1 00:00:06,258 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,762 ¿Puedes darle esto? 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,222 Él no es así, créeme. Él nunca... 4 00:00:12,222 --> 00:00:15,058 Ha cambiado. No es el hombre con el que te casaste. 5 00:00:15,058 --> 00:00:18,228 Oye, Jason. ¿Te queda más trem...? Como se llame. 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,190 No es milagrosa. Si sigues, te afectará a la cabeza. 7 00:00:21,190 --> 00:00:24,026 Déjalo. Se la pillaré a otro. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,695 Oye, Kari, si necesitas hablar, 9 00:00:26,695 --> 00:00:28,530 solo tienes que llamarme. 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,075 Debemos seguir con nuestras vidas. Ya hemos firmado. No sigas. 11 00:00:32,409 --> 00:00:33,410 Estoy embarazada. 12 00:00:34,036 --> 00:00:36,955 No podemos avanzar hasta soltar esta mochila. 13 00:00:37,331 --> 00:00:38,540 Yo me ocupo. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,127 Es cosa mía. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,084 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 {\an8}"Poderoso eres, Padre, y te rodea fidelidad. 17 00:01:24,795 --> 00:01:28,131 {\an8}Tienes dominio sobre el mar embravecido: calmas las olas cuando se levantan". 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,716 {\an8}SALMO 89, 8-9 19 00:02:04,001 --> 00:02:07,296 {\an8}¿Quieres un café? Hay hecho. 20 00:02:08,755 --> 00:02:12,593 {\an8}Sí. No. Sí, venga. Gracias. 21 00:02:25,939 --> 00:02:28,650 {\an8}Vas a llegar tarde. Hoy era tu presentación, ¿no? 22 00:02:28,650 --> 00:02:30,652 - Eso me da igual. - A mí no. 23 00:02:41,622 --> 00:02:44,750 {\an8}Si esto es por el divorcio, sé que te he presionado 24 00:02:44,750 --> 00:02:45,792 y lo siento. 25 00:02:46,335 --> 00:02:50,213 {\an8}No quiero que pienses que no puedes venir a casa o que no lo entiendo. 26 00:02:50,714 --> 00:02:51,715 Yo... 27 00:02:56,345 --> 00:02:58,138 Voy a volver a casa unos días. 28 00:02:59,056 --> 00:03:01,266 -¿Qué? - Kari está embarazada. 29 00:03:03,852 --> 00:03:06,396 - Será una broma. - No. 30 00:03:08,065 --> 00:03:09,399 ¿De cuántas semanas? 31 00:03:10,943 --> 00:03:11,944 No lo sé. 32 00:03:12,694 --> 00:03:14,363 ¿Cuándo fue la última vez...? 33 00:03:14,363 --> 00:03:16,615 Supongo que en verano, cuando te fuiste. 34 00:03:16,615 --> 00:03:18,700 - Intentaba arreglarlo. -¿Es tuyo? 35 00:03:20,118 --> 00:03:20,953 Sí. 36 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 -¿Cómo lo sabes? - Porque conozco a Kari. 37 00:03:24,247 --> 00:03:28,085 -¿Y vas a cargar con eso? - No es una carga. ¿Qué...? Angela. 38 00:03:29,628 --> 00:03:30,504 Angela... 39 00:04:14,506 --> 00:04:17,217 - Hola, Reagan. - Hola, Luke. 40 00:04:18,093 --> 00:04:19,511 ¿Vas a redecorar algo? 41 00:04:19,511 --> 00:04:23,181 No. Me manda Kari a por unas cajas. 42 00:04:23,181 --> 00:04:25,851 Ah, sí. Ya. Ven. Está aquí. 43 00:04:28,103 --> 00:04:30,063 Solo es una, pero pesa mucho. 44 00:04:33,400 --> 00:04:35,235 ¿Gafas en interior? ¿Es la moda? 45 00:04:39,698 --> 00:04:40,699 Sí. 46 00:04:40,699 --> 00:04:44,161 -¿Cómo está el otro? - Parece la puerta de mi nevera. 47 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 -¿Cómo te va por aquí? - Pues muy bien. 48 00:04:52,169 --> 00:04:54,671 Es una suerte contar con Kari. Es genial. 49 00:04:54,838 --> 00:04:57,966 Pues sí. Me duele verla sufrir. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,761 Ya. Las relaciones son complicadas. 51 00:05:01,011 --> 00:05:04,264 Sí. ¿Tú estás...? ¿Tienes...? 52 00:05:04,264 --> 00:05:05,724 No, estoy soltera. 53 00:05:08,393 --> 00:05:10,687 Guay. 54 00:05:10,937 --> 00:05:13,190 Dile a Kari que puedo ocuparme yo 55 00:05:13,190 --> 00:05:14,983 de los demás pedidos de clientes 56 00:05:14,983 --> 00:05:17,694 si necesita más tiempo de baja. 57 00:05:17,694 --> 00:05:20,864 - Se lo diré. -¿Nos vemos en la iglesia? 58 00:05:21,281 --> 00:05:22,699 - Claro. - Genial. 59 00:05:22,908 --> 00:05:27,120 O también puedo pasarme por aquí otro día. 60 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Si Kari me pide que recoja algo. 61 00:05:29,748 --> 00:05:32,751 - Claro. Genial. - Puedo traer café. 62 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 Perfecto. Un momento. 63 00:05:37,756 --> 00:05:41,510 - Toma mi número y el café que me gusta. - Café solo. 64 00:05:41,510 --> 00:05:43,553 Sí. Que se note que soy neoyorquina. 65 00:05:44,221 --> 00:05:46,598 - Pues hasta pronto. - Hasta pronto. 66 00:06:01,279 --> 00:06:05,450 -¿De dónde eres, Dirk? -¿Eso no está en el expediente? 67 00:06:06,827 --> 00:06:11,164 Salen dos direcciones. ¿Tus padres están separados? 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,626 Sí. Me crie en Filadelfia, con mi madre. 69 00:06:15,544 --> 00:06:17,337 Debió de ser un gran cambio 70 00:06:17,337 --> 00:06:20,882 venir a Indiana. ¿Estás a gusto aquí? 71 00:06:24,636 --> 00:06:27,055 Aún no has elegido especialidad. 72 00:06:27,722 --> 00:06:28,807 Es que aún no sé. 73 00:06:29,933 --> 00:06:32,185 Vale. ¿Tienes alguna afición? 74 00:06:33,145 --> 00:06:34,146 Toco la batería. 75 00:06:34,938 --> 00:06:37,107 Vale, ¿y estás en algún grupo? 76 00:06:37,816 --> 00:06:39,442 Intenté entrar en la banda, 77 00:06:39,442 --> 00:06:42,779 pero me querían de suplente, así que... 78 00:06:45,157 --> 00:06:46,158 ¿Tienes amigos? 79 00:06:50,745 --> 00:06:54,124 Hay una chica, Angela. 80 00:06:57,043 --> 00:06:59,337 Vale. 81 00:07:00,005 --> 00:07:02,257 ¿Cómo os conocisteis? 82 00:07:03,508 --> 00:07:04,342 En clase. 83 00:07:05,677 --> 00:07:11,099 Fue de esas veces que sabes que esa persona se fija en ti. 84 00:07:12,809 --> 00:07:13,852 Fue al instante. 85 00:07:15,353 --> 00:07:16,980 Supe que le gustaba. 86 00:07:18,690 --> 00:07:20,317 ¿Y sueles ver a Angela? 87 00:07:21,443 --> 00:07:25,405 - Sí, casi a diario. -¿Es importante para ti? 88 00:07:33,246 --> 00:07:34,247 Lo que más. 89 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Haría lo que fuera por ella. 90 00:07:49,179 --> 00:07:50,055 Payaso. 91 00:07:59,189 --> 00:08:02,692 {\an8}SE RECOMIENDA TRATAMIENTO 92 00:08:42,774 --> 00:08:44,526 ¿Estás segura de esto? 93 00:08:44,526 --> 00:08:47,153 - No quieres montarla, ¿no? - Que sí. 94 00:08:47,153 --> 00:08:50,573 - Al final acabaré montándola yo. -¿Por qué dices eso? 95 00:08:51,241 --> 00:08:54,995 ¿Recuerdas la estantería de IKEA con la que quisiste impresionarme? 96 00:08:54,995 --> 00:08:57,163 ¿Cómo la llamábamos? La torre Jenga. 97 00:08:57,163 --> 00:08:58,915 La torre Jenga. 98 00:08:58,915 --> 00:09:04,879 Es que no sé por qué hay que arreglar un Fiat roto, por muy bonito que sea, 99 00:09:04,879 --> 00:09:06,881 en vez de comprar un Porsche nuevo. 100 00:09:06,881 --> 00:09:10,468 El Fiat roto lleva en la familia Baxter 101 00:09:10,468 --> 00:09:13,596 desde mi tatarabuela Colleen. 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,682 Mi madre se sentó en esta trona. 103 00:09:15,974 --> 00:09:18,935 Yo me senté. Todos los niños Baxter. 104 00:09:18,935 --> 00:09:21,479 Quiero continuar la tradición 105 00:09:22,188 --> 00:09:23,690 y crear la nuestra propia. 106 00:09:26,151 --> 00:09:27,360 ¿Has oído, mi bebé? 107 00:09:54,220 --> 00:09:55,055 Buenos días. 108 00:09:55,722 --> 00:09:59,601 - Al final te has lanzado. - Quise darme un capricho. 109 00:10:00,101 --> 00:10:01,102 Es precioso. 110 00:10:01,811 --> 00:10:03,897 -¿Funciona? - Perfectamente. 111 00:10:10,779 --> 00:10:12,030 -¿Preparada? - Sí. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,288 Angela, solo será un par de días para hablar con ella 113 00:10:20,288 --> 00:10:23,083 y ver qué hacemos. 114 00:10:26,544 --> 00:10:28,380 Te conté lo de mi padre 115 00:10:28,380 --> 00:10:31,925 y lo duro que es esto. Dijiste que merecíamos ser felices. 116 00:10:31,925 --> 00:10:34,761 Y era en serio. Pero estoy confuso, estoy perdido. 117 00:10:34,761 --> 00:10:37,847 Ayer me preguntó mi madre si estoy con alguien 118 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 y le mentí porque le dolería saber de ti. 119 00:10:40,975 --> 00:10:44,229 Y eso que yo era tan feliz que quería gritarlo al mundo. 120 00:10:44,229 --> 00:10:48,441 "Por fin conozco a alguien amable, inteligente y con vocación. 121 00:10:48,441 --> 00:10:49,442 Un hombre real". 122 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Ella sufriría. Y te odio por ello. 123 00:10:52,529 --> 00:10:58,118 Te odio por hacer que me enamorara de alguien que miente y hace daño. 124 00:10:58,535 --> 00:11:02,414 Las cosas no siempre salen como uno quiere, 125 00:11:03,039 --> 00:11:04,457 pero ¿cómo ibas a saberlo? 126 00:11:04,457 --> 00:11:07,836 Claro, porque soy joven y tonta, y tú, mayor y sabio. 127 00:11:07,836 --> 00:11:10,296 Si voy a ser padre, eso es lo primero. 128 00:11:10,296 --> 00:11:11,339 ¿No lo entiendes? 129 00:11:11,923 --> 00:11:15,552 Si no, estaré haciendo lo mismo que tu padre. 130 00:11:16,594 --> 00:11:20,223 ¿En serio me has dicho eso? En serio. 131 00:11:21,182 --> 00:11:22,392 ¿Adónde vas? 132 00:11:22,642 --> 00:11:25,186 No pienso ver cómo te vas. 133 00:11:32,819 --> 00:11:35,363 - Hola, Angela. -¿Qué haces aquí? 134 00:11:35,363 --> 00:11:36,906 -¿Estás bien? - Déjame en paz. 135 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 ¿Qué te ha hecho? 136 00:11:43,329 --> 00:11:46,666 He visto el tiempo. No se prevén tornados. 137 00:11:47,167 --> 00:11:50,628 - Qué fuerte, han pasado diez años. -¿Recuerdas cómo corrimos? 138 00:11:50,628 --> 00:11:55,091 Sí. Venía a por nosotros desde el otro lado del lago. 139 00:11:55,091 --> 00:11:56,801 Arrancó el muelle de los Leland. 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,013 Me protegiste. 141 00:12:03,308 --> 00:12:05,560 A ver qué tiene hoy Dios para nosotros. 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,189 No sabes la de veces que me pregunto eso. 143 00:12:54,359 --> 00:12:56,236 ¿Qué tal la espalda últimamente? 144 00:12:58,279 --> 00:12:59,656 Hay días mejores que otros. 145 00:13:01,282 --> 00:13:03,952 Cuando estuve ingresado en el hospital... 146 00:13:06,079 --> 00:13:07,455 pensé que iba a morirme. 147 00:13:08,206 --> 00:13:12,168 Yo también. Lo recuerdo como si fuera ayer. 148 00:13:12,919 --> 00:13:16,130 Estaba en casa viendo tu partido con Luke y mi padre. 149 00:13:16,130 --> 00:13:17,215 ¿Lo visteis? 150 00:13:18,841 --> 00:13:22,887 Mi ex estaba en la NFL. Claro que lo vimos. 151 00:13:26,975 --> 00:13:31,479 Estabas saltando a por el pase 152 00:13:31,479 --> 00:13:35,650 y de repente estabas en el suelo y no te movías. 153 00:13:35,775 --> 00:13:37,193 Me asusté muchísimo. 154 00:13:40,363 --> 00:13:43,616 Luke vio un vuelo a Chicago, pero yo ya estaba en el coche. 155 00:13:43,616 --> 00:13:45,952 Tenía que estar contigo cuanto antes. 156 00:13:46,703 --> 00:13:49,372 Hicimos cinco horas en coche mi padre y yo. 157 00:13:49,539 --> 00:13:53,459 Iban a operarte. ¿Te acuerdas de algo? 158 00:13:54,711 --> 00:13:57,088 De que no me movía por más que lo intentara. 159 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Llegamos al hospital, y tu madre dijo 160 00:14:01,676 --> 00:14:06,097 que te estaban operando de la columna. 161 00:14:06,848 --> 00:14:10,935 Rezamos juntos y luego me quedé dormida en la sala de espera. 162 00:14:10,935 --> 00:14:13,563 Al despertarme, le pregunté a la enfermera 163 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 y dijo que no podía verte 164 00:14:15,023 --> 00:14:17,859 porque ya había mucha gente. 165 00:14:18,693 --> 00:14:23,197 - Y te fuiste. - No. Lo intenté tres veces más ese día. 166 00:14:24,657 --> 00:14:29,370 Solo quería estar un segundo contigo. Pero no había sitio para mí. 167 00:14:29,370 --> 00:14:33,249 Había jugadores, preparadores y entrenadores. 168 00:14:33,249 --> 00:14:37,337 De hecho, había una muy guapa que no se despegaba de ti. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,589 Era la fisio del equipo. 170 00:14:40,715 --> 00:14:43,468 Y esa gente estaba allí ayudándome a recuperarme. 171 00:14:45,386 --> 00:14:47,430 Ojalá hubieras estado tú también. 172 00:14:48,014 --> 00:14:49,766 Me pareció que no pintaba nada. 173 00:14:50,933 --> 00:14:53,603 Decidimos dejarlo cuando te fuiste a jugar. 174 00:14:53,603 --> 00:14:54,687 Lo decidiste tú. 175 00:15:01,110 --> 00:15:04,906 Ya da igual, Ryan. Es cosa del pasado. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,742 Lo nuestro es cosa del pasado. 177 00:15:08,951 --> 00:15:13,247 Oye, no quiero interponerme entre Tim y tú. 178 00:15:14,916 --> 00:15:17,418 Pero me gustaría saber qué hicimos mal. 179 00:15:18,378 --> 00:15:20,046 ¿Me lo vas a decir? 180 00:15:29,889 --> 00:15:30,890 ¿Kari? 181 00:15:33,226 --> 00:15:34,227 ¿Kari? 182 00:15:37,021 --> 00:15:38,022 ¿Kari? 183 00:15:48,574 --> 00:15:51,661 - Tim. - Elizabeth, ¿está Kari contigo? 184 00:15:51,661 --> 00:15:53,788 Su coche está aquí. La he llamado. 185 00:15:53,788 --> 00:15:55,164 No, no está aquí. 186 00:15:55,164 --> 00:15:57,709 Creo que ha salido con sus amigos. 187 00:15:58,751 --> 00:16:00,962 - Es muy importante. - No lo dudo. 188 00:16:00,962 --> 00:16:03,548 Pero has podido hablar con ella mil veces 189 00:16:03,715 --> 00:16:04,966 y mil más que podrás. 190 00:16:06,175 --> 00:16:08,010 Perdón por lo del otro día. 191 00:16:09,512 --> 00:16:12,849 - Le diré que has llamado. - Y que la estoy esperando. 192 00:16:13,391 --> 00:16:14,392 En casa. 193 00:16:26,362 --> 00:16:30,032 Era Tim. Me enfado mucho con el tema de Kari. 194 00:16:30,950 --> 00:16:32,660 Creo que lo he empeorado. 195 00:16:34,620 --> 00:16:40,585 Vale. Mejor nos quedamos en casa. Yo hago la cena. 196 00:16:41,544 --> 00:16:43,379 - Vale. - Venga. 197 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Sí. 198 00:17:16,162 --> 00:17:19,123 ¿Por qué te fuiste del hospital después de mi lesión? 199 00:17:19,916 --> 00:17:22,001 A ver si así lo entiendo. 200 00:17:24,504 --> 00:17:27,215 Al verte con toda esa gente aquel día, 201 00:17:27,423 --> 00:17:30,218 me quedó claro que yo era tu pasado. 202 00:17:31,219 --> 00:17:36,474 La NFL, tu equipo, tu brillante futuro... No había lugar para mí ahí. 203 00:17:37,016 --> 00:17:39,435 Y no quería frenarte. 204 00:17:39,435 --> 00:17:40,812 ¿Frenarme por qué? 205 00:17:41,687 --> 00:17:45,691 Tu sueño y el mío eran muy distintos, Ryan. 206 00:17:46,275 --> 00:17:51,364 Tú querías hacer carrera deportiva fuera donde fuera, y es admirable. 207 00:17:52,657 --> 00:17:58,329 Pero yo quería construir una vida aquí, donde está mi familia. 208 00:18:03,751 --> 00:18:05,670 Esa vida era mi sueño, Kari. 209 00:18:07,255 --> 00:18:10,007 Pero todo cambió con la lesión. 210 00:18:11,968 --> 00:18:13,928 Vale, estuve entrenando 211 00:18:13,928 --> 00:18:15,721 con la esperanza de poder jugar. 212 00:18:18,099 --> 00:18:21,269 Pero me agobiaba pensando: "¿Y si me vuelve a pasar? 213 00:18:22,353 --> 00:18:25,231 ¿Y si me vuelve a pasar y no me recupero? 214 00:18:27,608 --> 00:18:29,610 ¿Qué me perdería en ese caso?". 215 00:18:33,531 --> 00:18:34,907 En parte he vuelto por eso. 216 00:18:35,992 --> 00:18:37,243 ¿En parte? 217 00:18:39,620 --> 00:18:41,455 Dios me dio otra oportunidad. 218 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 Con todo lo que te está pasando, 219 00:18:47,837 --> 00:18:50,089 te preguntas si no será por un motivo. 220 00:18:54,051 --> 00:18:55,803 Estoy deseando besarte. 221 00:19:11,152 --> 00:19:14,155 Quiero que Kari y Tim hagan las paces. 222 00:19:14,155 --> 00:19:15,740 ¿Cómo estás tan tranquilo? 223 00:19:18,451 --> 00:19:20,620 Una vez, hace mucho tiempo, 224 00:19:21,954 --> 00:19:24,332 había un barco lleno de discípulos 225 00:19:24,332 --> 00:19:27,084 que intentaban cruzar el mar de Galilea. 226 00:19:27,960 --> 00:19:31,839 Habían seguido a su maestro 227 00:19:32,506 --> 00:19:34,717 durante meses y meses 228 00:19:34,717 --> 00:19:38,262 y confiaban en él ciegamente. 229 00:19:38,638 --> 00:19:42,224 Una noche, estaba con ellos en el barco 230 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 cuando se levantó una tormenta horrible 231 00:19:45,061 --> 00:19:48,731 y el viento y las olas zarandeaban el barco 232 00:19:48,731 --> 00:19:50,775 como un juguete en el mar. 233 00:19:54,195 --> 00:19:58,699 Al final, los discípulos le suplicaron ayuda a su maestro. 234 00:20:01,077 --> 00:20:02,453 ¿Y dónde estaba Jesús? 235 00:20:05,039 --> 00:20:07,667 Dormía en la popa del barco. 236 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 Se despertó ante tanto llanto desesperado. 237 00:20:16,008 --> 00:20:18,928 Y levantó la mano hacia el mar. 238 00:20:24,934 --> 00:20:27,937 "Calma", dijo. 239 00:20:29,063 --> 00:20:34,318 Y, de repente, el viento y las olas pararon. 240 00:20:37,822 --> 00:20:41,617 Ese mismo maestro conoce nuestra tormenta. 241 00:20:44,161 --> 00:20:45,955 Y no ha abandonado el barco. 242 00:20:47,873 --> 00:20:49,417 Y nosotros tampoco. 243 00:20:52,962 --> 00:20:55,089 En el próximo episodio de Los Baxter... 244 00:20:55,089 --> 00:20:56,173 ¿A qué has venido? 245 00:20:56,173 --> 00:20:59,135 A salvar lo nuestro. Si es que sigues queriendo. 246 00:20:59,719 --> 00:21:01,303 No soy bien recibido aquí. 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,264 Qué buen anfitrión, Luke Baxter. 248 00:21:03,472 --> 00:21:05,725 - Ha estado guay. - Tengo que compensarte. 249 00:21:05,933 --> 00:21:07,268 - Ashley. - Landon. 250 00:21:07,935 --> 00:21:08,853 Yo no estoy aquí. 251 00:21:08,853 --> 00:21:12,064 - Cuantísimo tiempo. - De verdad. 252 00:21:12,064 --> 00:21:15,484 - No tienes que seguir con él. - Estoy embarazada, mamá. 253 00:21:15,818 --> 00:21:20,823 Un bebé siempre es una bendición, independientemente de todo. 254 00:21:20,823 --> 00:21:23,200 Guau. Kari Baxter en un bar. 255 00:21:23,492 --> 00:21:27,163 Eres mi marido, vamos a tener un bebé. 256 00:21:27,163 --> 00:21:29,540 Y vamos a luchar por lo nuestro. 257 00:21:29,915 --> 00:21:30,916 Vamos a casa. 258 00:22:04,450 --> 00:22:06,452 Subtítulos: Belén Rivas 259 00:22:06,452 --> 00:22:08,537 Supervisión creativa Arturo Fernández