1
00:00:06,091 --> 00:00:06,925
TESTE DE GRAVIDEZ
2
00:00:06,925 --> 00:00:08,427
Anteriormente...
3
00:00:08,427 --> 00:00:09,511
Divórcio não.
4
00:00:09,970 --> 00:00:13,599
Me agarro aos mesmos votos
que os mantiveram unidos até hoje.
5
00:00:13,807 --> 00:00:16,810
Se a Kari não descobrisse sozinha,
teria contado?
6
00:00:16,977 --> 00:00:18,270
- Vamos.
- Pra onde?
7
00:00:18,270 --> 00:00:19,772
Vamos pegar a papelada.
8
00:00:19,772 --> 00:00:22,149
Depois à casa da Kari.
Eu mesmo vou entregar.
9
00:00:22,858 --> 00:00:26,320
- Ryan? Que bom te ver.
- Igualmente. Oi, Kari.
10
00:00:27,362 --> 00:00:28,197
Oi.
11
00:00:28,197 --> 00:00:29,656
- Vai jantar com alguém?
- É.
12
00:00:30,240 --> 00:00:33,702
Uma aluna? Isso não é ilegal?
13
00:00:34,244 --> 00:00:37,498
Desculpe, K. Ele é um bobo por te deixar.
14
00:00:37,831 --> 00:00:39,541
Nunca se esquece o primeiro amor.
15
00:00:39,958 --> 00:00:43,253
É normal que o Ryan ainda ocupe
um lugar no seu coração.
16
00:01:18,831 --> 00:01:21,375
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
17
00:01:21,375 --> 00:01:23,919
"Alguém que tem mente dividida
é instável em tudo o que faz."
18
00:01:23,919 --> 00:01:25,462
TIAGO 1:8
19
00:01:27,881 --> 00:01:30,092
{\an8}Por que fazem open houses aos domingos?
20
00:01:31,218 --> 00:01:34,263
{\an8}- Como vai a busca de casa?
- Frustrante.
21
00:01:34,596 --> 00:01:36,014
{\an8}Gosto de algumas casas,
22
00:01:36,014 --> 00:01:38,517
{\an8}mas o Sam não sabe se é hora de comprar.
23
00:01:39,268 --> 00:01:40,269
{\an8}Por quê?
24
00:01:40,644 --> 00:01:43,480
{\an8}Ele está progredindo rápido no trabalho,
indo muito bem.
25
00:01:43,480 --> 00:01:45,941
{\an8}E não sabe se é hora de comprar,
26
00:01:45,941 --> 00:01:48,694
{\an8}pois pode aparecer algo para ele
em outro lugar.
27
00:01:49,444 --> 00:01:53,574
{\an8}- Bem, faz sentido, né?
- Para ele. Meu trabalho e vida são aqui.
28
00:01:54,616 --> 00:01:58,328
{\an8}Isso parece uma conversa
que tive há anos com o seu pai.
29
00:01:58,704 --> 00:01:59,538
O que fizeram?
30
00:02:00,330 --> 00:02:05,002
{\an8}Bem, a comunidade era mais importante
para a gente do que a localização.
31
00:02:05,252 --> 00:02:07,421
E o seu pai trabalhou longe um tempo
32
00:02:07,421 --> 00:02:09,298
até conseguir a vaga no hospital.
33
00:02:09,590 --> 00:02:12,676
Certo. E agora esta comunidade
é tudo para mim.
34
00:02:13,385 --> 00:02:15,846
Talvez devesse explicar isso ao Sam.
35
00:02:19,516 --> 00:02:20,517
E a Kari?
36
00:02:22,477 --> 00:02:23,395
Está sofrendo.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,065
Insistiu em voltar para casa sozinha.
38
00:02:27,774 --> 00:02:29,401
Acho que queria ficar sozinha.
39
00:02:33,238 --> 00:02:34,239
Eu já volto.
40
00:02:40,787 --> 00:02:41,872
{\an8}Oi, Elizabeth.
41
00:02:44,499 --> 00:02:47,502
{\an8}- A Kari está?
- Não, ela não está.
42
00:02:48,795 --> 00:02:50,255
Pode entregar para ela?
43
00:02:51,715 --> 00:02:54,343
- É tudo o que tem a dizer?
- O quê?
44
00:02:54,551 --> 00:02:57,429
Eu e John te acolhemos em casa,
na nossa família.
45
00:02:57,429 --> 00:02:58,805
Era um filho pra nós.
46
00:03:00,140 --> 00:03:05,395
Com todo respeito, mas não tem nada a ver
com você, com o John nem com ninguém.
47
00:03:05,604 --> 00:03:07,189
É entre eu e a Kari.
48
00:03:23,538 --> 00:03:25,832
{\an8}- Quem era?
- O Tim.
49
00:03:26,083 --> 00:03:27,459
{\an8}Nossa! Procurando a Kari?
50
00:03:29,002 --> 00:03:29,878
{\an8}É.
51
00:03:30,629 --> 00:03:33,757
E para dar isto a ela.
52
00:03:35,217 --> 00:03:37,678
- Os papéis do divórcio?
- Acho que sim.
53
00:03:38,220 --> 00:03:41,431
É estranho, mas ele estava
com hálito de álcool.
54
00:03:41,932 --> 00:03:45,394
- Jura?
- É, era um cheiro forte.
55
00:03:45,727 --> 00:03:48,689
Fiquei com vontade de sacudi-lo.
56
00:03:49,106 --> 00:03:52,109
E dizer: "O que deu em você?
Por que fez isso com a Kari?"
57
00:03:53,318 --> 00:03:54,987
Acha que ele tem uma resposta?
58
00:03:56,071 --> 00:04:01,076
Vendo o olhar dele agora, eu duvido.
59
00:04:02,577 --> 00:04:05,872
Quero ter compaixão dele,
mas meu coração é da Kari.
60
00:04:06,415 --> 00:04:10,419
Erin, devemos nos lembrar de que o Senhor
é pura compaixão e misericórdia
61
00:04:10,419 --> 00:04:13,171
e nos esforçar para sermos iguais.
62
00:04:25,475 --> 00:04:26,601
Veio descalça?
63
00:04:28,687 --> 00:04:30,856
Não estou bem. Vou me deitar.
64
00:04:30,856 --> 00:04:34,735
- Há quanto tempo o Tim bebe?
- Mãe, do que está falando?
65
00:04:34,735 --> 00:04:38,697
Quando o Tim começou a beber?
Estou muito preocupada com ele.
66
00:04:38,697 --> 00:04:42,576
O Tim não bebe. Você sabe
que a família dele tem problema com isso.
67
00:04:42,576 --> 00:04:46,038
Ele apareceu aqui há uma hora,
e senti cheiro de álcool.
68
00:04:47,080 --> 00:04:49,875
O Tim? O que ele queria?
Por que você não me ligou?
69
00:04:54,046 --> 00:04:55,338
Ele deixou isto pra você.
70
00:05:01,762 --> 00:05:03,180
Sinto muito, querida.
71
00:05:05,807 --> 00:05:06,683
O que...
72
00:05:08,351 --> 00:05:11,688
- Mas ele nem toca nessas coisas.
- Kari...
73
00:05:11,688 --> 00:05:13,899
Ele não é assim. Juro, ele nunca...
74
00:05:13,899 --> 00:05:15,150
Tem razão. Ele mudou.
75
00:05:15,150 --> 00:05:17,569
É outro. Não é o homem com quem se casou.
76
00:05:18,361 --> 00:05:19,362
Vou me deitar.
77
00:05:51,853 --> 00:05:56,566
RÁPIDO E PRECISO
TESTE DE GRAVIDEZ
78
00:06:09,162 --> 00:06:11,039
"O ladrão vem somente
para roubar, matar e destruir.
79
00:06:11,039 --> 00:06:12,833
Eu vim para que eles tenham vida,
e vida em abundância."
80
00:06:12,833 --> 00:06:14,042
"Vida em abundância."
81
00:06:48,577 --> 00:06:50,328
"Diferenças irreconciliáveis."
82
00:06:56,418 --> 00:07:00,380
PETIÇÃO VERIFICADA
DE DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO
83
00:07:10,390 --> 00:07:11,766
Oi, Angela.
84
00:07:13,476 --> 00:07:15,812
Oi, podemos conversar um minuto?
85
00:07:18,064 --> 00:07:19,274
É sobre o professor?
86
00:07:19,274 --> 00:07:22,402
É, o professor Jacobs.
O que você sabe da esposa dele?
87
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- Pouco.
- Entrou em contato com ela?
88
00:07:27,908 --> 00:07:29,242
Entrei, sim.
89
00:07:30,493 --> 00:07:33,622
Mas parece que não importa.
Ele é um predador.
90
00:07:34,122 --> 00:07:38,752
Caras assim vivem mentindo para mulheres
pra conseguir o que querem. É doentio.
91
00:07:38,752 --> 00:07:41,880
Isso é coisa da sua cabeça.
Não preciso da sua proteção.
92
00:07:41,880 --> 00:07:42,797
Por quê?
93
00:07:48,053 --> 00:07:50,388
Lembra do nosso primeiro encontro?
94
00:07:50,972 --> 00:07:54,267
Aquela vez depois da aula?
Para tomar um café?
95
00:07:54,267 --> 00:07:55,560
Conversamos horas.
96
00:07:56,645 --> 00:07:58,605
Você queria uma casa cheia de filhos.
97
00:07:58,605 --> 00:08:00,190
Você está distorcendo tudo.
98
00:08:00,190 --> 00:08:03,276
Eu só queria ajudar,
ser uma boa assistente do professor.
99
00:08:03,276 --> 00:08:07,155
Não existe futuro entre nós, Dirk. Tá?
100
00:08:07,489 --> 00:08:09,157
Fique longe de mim e do Tim.
101
00:08:11,117 --> 00:08:12,118
Tia Kari.
102
00:08:12,327 --> 00:08:13,453
- Oi, meu lindo.
- Oi.
103
00:08:14,746 --> 00:08:16,539
- Oi.
- Oi.
104
00:08:18,708 --> 00:08:21,378
- Sem novidade do Tim?
- Só isso.
105
00:08:28,385 --> 00:08:32,305
Ei, você pode aceitar.
106
00:08:33,473 --> 00:08:35,850
Ninguém vai pensar mal de você.
107
00:08:36,977 --> 00:08:39,229
Passei toda a minha vida adulta com ele.
108
00:08:39,229 --> 00:08:43,525
Eu sei, mas não está presa.
Você tem várias opções.
109
00:08:46,695 --> 00:08:50,824
Já falou com o Ryan depois da igreja?
110
00:08:51,199 --> 00:08:54,327
- A mamãe te contou?
- O Luke disse...
111
00:08:54,327 --> 00:08:56,913
Luke? Esta família não guarda segredo?
112
00:08:57,205 --> 00:09:00,542
Certo. De uma vez por todas,
aceite o que eu quero.
113
00:09:00,542 --> 00:09:02,919
Não me diga o que eu deveria querer.
114
00:09:02,919 --> 00:09:04,546
É o que estou fazendo.
115
00:09:04,754 --> 00:09:07,465
Eu sei que, no fundo,
você quer o Ryan Taylor.
116
00:09:07,632 --> 00:09:09,342
Ashley, não somos colegiais
117
00:09:09,342 --> 00:09:12,929
falando de crushes
numa sexta à noite. Isso é real.
118
00:09:12,929 --> 00:09:16,057
Você deu uma chance ao Tim.
Você, Kari Baxter.
119
00:09:16,057 --> 00:09:19,477
Ele teve o seu sorriso.
Ganhou na loteria quando falou com ele.
120
00:09:19,477 --> 00:09:20,395
Ashley.
121
00:09:20,520 --> 00:09:25,567
Não, você é minha irmã.
Sempre esteve pronta para me ajudar.
122
00:09:26,109 --> 00:09:29,738
Até quando estamos com raiva,
quando joga Deus na minha cara.
123
00:09:30,572 --> 00:09:33,867
Eu liguei para você quando estava em Paris
sem saber o que fazer.
124
00:09:34,951 --> 00:09:36,536
E você me disse para voltar.
125
00:09:38,371 --> 00:09:39,706
Isso significou tudo.
126
00:09:42,167 --> 00:09:43,918
Você merece mais que o Tim.
127
00:09:46,421 --> 00:09:48,506
Pelo menos não tem uma criança no meio.
128
00:09:55,180 --> 00:09:57,557
Desculpa, não foi o que eu quis dizer.
129
00:09:57,557 --> 00:10:00,977
Pode ir, eu cuido do Cole
até a mamãe chegar.
130
00:10:01,102 --> 00:10:03,605
- Kari...
- Eu prefiro que vá embora.
131
00:10:16,910 --> 00:10:17,994
De novo?
132
00:10:19,037 --> 00:10:22,040
Ela ligou umas cinco vezes
nas últimas duas horas.
133
00:10:22,957 --> 00:10:25,960
É, ela não faz essas coisas.
134
00:10:28,797 --> 00:10:30,548
Talvez devesse falar com ela.
135
00:10:34,302 --> 00:10:38,390
Acho que foi pela maneira
como ela descobriu. Foi cruel.
136
00:10:44,479 --> 00:10:47,607
Você está bem?
Está tensa desde que chegou em casa.
137
00:10:48,983 --> 00:10:52,570
Estou, mas a apresentação é amanhã.
138
00:10:54,280 --> 00:10:55,281
E?
139
00:10:56,574 --> 00:10:59,077
Estou estressada.
140
00:11:03,623 --> 00:11:06,584
Vou te ajudar. Ensaie comigo, vamos.
141
00:11:07,293 --> 00:11:10,130
Você é ótima.
Quero ouvir suas palavras incríveis.
142
00:11:15,301 --> 00:11:16,219
Tá.
143
00:11:32,360 --> 00:11:36,072
- O Cole dormiu. Pode ficar de olho?
- Claro. Você está bem?
144
00:11:36,072 --> 00:11:38,408
Tenho que lidar com isto.
145
00:11:45,081 --> 00:11:48,418
"Essa epidemia de abuso sexual
no setor da limpeza
146
00:11:48,418 --> 00:11:52,297
é centrada sobretudo
em uma empresa, a ETO Industries,
147
00:11:52,297 --> 00:11:55,383
que foi processada três vezes
pelo governo federal..."
148
00:11:55,383 --> 00:11:57,218
É isso. Esse é o clímax.
149
00:12:04,809 --> 00:12:08,688
- Quem é?
- A Kari. Como ela entrou?
150
00:12:10,064 --> 00:12:13,902
Não se preocupe.
Eu cuido disso, e vai ser rápido.
151
00:12:25,788 --> 00:12:28,666
- Podia ter mandado pelo correio.
- Você não me atende.
152
00:12:28,666 --> 00:12:30,919
Não me deu outra opção além de vir.
153
00:12:30,919 --> 00:12:33,922
- Abaixa a voz.
- Por quê? Tem medo de ela me ouvir?
154
00:12:33,922 --> 00:12:37,383
- Acho que o prédio inteiro está ouvindo.
- Então vamos lá fora.
155
00:12:51,231 --> 00:12:52,398
O que aconteceu?
156
00:12:55,026 --> 00:12:56,986
Vamos falar com o pastor. Precisamos.
157
00:12:57,612 --> 00:13:01,533
Com o pastor Mark?
Por que o envolveríamos nisso?
158
00:13:01,533 --> 00:13:05,703
Temos que seguir com as nossas vidas.
Agora que assinamos, não relute.
159
00:13:10,083 --> 00:13:12,835
Em umas duas semanas, tudo melhora.
160
00:13:14,337 --> 00:13:16,839
Dois meses, prometo.
161
00:13:23,638 --> 00:13:24,806
Estou grávida.
162
00:13:38,945 --> 00:13:40,113
Eu não assinei.
163
00:14:01,551 --> 00:14:02,552
O que ela queria?
164
00:14:03,344 --> 00:14:06,723
Ela quer procurar ajuda.
165
00:14:08,975 --> 00:14:12,562
Ela precisa de mais tempo,
depois vai assinar.
166
00:14:19,819 --> 00:14:21,195
Ela quer nos causar dano.
167
00:14:25,283 --> 00:14:26,784
Fomos casados por seis anos.
168
00:14:29,704 --> 00:14:31,998
E... após tanto tempo casados,
169
00:14:31,998 --> 00:14:33,958
esperanças se confundem com sonhos.
170
00:14:34,459 --> 00:14:37,295
É, mas eu estou lidando
com essas mudanças.
171
00:14:38,880 --> 00:14:40,715
Só estou querendo entender.
172
00:14:51,851 --> 00:14:55,229
Talvez tenha sido má ideia
jogar tudo isso nela agora.
173
00:14:56,689 --> 00:14:57,690
Vai ficar tudo bem.
174
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Eu sei que vai.
175
00:15:09,327 --> 00:15:12,664
Não podemos seguir em frente
carregando todo esse peso.
176
00:15:21,255 --> 00:15:22,924
Eu cuido disso.
177
00:15:25,218 --> 00:15:26,302
É assunto meu.
178
00:15:58,084 --> 00:15:59,085
Entre.
179
00:15:59,502 --> 00:16:02,213
- Cheguei cedo?
- Não. Por favor.
180
00:16:03,881 --> 00:16:07,510
- Veio sozinha?
- O Tim não vem.
181
00:16:08,469 --> 00:16:11,597
Tudo bem. O que ele disse?
182
00:16:12,432 --> 00:16:16,185
Está morando com uma pessoa.
E ele quer o divórcio.
183
00:16:20,481 --> 00:16:21,858
E o que você quer?
184
00:16:22,817 --> 00:16:25,361
Dar um soco na cara dele.
Quero vê-lo ferido.
185
00:16:29,198 --> 00:16:31,576
Mas ainda o amo.
186
00:16:31,826 --> 00:16:34,328
Eu acredito nos votos
que fizemos um ao outro.
187
00:16:34,495 --> 00:16:37,290
- Isso significa algo, não?
- Sim.
188
00:16:40,084 --> 00:16:41,627
Quero salvar meu casamento.
189
00:16:43,254 --> 00:16:44,881
Então Deus mostrará como.
190
00:16:51,095 --> 00:16:52,388
Vamos ter um filho.
191
00:16:54,098 --> 00:16:57,185
Acabei de contar para ele.
Não sei se acreditou.
192
00:16:57,393 --> 00:17:00,605
E o Tim vivia dizendo que queria ser pai.
193
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Eu me lembro disso.
194
00:17:02,398 --> 00:17:04,817
Eu sempre soube
que seria um ótimo pai, mas...
195
00:17:06,486 --> 00:17:07,737
ele está perdido.
196
00:17:09,155 --> 00:17:14,076
Deus não se afastou do Tim.
Nada é impossível para Ele.
197
00:17:16,871 --> 00:17:18,080
Ele nasceu para mim.
198
00:17:19,707 --> 00:17:24,295
Tenho uma ideia.
Escreva o que sente, coloque no papel.
199
00:17:24,670 --> 00:17:26,422
Tive um diário quando era pequena.
200
00:17:26,422 --> 00:17:31,093
Ou escreva como se fosse
uma carta pro Tim, se ainda o ama.
201
00:17:36,390 --> 00:17:37,850
Volte para casa, Kari.
202
00:17:40,102 --> 00:17:42,897
Não vai salvar o seu lar
se não estiver lá.
203
00:18:50,965 --> 00:18:52,341
Oi, deixe sua mensagem.
204
00:18:52,341 --> 00:18:58,097
Sou eu. Voltei para casa
e queria que você soubesse. Me liga.
205
00:19:00,224 --> 00:19:02,727
Senhor, não paro de pensar nos Baxters.
206
00:19:03,144 --> 00:19:08,566
Sobretudo na Kari e no Tim.
Eles formam um casal especial.
207
00:19:16,699 --> 00:19:18,117
Faça Kari confiar no Senhor.
208
00:19:19,410 --> 00:19:23,080
Ajude-a a perceber
que Tu estás sempre ao lado dela.
209
00:19:23,331 --> 00:19:27,585
Por favor, guie-os
na guerra espiritual que virá.
210
00:19:34,300 --> 00:19:37,219
Ajude Tim a encontrar
o caminho de volta para o Senhor.
211
00:19:38,846 --> 00:19:40,890
Mostre o caminho da Sua orientação
212
00:19:40,890 --> 00:19:44,226
para que ele não continue caindo
na própria escuridão.
213
00:19:44,810 --> 00:19:47,104
Querido Tim, o que faremos agora?
214
00:19:47,229 --> 00:19:52,234
Por favor, Senhor, faça-os enxergar
a força do Seu afeto.
215
00:19:52,902 --> 00:19:55,071
Que Sua paciência e devoção
216
00:19:55,071 --> 00:19:59,158
consigam guiar o renascimento
do amor incondicional deles dois.
217
00:19:59,617 --> 00:20:00,910
Mais uma dose, por favor?
218
00:20:06,874 --> 00:20:10,002
Acompanhe-os na guerra espiritual
que está por vir.
219
00:20:16,133 --> 00:20:19,887
{\an8}Ajude-os a se lembrarem
das palavras poderosas do Seu Bom Livro.
220
00:20:20,429 --> 00:20:22,056
{\an8}Querido Tim, estou magoada.
Sei que você também, mas como eu disse...
221
00:20:26,143 --> 00:20:31,941
Pois Deus não nos deu um espírito de medo,
mas de poder, amor e autocontrole.
222
00:20:33,901 --> 00:20:38,030
{\an8}Por último, Senhor,
peço que os ajude a lembrar...
223
00:20:38,030 --> 00:20:38,948
{\an8}Por favor, volte para casa.
224
00:20:38,948 --> 00:20:42,076
...que podem fazer tudo através do Senhor,
que lhes dá força.
225
00:20:45,579 --> 00:20:49,083
Em nome de Jesus. Amém.
226
00:21:05,516 --> 00:21:06,517
Oi, Ryan.
227
00:21:09,770 --> 00:21:11,814
No próximo episódio...
228
00:21:12,064 --> 00:21:13,065
- Pronta?
- Sim.
229
00:21:15,026 --> 00:21:16,861
- A Kari está grávida.
- O quê?
230
00:21:16,861 --> 00:21:20,156
Acho que preciso voltar para casa
por um tempo. Angela.
231
00:21:21,407 --> 00:21:23,242
Tem uma garota, Angela.
232
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
- É importante na sua vida?
- Muito.
233
00:21:25,619 --> 00:21:27,413
- O que faz aqui?
- Você está bem?
234
00:21:27,413 --> 00:21:30,124
- Me deixa!
- O que ele fez para você?
235
00:21:32,918 --> 00:21:35,171
- Você tem um...
- Não, sou solteira.
236
00:21:35,171 --> 00:21:36,964
Talvez eu possa passar por aqui?
237
00:21:37,673 --> 00:21:39,800
Aqui está meu número e meu pedido de café.
238
00:21:40,176 --> 00:21:41,969
- Até breve.
- Até breve.
239
00:21:41,969 --> 00:21:44,138
Vamos ver o que Deus nos reservou hoje?
240
00:21:44,138 --> 00:21:46,515
Eu me pergunto isso várias vezes ao dia.
241
00:22:21,342 --> 00:22:23,344
Legendas: Rodrigo Peixoto
242
00:22:23,344 --> 00:22:25,429
Supervisão Criativa
Rosana Cocink