:04:28,103 --> 00:04:30,063 È solo questa, ma è pesante. 44 00:04:33,400 --> 00:04:35,235 Occhiali scuri al chiuso? 45 00:04:39,698 --> 00:04:40,699 Già. 46 00:04:40,699 --> 00:04:44,161 - L'altro com'è conciato? - Come lo sportello del frigo. 47 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 - Allora, come va qui? - È fantastico. 48 00:04:52,169 --> 00:04:54,671 Sono fortunata ad avere Kari. È incredibile. 49 00:04:54,838 --> 00:04:57,966 Sì, veramente. È brutto vederla così sconvolta. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,761 Già. Le relazioni possono essere complicate. 51 00:05:01,011 --> 00:05:04,264 Sì. Tu sei... Hai un... 52 00:05:04,264 --> 00:05:05,724 No. No, sono single. 53 00:05:08,393 --> 00:05:10,687 Sì. Bene. 54 00:05:10,937 --> 00:05:13,190 Di' a Kari che sono felice di seguire 55 00:05:13,190 --> 00:05:14,983 tutti gli ordini dei clienti. 56 00:05:14,983 --> 00:05:17,694 Se le serve più di tempo lontana dal lavoro. 57 00:05:17,694 --> 00:05:20,864 - Certo. Riferirò. - Ci vediamo in chiesa? 58 00:05:21,281 --> 00:05:22,699 - Sicuramente. - Ottimo. 59 00:05:22,908 --> 00:05:27,120 Magari potrei ripassare? In settimana? 60 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Se c'è altro che devo prendere per Kari. 61 00:05:29,748 --> 00:05:32,751 - Sì, sarebbe fantastico. - Potrei portare il caffè. 62 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 Perfetto. Aspetta. 63 00:05:37,756 --> 00:05:41,510 - Ecco il mio numero e l'ordine del caffè. - Caffè nero. 64 00:05:41,510 --> 00:05:43,553 Le abitudini di New York... 65 00:05:44,221 --> 00:05:46,598 - Ok. Allora, a presto. - A presto. 66 00:06:01,279 --> 00:06:05,450 - Allora, di dove sei, Dirk? - Non c'è scritto nel fascicolo? 67 00:06:06,827 --> 00:06:11,164 Ci sono due indirizzi. I tuoi sono separati? 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,626 Sì. Sono cresciuto fuori Filadelfia, con mia madre. 69 00:06:15,544 --> 00:06:17,337 Dev'essere un grosso cambiamento. 70 00:06:17,337 --> 00:06:20,882 Trasferirti in Indiana. Ti piace qui? 71 00:06:24,636 --> 00:06:27,055 Non hai ancora scelto l'indirizzo di studi. 72 00:06:27,722 --> 00:06:28,807 Sì. Non lo so ancora. 73 00:06:29,933 --> 00:06:32,185 Ok. Hai degli hobby? 74 00:06:33,145 --> 00:06:34,146 Le percussioni. 75 00:06:34,938 --> 00:06:37,107 Bene. Suoni con un gruppo? 76 00:06:37,816 --> 00:06:39,442 Ho provato con la banda, 77 00:06:39,442 --> 00:06:42,779 ma mi volevano solo come sostituto, quindi... 78 00:06:45,157 --> 00:06:46,158 Hai qualche amico? 79 00:06:50,745 --> 00:06:54,124 C'è una ragazza, Angela. 80 00:06:57,043 --> 00:06:59,337 Ok. 81 00:07:00,005 --> 00:07:02,257 E come vi siete conosciuti? 82 00:07:03,508 --> 00:07:04,342 A lezione. 83 00:07:05,677 --> 00:07:11,099 Era una di quelle: "Io so che tu sai che mi piaci..." 84 00:07:12,809 --> 00:07:13,852 È bastato un attimo. 85 00:07:15,353 --> 00:07:16,980 Ho capito che le piacevo. 86 00:07:18,690 --> 00:07:20,317 Vi vedete spesso, tu e Angela? 87 00:07:21,443 --> 00:07:25,405 - Sì, quasi tutti i giorni. - Per te è importante? 88 00:07:33,246 --> 00:07:34,247 È quella giusta. 89 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Farei qualsiasi cosa per lei. 90 00:07:49,179 --> 00:07:50,055 Deficiente. 91 00:07:59,189 --> 00:08:02,692 {\an8}SI CONSIGLIA TERAPIA 92 00:08:42,774 --> 00:08:44,526 Sei proprio sicura? 93 00:08:44,526 --> 00:08:47,153 - Solo perché non vuoi montarlo. - Non è vero. 94 00:08:47,153 --> 00:08:50,573 - Finirò per doverlo montare da sola. - Perché dici così? 95 00:08:51,241 --> 00:08:54,995 Ricordi la libreria IKEA con cui volevi fare colpo all'inizio? 96 00:08:54,995 --> 00:08:57,163 Come la chiamavamo? Jenga. 97 00:08:57,163 --> 00:08:58,915 Jenga. 98 00:08:58,915 --> 00:09:04,879 Ma perché restaurare una vecchia Fiat, per quanto bella, 99 00:09:04,879 --> 00:09:06,881 se puoi usare una Porsche nuova? 100 00:09:06,881 --> 00:09:10,468 Questa Fiat rotta appartiene ai Baxter 101 00:09:10,468 --> 00:09:13,596 dai tempi della mia trisnonna Colleen. 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,682 È stato il seggiolone di mia madre. 103 00:09:15,974 --> 00:09:18,935 E il mio. E di tutti i piccoli Baxter. 104 00:09:18,935 --> 00:09:21,479 Voglio continuare la tradizione. 105 00:09:22,188 --> 00:09:23,690 E creare qualcosa di nostro. 106 00:09:26,151 --> 00:09:27,360 Hai sentito, piccolo? 107 00:09:54,220 --> 00:09:55,055 Buongiorno. 108 00:09:55,722 --> 00:09:59,601 - Alla fine ti sei deciso. - Ho voluto togliermi lo sfizio. 109 00:10:00,101 --> 00:10:01,102 È stupenda. 110 00:10:01,811 --> 00:10:03,897 - Funziona? - Perfettamente. 111 00:10:10,779 --> 00:10:12,030 - Pronta? - Sì. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,288 Angela, è solo per un paio di giorni, per parlarle 113 00:10:20,288 --> 00:10:23,083 e venire a capo di questa situazione. 114 00:10:26,544 --> 00:10:28,380 Ti ho parlato di mio padre. 115 00:10:28,380 --> 00:10:31,925 Sai quanto è difficile per me. Hai detto che meritavamo un lieto fine. 116 00:10:31,925 --> 00:10:34,761 Infatti. Sono solo confuso. Ho la testa nel pallone. 117 00:10:34,761 --> 00:10:37,847 Ieri mia madre mi ha chiesto se uscivo con qualcuno 118 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 e ho mentito perché l'avrebbe distrutta sapere di te. 119 00:10:40,975 --> 00:10:44,229 Anche se ero felice e avrei voluto urlarlo al mondo. 120 00:10:44,229 --> 00:10:48,441 "Finalmente ho conosciuto qualcuno gentile, intelligente, che ama ciò che fa. 121 00:10:48,441 --> 00:10:49,442 "Un uomo vero." 122 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 La ucciderebbe, e ti odio per questo. 123 00:10:52,529 --> 00:10:58,118 Ti odio perché mi obblighi a mentire, a tradire e a ferire gli altri. 124 00:10:58,535 --> 00:11:02,414 Le cose non vanno sempre come si vorrebbe. 125 00:11:03,039 --> 00:11:04,457 Ma tu che ne sai? 126 00:11:04,457 --> 00:11:07,836 Certo, perché io sono giovane e stupida, e tu sei saggio e maturo. 127 00:11:07,836 --> 00:11:10,296 Se sarò padre, questo verrà prima di tutto. 128 00:11:10,296 --> 00:11:11,339 Non lo capisci? 129 00:11:11,923 --> 00:11:15,552 Altrimenti farei esattamente quello che tuo padre ha fatto a te. 130 00:11:16,594 --> 00:11:20,223 Davvero mi stai dicendo questo? Me l'hai appena detto. 131 00:11:21,182 --> 00:11:22,392 Dove vai? 132 00:11:22,642 --> 00:11:25,186 Non posso restare qui a guardare mentre te ne vai. 133 00:11:32,819 --> 00:11:35,363 - Ciao, Angela. - Che ci fai qui? 134 00:11:35,363 --> 00:11:36,906 - Stai bene? - Lasciami in pace. 135 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 Cosa ti ha fatto? 136 00:11:43,329 --> 00:11:46,666 Ho controllato il meteo. Non sono previsti tornado. 137 00:11:47,167 --> 00:11:50,628 - È incredibile, sono già dieci anni. - Ricordi quanto abbiamo corso? 138 00:11:50,628 --> 00:11:55,091 Sì, veniva dritto verso di noi. Dall'altra parte del lago. 139 00:11:55,091 --> 00:11:56,801 E ha distrutto il molo. 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,013 Mi sentivo protetta. 141 00:12:03,308 --> 00:12:05,560 Vediamo cosa ha in serbo per noi Dio oggi? 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,189 Non sai quante volte al giorno me lo chiedo. 143 00:12:54,359 --> 00:12:56,236 Come va la schiena ultimamente? 144 00:12:58,279 --> 00:12:59,656 Dipende dai giorni. 145 00:13:01,282 --> 00:13:03,952 Quando ero in quel letto d'ospedale, 146 00:13:06,079 --> 00:13:07,455 pensavo che sarei morto. 147 00:13:08,206 --> 00:13:12,168 Anch'io. Me lo ricordo come se fosse ieri. 148 00:13:12,919 --> 00:13:16,130 Ero a casa, a guardare la tua partita con Luke e papà. 149 00:13:16,130 --> 00:13:17,215 Le guardavate? 150 00:13:18,841 --> 00:13:22,887 Il mio ex ragazzo era nella NFL. Certo che le guardavamo. 151 00:13:26,975 --> 00:13:31,479 Quel giorno, ti tuffasti per quel passaggio 152 00:13:31,479 --> 00:13:35,650 e il secondo dopo eri a terra e non ti muovevi. 153 00:13:35,775 --> 00:13:37,193 Ebbi tanta paura. 154 00:13:40,363 --> 00:13:43,616 Luke trovò un volo per Chicago, ma io ero già in macchina. 155 00:13:43,616 --> 00:13:45,952 Dovevo correre da te. 156 00:13:46,703 --> 00:13:49,372 Guidammo per cinque ore di fila, io e papà. 157 00:13:49,539 --> 00:13:53,459 Stavi per entrare in sala operatoria. Tu non ricordi nulla? 158 00:13:54,711 --> 00:13:57,088 Solo che non riuscivo a muovermi. 159 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Arrivati in ospedale, tua madre ci disse 160 00:14:01,676 --> 00:14:06,097 che ti stavano operando alla spina dorsale. 161 00:14:06,848 --> 00:14:10,935 Pregammo e poi mi addormentai in sala d'attesa. 162 00:14:10,935 --> 00:14:13,563 Al risveglio, chiesi di te all'infermiera. 163 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 Non mi fecero entrare 164 00:14:15,023 --> 00:14:17,859 perché c'erano già troppe persone. 165 00:14:18,693 --> 00:14:23,197 - E te ne andasti. - No, riprovai tre volte, quel giorno. 166 00:14:24,657 --> 00:14:29,370 Volevo solo un secondo da sola con te. Ma non c'era spazio per me. 167 00:14:29,370 --> 00:14:33,249 C'erano i giocatori, gli allenatori, gli assistenti. 168 00:14:33,249 --> 00:14:37,337 C'era una ragazza bellissima che non ti lasciava un secondo. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,589 Era una fisioterapista della squadra. 170 00:14:40,715 --> 00:14:43,468 Erano tutti lì solo per aiutarmi a rimettermi in sesto. 171 00:14:45,386 --> 00:14:47,430 Mi avrebbe giovato avere lì anche te. 172 00:14:48,014 --> 00:14:49,766 Mi sentivo fuori posto. 173 00:14:50,933 --> 00:14:53,603 Avevamo deciso di prenderci una pausa. 174 00:14:53,603 --> 00:14:54,687 Lo avevi deciso tu. 175 00:15:01,110 --> 00:15:04,906 Ora non importa, Ryan. È passato. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,742 Appartiene tutto al passato. 177 00:15:08,951 --> 00:15:13,247 Senti, non voglio intromettermi tra te e Tim. 178 00:15:14,916 --> 00:15:17,418 Voglio solo capire dove abbiamo sbagliato. 179 00:15:18,378 --> 00:15:20,046 Vuoi spiegarmelo adesso? 180 00:15:29,889 --> 00:15:30,890 Kari? 181 00:15:33,226 --> 00:15:34,227 Kari? 182 00:15:37,021 --> 00:15:38,022 Kari? 183 00:15:48,574 --> 00:15:51,661 - Tim. - Elizabeth. Kari è con te? 184 00:15:51,661 --> 00:15:53,788 L'auto è qui. È tutto oggi che la chiamo. 185 00:15:53,788 --> 00:15:55,164 No, non è qui. 186 00:15:55,164 --> 00:15:57,709 È fuori con gli amici, credo. Non lo so. 187 00:15:58,751 --> 00:16:00,962 - È molto importante. - Sicuramente. 188 00:16:00,962 --> 00:16:03,548 Ma hai avuto tante occasioni per parlare con Kari 189 00:16:03,715 --> 00:16:04,966 e ne avrai molte altre. 190 00:16:06,175 --> 00:16:08,010 Scusa per l'altra volta. 191 00:16:09,512 --> 00:16:12,849 - Le dirò che hai chiamato. - E che la sto aspettando. 192 00:16:13,391 --> 00:16:14,392 A casa. 193 00:16:26,362 --> 00:16:30,032 Era Tim. Sono così in collera per Kari. 194 00:16:30,950 --> 00:16:32,660 Forse ho peggiorato le cose. 195 00:16:34,620 --> 00:16:40,585 Ok, niente ristorante. Cucino io. 196 00:16:41,544 --> 00:16:43,379 - Ok. - Andiamo. 197 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Bene. 198 00:17:16,162 --> 00:17:19,123 Dimmi davvero perché te ne andasti dopo l'operazione. 199 00:17:19,916 --> 00:17:22,001 Forse potrò capire meglio. 200 00:17:24,504 --> 00:17:27,215 Quel giorno, vederti circondato da tutta quella gente 201 00:17:27,423 --> 00:17:30,218 mi confermò che appartenevo al tuo passato. 202 00:17:31,219 --> 00:17:36,474 La NFL, la squadra, il tuo futuro... Io non c'entravo. 203 00:17:37,016 --> 00:17:39,435 E non volevo essere una zavorra. 204 00:17:39,435 --> 00:17:40,812 Una zavorra? Perché mai? 205 00:17:41,687 --> 00:17:45,691 Il tuo grande sogno e il mio grande sogno sono molto diversi, Ryan. 206 00:17:46,275 --> 00:17:51,364 Tu sogni una carriera nel football, ovunque sia, ed è bellissimo. 207 00:17:52,657 --> 00:17:58,329 Ma il mio sogno è costruire una vita qui, con la mia famiglia. 208 00:18:03,751 --> 00:18:05,670 Quella vita era il mio sogno, Kari. 209 00:18:07,255 --> 00:18:10,007 Ma è cambiato tutto dopo l'operazione. 210 00:18:11,968 --> 00:18:13,928 Ho continuato ad allenarmi, 211 00:18:13,928 --> 00:18:15,721 sperando di tornare a giocare. 212 00:18:18,099 --> 00:18:21,269 Ma continuavo a pensare: "E se succedesse di nuovo? 213 00:18:22,353 --> 00:18:25,231 "Se succedesse di nuovo e non riuscissero a guarirmi? 214 00:18:27,608 --> 00:18:29,610 "Cosa perderei?" 215 00:18:33,531 --> 00:18:34,824 Sono qui pure per questo. 216 00:18:35,992 --> 00:18:37,243 Pure? 217 00:18:39,620 --> 00:18:41,455 Dio mi ha dato un'altra chance. 218 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 Visto quello che ti sta succedendo, 219 00:18:47,837 --> 00:18:50,089 c'è da chiedersi se non ci fosse un motivo. 220 00:18:54,051 --> 00:18:55,803 Vorrei tanto baciarti adesso. 221 00:19:11,152 --> 00:19:14,155 Voglio solo che Kari e Tim trovino la loro strada. 222 00:19:14,155 --> 00:19:15,740 Come fai a essere così calmo? 223 00:19:18,451 --> 00:19:20,620 Una volta, tanto tempo fa, 224 00:19:21,954 --> 00:19:24,332 c'era una barca di discepoli 225 00:19:24,332 --> 00:19:27,084 che cercavano di attraversare il Mar di Galilea. 226 00:19:27,960 --> 00:19:31,839 Avevano seguito il loro maestro 227 00:19:32,506 --> 00:19:34,717 per mesi e mesi, 228 00:19:34,717 --> 00:19:38,262 e si fidavano ciecamente di lui. 229 00:19:38,638 --> 00:19:42,224 Una notte, mentre era sulla barca con loro, 230 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 scoppiò una terribile tempesta. 231 00:19:45,061 --> 00:19:48,731 Il vento e le onde scuotevano la barca 232 00:19:48,731 --> 00:19:50,775 come un giocattolo in mezzo al mare. 233 00:19:54,195 --> 00:19:58,699 Alla fine, i discepoli chiesero a gran voce aiuto al maestro. 234 00:20:01,077 --> 00:20:02,453 E dov'era Gesù? 235 00:20:05,039 --> 00:20:07,667 Dormiva sul retro della barca. 236 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 Dopo le loro grida disperate, si alzò. 237 00:20:16,008 --> 00:20:18,928 Sollevò la mano verso il mare. 238 00:20:24,934 --> 00:20:27,937 "Fermo", disse. 239 00:20:29,063 --> 00:20:34,318 E, improvvisamente, il vento e le onde si calmarono. 240 00:20:37,822 --> 00:20:41,617 Quel maestro sa che siamo nella tempesta. 241 00:20:44,161 --> 00:20:45,955 Non ha abbandonato la nave. 242 00:20:47,873 --> 00:20:49,417 E non lo faremo neanche noi. 243 00:20:52,962 --> 00:20:55,089 Nel prossimo episodio... 244 00:20:55,089 --> 00:20:56,173 Perché sei tornato? 245 00:20:56,173 --> 00:20:59,135 Per salvare il nostro matrimonio. Se lo vuoi ancora. 246 00:20:59,719 --> 00:21:01,303 Non sono il benvenuto. 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,264 Che ospitalità, Luke Baxter. 248 00:21:03,472 --> 00:21:05,725 - Mi sono divertito oggi. - Devo ringraziare te. 249 00:21:05,933 --> 00:21:07,268 - Ashley. - Landon. 250 00:21:07,935 --> 00:21:08,853 Ignoratemi. 251 00:21:08,853 --> 00:21:12,064 - Sembra passata un'eternità. - Sì, più o meno. 252 00:21:12,064 --> 00:21:15,484 - Non devi restare con lui, tesoro. - Sono incinta, mamma. 253 00:21:15,818 --> 00:21:20,823 I figli sono sempre una benedizione, in ogni circostanza. 254 00:21:20,823 --> 00:21:23,200 Wow. Kari Baxter in un pub. 255 00:21:23,492 --> 00:21:27,163 Tu sei mio marito e aspettiamo un figlio. 256 00:21:27,163 --> 00:21:29,540 Dobbiamo lottare per il nostro matrimonio. 257 00:21:29,915 --> 00:21:30,916 Andiamo a casa. 258 00:22:04,450 --> 00:22:06,452 Sottotitoli: Agnese Cortesi 259 00:22:06,452 --> 00:22:08,537 Supervisore creativo Liana Rimorini