1
00:00:06,258 --> 00:00:08,010
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,762
¿Puedes darle esto?
3
00:00:09,928 --> 00:00:12,222
Él no es así, créeme. Él nunca...
4
00:00:12,222 --> 00:00:15,058
Ha cambiado.
No es el hombre con el que te casaste.
5
00:00:15,058 --> 00:00:18,228
Oye, Jason.
¿Te queda más trem...? Como se llame.
6
00:00:18,228 --> 00:00:21,190
No es milagrosa.
Si sigues, te afectará a la cabeza.
7
00:00:21,190 --> 00:00:24,026
Déjalo. Se la pillaré a otro.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,695
Oye, Kari, si necesitas hablar,
9
00:00:26,695 --> 00:00:28,530
solo tienes que llamarme.
10
00:00:28,530 --> 00:00:32,075
Debemos seguir con nuestras vidas.
Ya hemos firmado. No sigas.
11
00:00:32,409 --> 00:00:33,410
Estoy embarazada.
12
00:00:34,036 --> 00:00:36,955
No podemos avanzar
hasta soltar esta mochila.
13
00:00:37,331 --> 00:00:38,540
Yo me ocupo.
14
00:00:41,251 --> 00:00:42,127
Es cosa mía.
15
00:01:19,540 --> 00:01:22,084
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:22,084 --> 00:01:24,795
{\an8}"Poderoso eres, Padre,
y te rodea fidelidad.
17
00:01:24,795 --> 00:01:28,131
{\an8}Tienes dominio sobre el mar embravecido:
calmas las olas cuando se levantan".
18
00:01:28,131 --> 00:01:29,716
{\an8}SALMO 89, 8-9
19
00:02:04,001 --> 00:02:07,296
{\an8}¿Quieres un café? Hay hecho.
20
00:02:08,755 --> 00:02:12,593
{\an8}Sí. No. Sí, venga. Gracias.
21
00:02:25,939 --> 00:02:28,650
{\an8}Vas a llegar tarde.
Hoy era tu presentación, ¿no?
22
00:02:28,650 --> 00:02:30,652
- Eso me da igual.
- A mí no.
23
00:02:41,622 --> 00:02:44,750
{\an8}Si esto es por el divorcio,
sé que te he presionado
24
00:02:44,750 --> 00:02:45,792
y lo siento.
25
00:02:46,335 --> 00:02:50,213
{\an8}No quiero que pienses que no puedes
venir a casa o que no lo entiendo.
26
00:02:50,714 --> 00:02:51,715
Yo...
27
00:02:56,345 --> 00:02:58,138
Voy a volver a casa unos días.
28
00:02:59,056 --> 00:03:01,266
-¿Qué?
- Kari está embarazada.
29
00:03:03,852 --> 00:03:06,396
- Será una broma.
- No.
30
00:03:08,065 --> 00:03:09,399
¿De cuántas semanas?
31
00:03:10,943 --> 00:03:11,944
No lo sé.
32
00:03:12,694 --> 00:03:14,363
¿Cuándo fue la última vez...?
33
00:03:14,363 --> 00:03:16,615
Supongo que en verano, cuando te fuiste.
34
00:03:16,615 --> 00:03:18,700
- Intentaba arreglarlo.
-¿Es tuyo?
35
00:03:20,118 --> 00:03:20,953
Sí.
36
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
-¿Cómo lo sabes?
- Porque conozco a Kari.
37
00:03:24,247 --> 00:03:28,085
-¿Y vas a cargar con eso?
- No es una carga. ¿Qué...? Angela.
38
00:03:29,628 --> 00:03:30,504
Angela...
39
00:04:14,506 --> 00:04:17,217
- Hola, Reagan.
- Hola, Luke.
40
00:04:18,093 --> 00:04:19,511
¿Vas a redecorar algo?
41
00:04:19,511 --> 00:04:23,181
No. Me manda Kari a por unas cajas.
42
00:04:23,181 --> 00:04:25,851
Ah, sí. Ya. Ven. Está aquí.
43
00:04:28,103 --> 00:04:30,063
Solo es una, pero pesa mucho.
44
00:04:33,400 --> 00:04:35,235
¿Gafas en interior? ¿Es la moda?
45
00:04:39,698 --> 00:04:40,699
Sí.
46
00:04:40,699 --> 00:04:44,161
-¿Cómo está el otro?
- Parece la puerta de mi nevera.
47
00:04:48,373 --> 00:04:52,169
-¿Cómo te va por aquí?
- Pues muy bien.
48
00:04:52,169 --> 00:04:54,671
Es una suerte contar con Kari. Es genial.
49
00:04:54,838 --> 00:04:57,966
Pues sí. Me duele verla sufrir.
50
00:04:57,966 --> 00:05:00,761
Ya. Las relaciones son complicadas.
51
00:05:01,011 --> 00:05:04,264
Sí. ¿Tú estás...? ¿Tienes...?
52
00:05:04,264 --> 00:05:05,724
No, estoy soltera.
53
00:05:08,393 --> 00:05:10,687
Guay.
54
00:05:10,937 --> 00:05:13,190
Dile a Kari que puedo ocuparme yo
55
00:05:13,190 --> 00:05:14,983
de los demás pedidos de clientes
56
00:05:14,983 --> 00:05:17,694
si necesita más tiempo de baja.
57
00:05:17,694 --> 00:05:20,864
- Se lo diré.
-¿Nos vemos en la iglesia?
58
00:05:21,281 --> 00:05:22,699
- Claro.
- Genial.
59
00:05:22,908 --> 00:05:27,120
O también puedo pasarme por aquí otro día.
60
00:05:27,412 --> 00:05:29,748
Si Kari me pide que recoja algo.
61
00:05:29,748 --> 00:05:32,751
- Claro. Genial.
- Puedo traer café.
62
00:05:33,251 --> 00:05:35,253
Perfecto. Un momento.
63
00:05:37,756 --> 00:05:41,510
- Toma mi número y el café que me gusta.
- Café solo.
64
00:05:41,510 --> 00:05:43,553
Sí. Que se note que soy neoyorquina.
65
00:05:44,221 --> 00:05:46,598
- Pues hasta pronto.
- Hasta pronto.
66
00:06:01,279 --> 00:06:05,450
-¿De dónde eres, Dirk?
-¿Eso no está en el expediente?
67
00:06:06,827 --> 00:06:11,164
Salen dos direcciones.
¿Tus padres están separados?
68
00:06:12,040 --> 00:06:14,626
Sí. Me crie en Filadelfia, con mi madre.
69
00:06:15,544 --> 00:06:17,337
Debió de ser un gran cambio
70
00:06:17,337 --> 00:06:20,882
venir a Indiana. ¿Estás a gusto aquí?
71
00:06:24,636 --> 00:06:27,055
Aún no has elegido especialidad.
72
00:06:27,722 --> 00:06:28,807
Es que aún no sé.
73
00:06:29,933 --> 00:06:32,185
Vale. ¿Tienes alguna afición?
74
00:06:33,145 --> 00:06:34,146
Toco la batería.
75
00:06:34,938 --> 00:06:37,107
Vale, ¿y estás en algún grupo?
76
00:06:37,816 --> 00:06:39,442
Intenté entrar en la banda,
77
00:06:39,442 --> 00:06:42,779
pero me querían de suplente, así que...
78
00:06:45,157 --> 00:06:46,158
¿Tienes amigos?
79
00:06:50,745 --> 00:06:54,124
Hay una chica, Angela.
80
00:06:57,043 --> 00:06:59,337
Vale.
81
00:07:00,005 --> 00:07:02,257
¿Cómo os conocisteis?
82
00:07:03,508 --> 00:07:04,342
En clase.
83
00:07:05,677 --> 00:07:11,099
Fue de esas veces
que sabes que esa persona se fija en ti.
84
00:07:12,809 --> 00:07:13,852
Fue al instante.
85
00:07:15,353 --> 00:07:16,980
Supe que le gustaba.
86
00:07:18,690 --> 00:07:20,317
¿Y sueles ver a Angela?
87
00:07:21,443 --> 00:07:25,405
- Sí, casi a diario.
-¿Es importante para ti?
88
00:07:33,246 --> 00:07:34,247
Lo que más.
89
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Haría lo que fuera por ella.
90
00:07:49,179 --> 00:07:50,055
Payaso.
91
00:07:59,189 --> 00:08:02,692
{\an8}SE RECOMIENDA TRATAMIENTO
92
00:08:42,774 --> 00:08:44,526
¿Estás segura de esto?
93
00:08:44,526 --> 00:08:47,153
- No quieres montarla, ¿no?
- Que sí.
94
00:08:47,153 --> 00:08:50,573
- Al final acabaré montándola yo.
-¿Por qué dices eso?
95
00:08:51,241 --> 00:08:54,995
¿Recuerdas la estantería de IKEA
con la que quisiste impresionarme?
96
00:08:54,995 --> 00:08:57,163
¿Cómo la llamábamos? La torre Jenga.
97
00:08:57,163 --> 00:08:58,915
La torre Jenga.
98
00:08:58,915 --> 00:09:04,879
Es que no sé por qué hay que arreglar
un Fiat roto, por muy bonito que sea,
99
00:09:04,879 --> 00:09:06,881
en vez de comprar un Porsche nuevo.
100
00:09:06,881 --> 00:09:10,468
El Fiat roto lleva en la familia Baxter
101
00:09:10,468 --> 00:09:13,596
desde mi tatarabuela Colleen.
102
00:09:13,596 --> 00:09:15,682
Mi madre se sentó en esta trona.
103
00:09:15,974 --> 00:09:18,935
Yo me senté. Todos los niños Baxter.
104
00:09:18,935 --> 00:09:21,479
Quiero continuar la tradición
105
00:09:22,188 --> 00:09:23,690
y crear la nuestra propia.
106
00:09:26,151 --> 00:09:27,360
¿Has oído, mi bebé?
107
00:09:54,220 --> 00:09:55,055
Buenos días.
108
00:09:55,722 --> 00:09:59,601
- Al final te has lanzado.
- Quise darme un capricho.
109
00:10:00,101 --> 00:10:01,102
Es precioso.
110
00:10:01,811 --> 00:10:03,897
-¿Funciona?
- Perfectamente.
111
00:10:10,779 --> 00:10:12,030
-¿Preparada?
- Sí.
112
00:10:17,118 --> 00:10:20,288
Angela, solo será un par de días
para hablar con ella
113
00:10:20,288 --> 00:10:23,083
y ver qué hacemos.
114
00:10:26,544 --> 00:10:28,380
Te conté lo de mi padre
115
00:10:28,380 --> 00:10:31,925
y lo duro que es esto.
Dijiste que merecíamos ser felices.
116
00:10:31,925 --> 00:10:34,761
Y era en serio.
Pero estoy confuso, estoy perdido.
117
00:10:34,761 --> 00:10:37,847
Ayer me preguntó mi madre
si estoy con alguien
118
00:10:37,847 --> 00:10:40,600
y le mentí porque le dolería saber de ti.
119
00:10:40,975 --> 00:10:44,229
Y eso que yo era tan feliz
que quería gritarlo al mundo.
120
00:10:44,229 --> 00:10:48,441
"Por fin conozco a alguien
amable, inteligente y con vocación.
121
00:10:48,441 --> 00:10:49,442
Un hombre real".
122
00:10:50,026 --> 00:10:52,529
Ella sufriría. Y te odio por ello.
123
00:10:52,529 --> 00:10:58,118
Te odio por hacer que me enamorara
de alguien que miente y hace daño.
124
00:10:58,535 --> 00:11:02,414
Las cosas no siempre salen
como uno quiere,
125
00:11:03,039 --> 00:11:04,457
pero ¿cómo ibas a saberlo?
126
00:11:04,457 --> 00:11:07,836
Claro, porque soy joven y tonta,
y tú, mayor y sabio.
127
00:11:07,836 --> 00:11:10,296
Si voy a ser padre, eso es lo primero.
128
00:11:10,296 --> 00:11:11,339
¿No lo entiendes?
129
00:11:11,923 --> 00:11:15,552
Si no, estaré haciendo
lo mismo que tu padre.
130
00:11:16,594 --> 00:11:20,223
¿En serio me has dicho eso? En serio.
131
00:11:21,182 --> 00:11:22,392
¿Adónde vas?
132
00:11:22,642 --> 00:11:25,186
No pienso ver cómo te vas.
133
00:11:32,819 --> 00:11:35,363
- Hola, Angela.
-¿Qué haces aquí?
134
00:11:35,363 --> 00:11:36,906
-¿Estás bien?
- Déjame en paz.
135
00:11:37,615 --> 00:11:38,616
¿Qué te ha hecho?
136
00:11:43,329 --> 00:11:46,666
He visto el tiempo. No se prevén tornados.
137
00:11:47,167 --> 00:11:50,628
- Qué fuerte, han pasado diez años.
-¿Recuerdas cómo corrimos?
138
00:11:50,628 --> 00:11:55,091
Sí. Venía a por nosotros
desde el otro lado del lago.
139
00:11:55,091 --> 00:11:56,801
Arrancó el muelle de los Leland.
140
00:11:58,928 --> 00:12:00,013
Me protegiste.
141
00:12:03,308 --> 00:12:05,560
A ver qué tiene hoy Dios para nosotros.
142
00:12:06,561 --> 00:12:09,189
No sabes la de veces que me pregunto eso.
143
00:12:54,359 --> 00:12:56,236
¿Qué tal la espalda últimamente?
144
00:12:58,279 --> 00:12:59,656
Hay días mejores que otros.
145
00:13:01,282 --> 00:13:03,952
Cuando estuve ingresado en el hospital...
146
00:13:06,079 --> 00:13:07,455
pensé que iba a morirme.
147
00:13:08,206 --> 00:13:12,168
Yo también.
Lo recuerdo como si fuera ayer.
148
00:13:12,919 --> 00:13:16,130
Estaba en casa
viendo tu partido con Luke y mi padre.
149
00:13:16,130 --> 00:13:17,215
¿Lo visteis?
150
00:13:18,841 --> 00:13:22,887
Mi ex estaba en la NFL.
Claro que lo vimos.
151
00:13:26,975 --> 00:13:31,479
Estabas saltando a por el pase
152
00:13:31,479 --> 00:13:35,650
y de repente estabas en el suelo
y no te movías.
153
00:13:35,775 --> 00:13:37,193
Me asusté muchísimo.
154
00:13:40,363 --> 00:13:43,616
Luke vio un vuelo a Chicago,
pero yo ya estaba en el coche.
155
00:13:43,616 --> 00:13:45,952
Tenía que estar contigo cuanto antes.
156
00:13:46,703 --> 00:13:49,372
Hicimos cinco horas en coche
mi padre y yo.
157
00:13:49,539 --> 00:13:53,459
Iban a operarte. ¿Te acuerdas de algo?
158
00:13:54,711 --> 00:13:57,088
De que no me movía
por más que lo intentara.
159
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Llegamos al hospital, y tu madre dijo
160
00:14:01,676 --> 00:14:06,097
que te estaban operando de la columna.
161
00:14:06,848 --> 00:14:10,935
Rezamos juntos y luego me quedé dormida
en la sala de espera.
162
00:14:10,935 --> 00:14:13,563
Al despertarme, le pregunté a la enfermera
163
00:14:13,563 --> 00:14:15,023
y dijo que no podía verte
164
00:14:15,023 --> 00:14:17,859
porque ya había mucha gente.
165
00:14:18,693 --> 00:14:23,197
- Y te fuiste.
- No. Lo intenté tres veces más ese día.
166
00:14:24,657 --> 00:14:29,370
Solo quería estar un segundo contigo.
Pero no había sitio para mí.
167
00:14:29,370 --> 00:14:33,249
Había jugadores,
preparadores y entrenadores.
168
00:14:33,249 --> 00:14:37,337
De hecho, había una muy guapa
que no se despegaba de ti.
169
00:14:37,503 --> 00:14:39,589
Era la fisio del equipo.
170
00:14:40,715 --> 00:14:43,468
Y esa gente estaba allí
ayudándome a recuperarme.
171
00:14:45,386 --> 00:14:47,430
Ojalá hubieras estado tú también.
172
00:14:48,014 --> 00:14:49,766
Me pareció que no pintaba nada.
173
00:14:50,933 --> 00:14:53,603
Decidimos dejarlo
cuando te fuiste a jugar.
174
00:14:53,603 --> 00:14:54,687
Lo decidiste tú.
175
00:15:01,110 --> 00:15:04,906
Ya da igual, Ryan. Es cosa del pasado.
176
00:15:05,865 --> 00:15:07,742
Lo nuestro es cosa del pasado.
177
00:15:08,951 --> 00:15:13,247
Oye, no quiero interponerme
entre Tim y tú.
178
00:15:14,916 --> 00:15:17,418
Pero me gustaría saber qué hicimos mal.
179
00:15:18,378 --> 00:15:20,046
¿Me lo vas a decir?
180
00:15:29,889 --> 00:15:30,890
¿Kari?
181
00:15:33,226 --> 00:15:34,227
¿Kari?
182
00:15:37,021 --> 00:15:38,022
¿Kari?
183
00:15:48,574 --> 00:15:51,661
- Tim.
- Elizabeth, ¿está Kari contigo?
184
00:15:51,661 --> 00:15:53,788
Su coche está aquí. La he llamado.
185
00:15:53,788 --> 00:15:55,164
No, no está aquí.
186
00:15:55,164 --> 00:15:57,709
Creo que ha salido con sus amigos.
187
00:15:58,751 --> 00:16:00,962
- Es muy importante.
- No lo dudo.
188
00:16:00,962 --> 00:16:03,548
Pero has podido hablar con ella mil veces
189
00:16:03,715 --> 00:16:04,966
y mil más que podrás.
190
00:16:06,175 --> 00:16:08,010
Perdón por lo del otro día.
191
00:16:09,512 --> 00:16:12,849
- Le diré que has llamado.
- Y que la estoy esperando.
192
00:16:13,391 --> 00:16:14,392
En casa.
193
00:16:26,362 --> 00:16:30,032
Era Tim. Me enfado mucho
con el tema de Kari.
194
00:16:30,950 --> 00:16:32,660
Creo que lo he empeorado.
195
00:16:34,620 --> 00:16:40,585
Vale. Mejor nos quedamos en casa.
Yo hago la cena.
196
00:16:41,544 --> 00:16:43,379
- Vale.
- Venga.
197
00:16:46,048 --> 00:16:47,049
Sí.
198
00:17:16,162 --> 00:17:19,123
¿Por qué te fuiste del hospital
después de mi lesión?
199
00:17:19,916 --> 00:17:22,001
A ver si así lo entiendo.
200
00:17:24,504 --> 00:17:27,215
Al verte con toda esa gente aquel día,
201
00:17:27,423 --> 00:17:30,218
me quedó claro que yo era tu pasado.
202
00:17:31,219 --> 00:17:36,474
La NFL, tu equipo, tu brillante futuro...
No había lugar para mí ahí.
203
00:17:37,016 --> 00:17:39,435
Y no quería frenarte.
204
00:17:39,435 --> 00:17:40,812
¿Frenarme por qué?
205
00:17:41,687 --> 00:17:45,691
Tu sueño y el mío
eran muy distintos, Ryan.
206
00:17:46,275 --> 00:17:51,364
Tú querías hacer carrera deportiva
fuera donde fuera, y es admirable.
207
00:17:52,657 --> 00:17:58,329
Pero yo quería construir una vida aquí,
donde está mi familia.
208
00:18:03,751 --> 00:18:05,670
Esa vida era mi sueño, Kari.
209
00:18:07,255 --> 00:18:10,007
Pero todo cambió con la lesión.
210
00:18:11,968 --> 00:18:13,928
Vale, estuve entrenando
211
00:18:13,928 --> 00:18:15,721
con la esperanza de poder jugar.
212
00:18:18,099 --> 00:18:21,269
Pero me agobiaba pensando:
"¿Y si me vuelve a pasar?
213
00:18:22,353 --> 00:18:25,231
¿Y si me vuelve a pasar y no me recupero?
214
00:18:27,608 --> 00:18:29,610
¿Qué me perdería en ese caso?".
215
00:18:33,531 --> 00:18:34,907
En parte he vuelto por eso.
216
00:18:35,992 --> 00:18:37,243
¿En parte?
217
00:18:39,620 --> 00:18:41,455
Dios me dio otra oportunidad.
218
00:18:43,749 --> 00:18:45,918
Con todo lo que te está pasando,
219
00:18:47,837 --> 00:18:50,089
te preguntas si no será por un motivo.
220
00:18:54,051 --> 00:18:55,803
Estoy deseando besarte.
221
00:19:11,152 --> 00:19:14,155
Quiero que Kari y Tim hagan las paces.
222
00:19:14,155 --> 00:19:15,740
¿Cómo estás tan tranquilo?
223
00:19:18,451 --> 00:19:20,620
Una vez, hace mucho tiempo,
224
00:19:21,954 --> 00:19:24,332
había un barco lleno de discípulos
225
00:19:24,332 --> 00:19:27,084
que intentaban cruzar el mar de Galilea.
226
00:19:27,960 --> 00:19:31,839
Habían seguido a su maestro
227
00:19:32,506 --> 00:19:34,717
durante meses y meses
228
00:19:34,717 --> 00:19:38,262
y confiaban en él ciegamente.
229
00:19:38,638 --> 00:19:42,224
Una noche, estaba con ellos en el barco
230
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
cuando se levantó una tormenta horrible
231
00:19:45,061 --> 00:19:48,731
y el viento y las olas
zarandeaban el barco
232
00:19:48,731 --> 00:19:50,775
como un juguete en el mar.
233
00:19:54,195 --> 00:19:58,699
Al final, los discípulos
le suplicaron ayuda a su maestro.
234
00:20:01,077 --> 00:20:02,453
¿Y dónde estaba Jesús?
235
00:20:05,039 --> 00:20:07,667
Dormía en la popa del barco.
236
00:20:08,876 --> 00:20:11,712
Se despertó ante tanto llanto desesperado.
237
00:20:16,008 --> 00:20:18,928
Y levantó la mano hacia el mar.
238
00:20:24,934 --> 00:20:27,937
"Calma", dijo.
239
00:20:29,063 --> 00:20:34,318
Y, de repente,
el viento y las olas pararon.
240
00:20:37,822 --> 00:20:41,617
Ese mismo maestro conoce nuestra tormenta.
241
00:20:44,161 --> 00:20:45,955
Y no ha abandonado el barco.
242
00:20:47,873 --> 00:20:49,417
Y nosotros tampoco.
243
00:20:52,962 --> 00:20:55,089
En el próximo episodio de Los Baxter...
244
00:20:55,089 --> 00:20:56,173
¿A qué has venido?
245
00:20:56,173 --> 00:20:59,135
A salvar lo nuestro.
Si es que sigues queriendo.
246
00:20:59,719 --> 00:21:01,303
No soy bien recibido aquí.
247
00:21:01,303 --> 00:21:03,264
Qué buen anfitrión, Luke Baxter.
248
00:21:03,472 --> 00:21:05,725
- Ha estado guay.
- Tengo que compensarte.
249
00:21:05,933 --> 00:21:07,268
- Ashley.
- Landon.
250
00:21:07,935 --> 00:21:08,853
Yo no estoy aquí.
251
00:21:08,853 --> 00:21:12,064
- Cuantísimo tiempo.
- De verdad.
252
00:21:12,064 --> 00:21:15,484
- No tienes que seguir con él.
- Estoy embarazada, mamá.
253
00:21:15,818 --> 00:21:20,823
Un bebé siempre es una bendición,
independientemente de todo.
254
00:21:20,823 --> 00:21:23,200
Guau. Kari Baxter en un bar.
255
00:21:23,492 --> 00:21:27,163
Eres mi marido, vamos a tener un bebé.
256
00:21:27,163 --> 00:21:29,540
Y vamos a luchar por lo nuestro.
257
00:21:29,915 --> 00:21:30,916
Vamos a casa.
258
00:22:04,450 --> 00:22:06,452
Subtítulos: Belén Rivas
259
00:22:06,452 --> 00:22:08,537
Supervisión creativa
Arturo Fernández