1 00:00:06,258 --> 00:00:08,010 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,762 ¿Podrías entregarle esto? 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,222 No es el de siempre. Él nunca... 4 00:00:12,222 --> 00:00:15,058 Está cambiado. No es el mismo con quien te casaste. 5 00:00:15,058 --> 00:00:18,228 ¿Tienes más de esa tren o como sea que se llame? 6 00:00:18,228 --> 00:00:21,190 No hace milagros. Si tomas mucho, te afectará la cabeza. 7 00:00:21,190 --> 00:00:24,026 Olvídalo. Se la compraré a otro. 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,695 Kari, si necesitas hablar con alguien, 9 00:00:26,695 --> 00:00:28,530 llámame cuando gustes. 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,075 Sigamos con nuestras vidas. Si ya firmamos, no discutamos más. 11 00:00:32,409 --> 00:00:33,410 Estoy embarazada. 12 00:00:34,036 --> 00:00:36,955 No podemos seguir adelante con semejante carga encima. 13 00:00:37,331 --> 00:00:38,540 Yo me encargaré. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,127 Es mi carga. 15 00:01:19,540 --> 00:01:22,084 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:22,084 --> 00:01:24,795 {\an8}"Señor, Dios, poderoso eres, y tu fidelidad te rodea. 17 00:01:24,795 --> 00:01:28,131 {\an8}Tú dominas sobre la braveza del mar; si se levantan sus olas, las sosiegas". 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,716 {\an8}SALMO 89:8-9 19 00:02:04,001 --> 00:02:07,296 {\an8}¿No quieres café? Ya preparé un poco. 20 00:02:08,755 --> 00:02:12,593 {\an8}No. Bueno, sí. Gracias. 21 00:02:25,939 --> 00:02:28,650 {\an8}Llegarás tarde a clase. ¿Tu presentación no es hoy? 22 00:02:28,650 --> 00:02:30,652 - Eso no me importa. - A mí sí. 23 00:02:41,622 --> 00:02:44,750 {\an8}Si es por lo del divorcio, sé que he sido muy dura contigo 24 00:02:44,750 --> 00:02:45,792 y me disculpo. 25 00:02:46,335 --> 00:02:50,213 {\an8}No quiero que sientas que no puedes venir a casa o que no entiendo. 26 00:02:50,714 --> 00:02:51,715 Yo... 27 00:02:56,345 --> 00:02:58,138 Debo estar con Kari un tiempo. 28 00:02:59,056 --> 00:03:01,266 -¿Qué? - Kari está embarazada. 29 00:03:03,852 --> 00:03:06,396 -¿Bromeas? - No. 30 00:03:08,065 --> 00:03:09,399 ¿Cuántas semanas tiene? 31 00:03:10,943 --> 00:03:11,944 No lo sé. 32 00:03:12,694 --> 00:03:14,363 ¿Cuándo fue la última vez que...? 33 00:03:14,363 --> 00:03:16,615 Debió ser en el verano cuando te fuiste. 34 00:03:16,615 --> 00:03:18,700 - Intentaba arreglarlo. -¿Es tuyo? 35 00:03:20,118 --> 00:03:20,953 Sí. 36 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 -¿Cómo lo sabes? - Porque conozco a Kari. 37 00:03:24,247 --> 00:03:28,085 -¿Lo tendrán? - Qué pregunta. ¿Qué...? Angela. 38 00:03:29,628 --> 00:03:30,504 Angela... 39 00:04:14,506 --> 00:04:17,217 - Hola, Reagan. - Luke, hola. 40 00:04:18,093 --> 00:04:19,511 ¿Vienes a rediseñar? 41 00:04:19,511 --> 00:04:23,181 No. Kari me envió a recoger unas cajas. 42 00:04:23,181 --> 00:04:25,851 Sí, claro. Es por aquí. 43 00:04:28,103 --> 00:04:30,063 Solo es esta, pero está pesada. 44 00:04:33,400 --> 00:04:35,235 ¿Lentes de sol bajo techo? 45 00:04:39,698 --> 00:04:40,699 Sí. 46 00:04:40,699 --> 00:04:44,161 -¿Cómo lucía el otro tipo? - Como la puerta de mi nevera. 47 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 -¿Cómo van las cosas aquí? - Todo marcha muy bien. 48 00:04:52,169 --> 00:04:54,671 Por suerte he contado con Kari. Ella es genial. 49 00:04:54,838 --> 00:04:57,966 Claro que lo es. Ha sido extraño verla tan enojada. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,761 Sí, las relaciones son complicadas. 51 00:05:01,011 --> 00:05:04,264 Sí. ¿Tienes...? 52 00:05:04,264 --> 00:05:05,724 No, estoy soltera. 53 00:05:08,393 --> 00:05:10,687 Qué bien. 54 00:05:10,937 --> 00:05:13,190 Dile a Kari que me encargaré 55 00:05:13,190 --> 00:05:14,983 del resto de los pedidos. 56 00:05:14,983 --> 00:05:17,694 Por si acaso necesita más días libres. 57 00:05:17,694 --> 00:05:20,864 - Por supuesto. -¿Nos vemos en la iglesia? 58 00:05:21,281 --> 00:05:22,699 - Seguro. - Genial. 59 00:05:22,908 --> 00:05:27,120 ¿O quizá pueda pasar por aquí dentro de unos días? 60 00:05:27,412 --> 00:05:29,748 Si hay algo más que Kari me pida recoger. 61 00:05:29,748 --> 00:05:32,751 - Sí. Sería grandioso. - Podría traer café. 62 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 Perfecto. Espera. 63 00:05:37,756 --> 00:05:41,510 - Mi celular y mi orden de café. - Café negro. 64 00:05:41,510 --> 00:05:43,553 Sí. Como buena neoyorquina... 65 00:05:44,221 --> 00:05:46,598 - Muy bien. Hasta pronto. - Nos vemos. 66 00:06:01,279 --> 00:06:05,450 -¿De dónde eres, Dirk? -¿No está eso en su archivo? 67 00:06:06,827 --> 00:06:11,164 Aquí tengo dos direcciones. ¿Tus padres están separados? 68 00:06:12,040 --> 00:06:14,626 Sí. Me crie con mamá, a las afueras de Filadelfia. 69 00:06:15,544 --> 00:06:17,337 Eso sí fue un cambio radical. 70 00:06:17,337 --> 00:06:20,882 Dejar tu casa para venir a Indiana. ¿Te gusta aquí? 71 00:06:24,636 --> 00:06:27,055 Veo que no has elegido ninguna especialidad. 72 00:06:27,722 --> 00:06:28,807 Sí, aún no me decido. 73 00:06:29,933 --> 00:06:32,185 Bien. ¿Algún pasatiempo? 74 00:06:33,145 --> 00:06:34,146 Toco la batería. 75 00:06:34,938 --> 00:06:37,107 Qué bien. ¿Estás en una banda? 76 00:06:37,816 --> 00:06:39,442 Probé con la banda de marcha, 77 00:06:39,442 --> 00:06:42,779 pero querían que fuera el suplente de otro chico y... 78 00:06:45,157 --> 00:06:46,158 ¿Tienes amigos? 79 00:06:50,745 --> 00:06:54,124 Hay una chica llamada Angela. 80 00:06:57,043 --> 00:06:59,337 Muy bien. 81 00:07:00,005 --> 00:07:02,257 ¿Y cómo se conocieron? 82 00:07:03,508 --> 00:07:04,342 En clase. 83 00:07:05,677 --> 00:07:11,099 Me di cuenta que me observaba y... 84 00:07:12,809 --> 00:07:13,852 Fue algo inmediato. 85 00:07:15,353 --> 00:07:16,980 Yo sabía que le gustaba. 86 00:07:18,690 --> 00:07:20,317 ¿La ves a menudo? 87 00:07:21,443 --> 00:07:25,405 - Sí, casi a diario. -¿Es parte importante de tu vida? 88 00:07:33,246 --> 00:07:34,247 La amo. 89 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Haría lo que sea por ella. 90 00:07:49,179 --> 00:07:50,055 Idiota. 91 00:07:59,189 --> 00:08:02,692 {\an8}RECOMIENDO TRATAMIENTO 92 00:08:42,774 --> 00:08:44,526 ¿Estás segura de esto? 93 00:08:44,526 --> 00:08:47,153 - No te provoca armarla. - No es cierto. 94 00:08:47,153 --> 00:08:50,573 - Yo terminaré armándola. -¿Por qué dices eso? 95 00:08:51,241 --> 00:08:54,995 ¿Recuerdas ese estante con el que intentaste impresionarme? 96 00:08:54,995 --> 00:08:57,163 ¿Cómo lo llamamos? La Torre Jenga. 97 00:08:57,163 --> 00:08:58,915 La Torre Jenga. 98 00:08:58,915 --> 00:09:04,879 Este Fiat es bonito, pero ¿para que reamar un auto averiado 99 00:09:04,879 --> 00:09:06,881 cuando puedes tener un Porsche nuevo? 100 00:09:06,881 --> 00:09:10,468 Este Fiat dañado ha sido parte de la familia Baxter 101 00:09:10,468 --> 00:09:13,596 desde la época de mi tatarabuela Colleen. 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,682 Mi madre se sentó en esta silla. 103 00:09:15,974 --> 00:09:18,935 Yo también y todos los niños Baxter. 104 00:09:18,935 --> 00:09:21,479 Quiero seguir esa tradición Baxter. 105 00:09:22,188 --> 00:09:23,690 Y comenzar las nuestras. 106 00:09:26,151 --> 00:09:27,360 ¿Oyes eso, frijolito? 107 00:09:54,220 --> 00:09:55,055 Buenos días. 108 00:09:55,722 --> 00:09:59,601 - Vaya. Por fin te la compraste. - Quise darme ese gusto. 109 00:10:00,101 --> 00:10:01,102 Es preciosa. 110 00:10:01,811 --> 00:10:03,897 -¿Sí anda? - Sin problemas. 111 00:10:10,779 --> 00:10:12,030 -¿Lista? - Sí. 112 00:10:17,118 --> 00:10:20,288 Angela, solo serán dos días para hablar con ella 113 00:10:20,288 --> 00:10:23,083 y pensar cómo hacer que todo esto funcione. 114 00:10:26,544 --> 00:10:28,380 Te hablé de mi papá. 115 00:10:28,380 --> 00:10:31,925 Sabes cuán duro es esto para mí. Dijiste que acabaría bien. 116 00:10:31,925 --> 00:10:34,761 Y lo dije en serio, pero estoy confundido. 117 00:10:34,761 --> 00:10:37,847 Ayer, mi mamá llamó y me preguntó si salía con alguien, 118 00:10:37,847 --> 00:10:40,600 y le mentí para no entristecerla hablándole de ti. 119 00:10:40,975 --> 00:10:44,229 Aun cuando me sentía tan feliz que deseaba gritárselo al mundo. 120 00:10:44,229 --> 00:10:48,441 "Por fin conocí a alguien bondadoso, inteligente y que ama lo que hace. 121 00:10:48,441 --> 00:10:49,442 Un buen hombre". 122 00:10:50,026 --> 00:10:52,529 Eso la destruiría, y te odio por eso. 123 00:10:52,529 --> 00:10:58,118 Odio que me hagas engañar, herir y mentirle a la gente. 124 00:10:58,535 --> 00:11:02,414 Las cosas no siempre salen como uno quiere, 125 00:11:03,039 --> 00:11:04,457 pero ¿cómo podrías saberlo? 126 00:11:04,457 --> 00:11:07,836 Claro, porque soy joven y estúpida, y tú sabio y mayor. 127 00:11:07,836 --> 00:11:10,296 Si voy a ser padre, eso debe ser prioritario. 128 00:11:10,296 --> 00:11:11,339 ¿No lo entiendes? 129 00:11:11,923 --> 00:11:15,552 Si no hago eso, haré lo mismo que tu padre te hizo a ti. 130 00:11:16,594 --> 00:11:20,223 ¿De veras me acabas de decir eso? 131 00:11:21,182 --> 00:11:22,392 ¿Adónde vas? 132 00:11:22,642 --> 00:11:25,186 No me quedaré aquí a ver cómo te marchas. 133 00:11:32,819 --> 00:11:35,363 - Hola, Angela. -¿Qué haces aquí? 134 00:11:35,363 --> 00:11:36,906 -¿Estás bien? - Déjame en paz. 135 00:11:37,615 --> 00:11:38,616 ¿Qué te hizo? 136 00:11:43,329 --> 00:11:46,666 Revisé el reporte del clima y no se preveen tornados. 137 00:11:47,167 --> 00:11:50,628 - Es increíble. Eso fue hace 10 años. -¿Recuerdas cómo corrimos? 138 00:11:50,628 --> 00:11:55,091 Sí, venía hacia nosotros. Atravesó el lago. 139 00:11:55,091 --> 00:11:56,801 Y levantó el muelle de Leland. 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,013 Me protegiste. 141 00:12:03,308 --> 00:12:05,560 ¿Vemos lo que Dios nos tiene planeado? 142 00:12:06,561 --> 00:12:09,189 Ni imaginas cuántas veces al día me pregunto eso. 143 00:12:54,359 --> 00:12:56,236 ¿Cómo te sientes de tu espalda? 144 00:12:58,279 --> 00:12:59,656 A veces no me duele tanto. 145 00:13:01,282 --> 00:13:03,952 Cuando estaba en esa cama del hospital, 146 00:13:06,079 --> 00:13:07,455 creí que moriría. 147 00:13:08,206 --> 00:13:12,168 Yo también. Lo recuerdo como si fuera ayer. 148 00:13:12,919 --> 00:13:16,130 Pasaba el fin de semana en casa y veía el juego con Luke y papá. 149 00:13:16,130 --> 00:13:17,215 ¿Veías fútbol? 150 00:13:18,841 --> 00:13:22,887 Mi exnovio jugaba en la NFL. Claro que veíamos fútbol americano. 151 00:13:26,975 --> 00:13:31,479 Ese día, te arrojaste para capturar el balón 152 00:13:31,479 --> 00:13:35,650 y luego estabas tirado en el suelo sin moverte. 153 00:13:35,775 --> 00:13:37,193 Estaba muy asustada. 154 00:13:40,363 --> 00:13:43,616 Luke halló un vuelo para Chicago, pero yo me fui en auto. 155 00:13:43,616 --> 00:13:45,952 Yo necesitaba ir a verte. 156 00:13:46,703 --> 00:13:49,372 Conducimos durante cinco horas papá y yo. 157 00:13:49,539 --> 00:13:53,459 Te iban a operar. ¿Te acuerdas de algo? 158 00:13:54,711 --> 00:13:57,088 Por más que me esforzaba, no me movía. 159 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Al llegar al hospital, tu mamá nos dijo 160 00:14:01,676 --> 00:14:06,097 que te estaban operando la columna. 161 00:14:06,848 --> 00:14:10,935 Nos pusimos a rezar y luego me quedé dormida. 162 00:14:10,935 --> 00:14:13,563 Cuando desperté, la enfermera me dijo 163 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 que no podía entrar a verte 164 00:14:15,023 --> 00:14:17,859 porque ya había mucha gente en la habitación. 165 00:14:18,693 --> 00:14:23,197 - Entonces te fuiste. - No, lo intenté tres veces más ese día. 166 00:14:24,657 --> 00:14:29,370 Solo quería un segundo a solas contigo. Pero no había espacio para mí. 167 00:14:29,370 --> 00:14:33,249 Había jugadores, entrenadores y preparadores físicos. 168 00:14:33,249 --> 00:14:37,337 Había una muy atractiva que no se apartaba de tu lado. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,589 Era una fisioterapeuta del equipo. 170 00:14:40,715 --> 00:14:43,468 Todos estaban allí para ayudarme en mi recuperación. 171 00:14:45,386 --> 00:14:47,430 También habría sido útil tenerte allí. 172 00:14:48,014 --> 00:14:49,766 Me sentí ajena a todo eso. 173 00:14:50,933 --> 00:14:53,603 Decidimos tomarnos una pausa cuando dejaste de jugar. 174 00:14:53,603 --> 00:14:54,687 Tú decidiste eso. 175 00:15:01,110 --> 00:15:04,906 Ya no importa, Ryan. Es cosa del pasado. 176 00:15:05,865 --> 00:15:07,742 Quedó en el pasado. 177 00:15:08,951 --> 00:15:13,247 Escucha. No intento interponerme entre tú y Tim. 178 00:15:14,916 --> 00:15:17,418 Solo intento saber qué pasó con nosotros. 179 00:15:18,378 --> 00:15:20,046 ¿Me lo explicas ahora? 180 00:15:29,889 --> 00:15:30,890 ¿Kari? 181 00:15:33,226 --> 00:15:34,227 ¿Kari? 182 00:15:37,021 --> 00:15:38,022 ¿Kari? 183 00:15:48,574 --> 00:15:51,661 - Tim. - Elizabeth. ¿Kari está contigo? 184 00:15:51,661 --> 00:15:53,788 Su auto está aquí. La he llamado. 185 00:15:53,788 --> 00:15:55,164 No está aquí. 186 00:15:55,164 --> 00:15:57,709 Creo que salió con unas amigas. No lo sé. 187 00:15:58,751 --> 00:16:00,962 - Es importante. - No lo dudo. 188 00:16:00,962 --> 00:16:03,548 Pero tuviste muchas oportunidades de hablarle 189 00:16:03,715 --> 00:16:04,966 y tendrás muchas más. 190 00:16:06,175 --> 00:16:08,010 Perdón por la última vez. 191 00:16:09,512 --> 00:16:12,849 - Le diré que la llamaste. - Y dile que la estoy esperando. 192 00:16:13,391 --> 00:16:14,392 En casa. 193 00:16:26,362 --> 00:16:30,032 Era Tim. Lo de Kari me enoja tanto. 194 00:16:30,950 --> 00:16:32,660 Creo que empeoré las cosas. 195 00:16:34,620 --> 00:16:40,585 Dejemos para después lo del restaurante. Yo prepararé la cena. 196 00:16:41,544 --> 00:16:43,379 - De acuerdo. - Vamos. 197 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Muy bien. 198 00:17:16,162 --> 00:17:19,123 Dime por qué te fuiste del hospital luego de mi lesión. 199 00:17:19,916 --> 00:17:22,001 Quizá así lo entenderé mejor. 200 00:17:24,504 --> 00:17:27,215 Verte rodeada de toda esa gente ese día 201 00:17:27,423 --> 00:17:30,218 me confirmó que yo ya era parte de tu pasado. 202 00:17:31,219 --> 00:17:36,474 La NFL, tu equipo, tu enorme futuro... Yo no encajaba en todo eso. 203 00:17:37,016 --> 00:17:39,435 Y no quería ser quien te impidiera avanzar. 204 00:17:39,435 --> 00:17:40,812 ¿Por qué harías eso? 205 00:17:41,687 --> 00:17:45,691 Tus grandes sueños son muy distintos a los míos. 206 00:17:46,275 --> 00:17:51,364 El tuyo es una carrera en el fútbol que te lleve lejos, y eso es increíble. 207 00:17:52,657 --> 00:17:58,329 Pero mi sueño es hacer mi vida aquí, con mi familia. 208 00:18:03,751 --> 00:18:05,670 Esa vida era mi sueño, Kari. 209 00:18:07,255 --> 00:18:10,007 Pero la lesión cambió todo eso. 210 00:18:11,968 --> 00:18:13,928 Sí, me quedé en el equipo alterno, 211 00:18:13,928 --> 00:18:15,721 esperando recuperarme. 212 00:18:18,099 --> 00:18:21,269 Pero me preocupaba volver a lesionarme. 213 00:18:22,353 --> 00:18:25,231 "¿Y si me ocurría otra vez y la operación no resultaba? 214 00:18:27,608 --> 00:18:29,610 ¿A qué renuncio por eso?". 215 00:18:33,531 --> 00:18:34,824 Por eso en parte regresé. 216 00:18:35,992 --> 00:18:37,243 ¿En parte? 217 00:18:39,620 --> 00:18:41,455 Dios me dio otra oportunidad. 218 00:18:43,749 --> 00:18:45,918 Con todo lo que te está pasando, 219 00:18:47,837 --> 00:18:50,089 me pregunto si no pasó por una razón. 220 00:18:54,051 --> 00:18:55,803 Tengo muchas ganas de besarte. 221 00:19:11,152 --> 00:19:14,155 Quiero que Kari y Tim se reconcilien. 222 00:19:14,155 --> 00:19:15,740 ¿Cómo estás tan calmado? 223 00:19:18,451 --> 00:19:20,620 Una vez, hace mucho tiempo, 224 00:19:21,954 --> 00:19:24,332 había un bote lleno de discípulos 225 00:19:24,332 --> 00:19:27,084 que intentaba atravesar el mar de Galilea. 226 00:19:27,960 --> 00:19:31,839 Habían estado siguiendo a su maestro 227 00:19:32,506 --> 00:19:34,717 durante varios meses 228 00:19:34,717 --> 00:19:38,262 y confiaban ciegamente en él. 229 00:19:38,638 --> 00:19:42,224 De hecho, una noche, mientras viajaban en el bote, 230 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 estalló una terrible tormenta, 231 00:19:45,061 --> 00:19:48,731 y el viento y las olas sacudían el bote 232 00:19:48,731 --> 00:19:50,775 como si fuera un simple juguete. 233 00:19:54,195 --> 00:19:58,699 Y finalmente los discípulos clamaron por la ayuda de su maestro. 234 00:20:01,077 --> 00:20:02,453 ¿Y dónde estaba Jesús? 235 00:20:05,039 --> 00:20:07,667 Estaba dormido al fondo del bote. 236 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 Y tras oír sus gritos desesperados, se levantó. 237 00:20:16,008 --> 00:20:18,928 Y señaló con su mano al mar. 238 00:20:24,934 --> 00:20:27,937 "Tranquilízate", dijo. 239 00:20:29,063 --> 00:20:34,318 Y de repente, el viento y las olas se calmaron. 240 00:20:37,822 --> 00:20:41,617 Ese mismo maestro sabe de nuestra tormenta. 241 00:20:44,161 --> 00:20:45,955 Y no ha abandonado el bote. 242 00:20:47,873 --> 00:20:49,417 Tampoco lo haremos nosotros. 243 00:20:52,962 --> 00:20:55,089 En el próximo episodio de Los Baxter... 244 00:20:55,089 --> 00:20:56,173 ¿Para qué volviste? 245 00:20:56,173 --> 00:20:59,135 A salvar nuestro matrimonio, si aún quieres eso. 246 00:20:59,719 --> 00:21:01,303 Yo aquí estoy de más. 247 00:21:01,303 --> 00:21:03,264 Qué gran anfitrión eres, Luke. 248 00:21:03,472 --> 00:21:05,725 - La pasé muy bien. - Te debo un regalo. 249 00:21:05,933 --> 00:21:07,268 - Ashley. - Landon. 250 00:21:07,935 --> 00:21:08,853 No estoy aquí. 251 00:21:08,853 --> 00:21:12,064 - Hace tanto tiempo. - Sí, más o menos. 252 00:21:12,064 --> 00:21:15,484 - No tienes que quedarte con él. - Estoy embarazada. 253 00:21:15,818 --> 00:21:20,823 Tener bebés siempre es una bendición, sin importar las circunstancias. 254 00:21:20,823 --> 00:21:23,200 Vaya. Kari Baxter en un bar. 255 00:21:23,492 --> 00:21:27,163 Eres mi esposo y tendremos un bebé. 256 00:21:27,163 --> 00:21:29,540 Y lucharemos por nuestro matrimonio. 257 00:21:29,915 --> 00:21:30,916 Vamos a casa. 258 00:22:04,450 --> 00:22:06,452 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 259 00:22:06,452 --> 00:22:08,537 Supervisión creativa Mayra Canovas