1 00:00:06,091 --> 00:00:06,925 TESTE DE GRAVIDEZ 2 00:00:06,925 --> 00:00:08,427 Anteriormente... 3 00:00:08,427 --> 00:00:09,511 Divórcio não. 4 00:00:09,970 --> 00:00:13,599 Me agarro aos mesmos votos que os mantiveram unidos até hoje. 5 00:00:13,807 --> 00:00:16,810 Se a Kari não descobrisse sozinha, teria contado? 6 00:00:16,977 --> 00:00:18,270 - Vamos. - Pra onde? 7 00:00:18,270 --> 00:00:19,772 Vamos pegar a papelada. 8 00:00:19,772 --> 00:00:22,149 Depois à casa da Kari. Eu mesmo vou entregar. 9 00:00:22,858 --> 00:00:26,320 - Ryan? Que bom te ver. - Igualmente. Oi, Kari. 10 00:00:27,362 --> 00:00:28,197 Oi. 11 00:00:28,197 --> 00:00:29,656 - Vai jantar com alguém? - É. 12 00:00:30,240 --> 00:00:33,702 Uma aluna? Isso não é ilegal? 13 00:00:34,244 --> 00:00:37,498 Desculpe, K. Ele é um bobo por te deixar. 14 00:00:37,831 --> 00:00:39,541 Nunca se esquece o primeiro amor. 15 00:00:39,958 --> 00:00:43,253 É normal que o Ryan ainda ocupe um lugar no seu coração. 16 00:01:18,831 --> 00:01:21,375 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 17 00:01:21,375 --> 00:01:23,919 "Alguém que tem mente dividida é instável em tudo o que faz." 18 00:01:23,919 --> 00:01:25,462 TIAGO 1:8 19 00:01:27,881 --> 00:01:30,092 {\an8}Por que fazem open houses aos domingos? 20 00:01:31,218 --> 00:01:34,263 {\an8}- Como vai a busca de casa? - Frustrante. 21 00:01:34,596 --> 00:01:36,014 {\an8}Gosto de algumas casas, 22 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 {\an8}mas o Sam não sabe se é hora de comprar. 23 00:01:39,268 --> 00:01:40,269 {\an8}Por quê? 24 00:01:40,644 --> 00:01:43,480 {\an8}Ele está progredindo rápido no trabalho, indo muito bem. 25 00:01:43,480 --> 00:01:45,941 {\an8}E não sabe se é hora de comprar, 26 00:01:45,941 --> 00:01:48,694 {\an8}pois pode aparecer algo para ele em outro lugar. 27 00:01:49,444 --> 00:01:53,574 {\an8}- Bem, faz sentido, né? - Para ele. Meu trabalho e vida são aqui. 28 00:01:54,616 --> 00:01:58,328 {\an8}Isso parece uma conversa que tive há anos com o seu pai. 29 00:01:58,704 --> 00:01:59,538 O que fizeram? 30 00:02:00,330 --> 00:02:05,002 {\an8}Bem, a comunidade era mais importante para a gente do que a localização. 31 00:02:05,252 --> 00:02:07,421 E o seu pai trabalhou longe um tempo 32 00:02:07,421 --> 00:02:09,298 até conseguir a vaga no hospital. 33 00:02:09,590 --> 00:02:12,676 Certo. E agora esta comunidade é tudo para mim. 34 00:02:13,385 --> 00:02:15,846 Talvez devesse explicar isso ao Sam. 35 00:02:19,516 --> 00:02:20,517 E a Kari? 36 00:02:22,477 --> 00:02:23,395 Está sofrendo. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,065 Insistiu em voltar para casa sozinha. 38 00:02:27,774 --> 00:02:29,401 Acho que queria ficar sozinha. 39 00:02:33,238 --> 00:02:34,239 Eu já volto. 40 00:02:40,787 --> 00:02:41,872 {\an8}Oi, Elizabeth. 41 00:02:44,499 --> 00:02:47,502 {\an8}- A Kari está? - Não, ela não está. 42 00:02:48,795 --> 00:02:50,255 Pode entregar para ela? 43 00:02:51,715 --> 00:02:54,343 - É tudo o que tem a dizer? - O quê? 44 00:02:54,551 --> 00:02:57,429 Eu e John te acolhemos em casa, na nossa família. 45 00:02:57,429 --> 00:02:58,805 Era um filho pra nós. 46 00:03:00,140 --> 00:03:05,395 Com todo respeito, mas não tem nada a ver com você, com o John nem com ninguém. 47 00:03:05,604 --> 00:03:07,189 É entre eu e a Kari. 48 00:03:23,538 --> 00:03:25,832 {\an8}- Quem era? - O Tim. 49 00:03:26,083 --> 00:03:27,459 {\an8}Nossa! Procurando a Kari? 50 00:03:29,002 --> 00:03:29,878 {\an8}É. 51 00:03:30,629 --> 00:03:33,757 E para dar isto a ela. 52 00:03:35,217 --> 00:03:37,678 - Os papéis do divórcio? - Acho que sim. 53 00:03:38,220 --> 00:03:41,431 É estranho, mas ele estava com hálito de álcool. 54 00:03:41,932 --> 00:03:45,394 - Jura? - É, era um cheiro forte. 55 00:03:45,727 --> 00:03:48,689 Fiquei com vontade de sacudi-lo. 56 00:03:49,106 --> 00:03:52,109 E dizer: "O que deu em você? Por que fez isso com a Kari?" 57 00:03:53,318 --> 00:03:54,987 Acha que ele tem uma resposta? 58 00:03:56,071 --> 00:04:01,076 Vendo o olhar dele agora, eu duvido. 59 00:04:02,577 --> 00:04:05,872 Quero ter compaixão dele, mas meu coração é da Kari. 60 00:04:06,415 --> 00:04:10,419 Erin, devemos nos lembrar de que o Senhor é pura compaixão e misericórdia 61 00:04:10,419 --> 00:04:13,171 e nos esforçar para sermos iguais. 62 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 Veio descalça? 63 00:04:28,687 --> 00:04:30,856 Não estou bem. Vou me deitar. 64 00:04:30,856 --> 00:04:34,735 - Há quanto tempo o Tim bebe? - Mãe, do que está falando? 65 00:04:34,735 --> 00:04:38,697 Quando o Tim começou a beber? Estou muito preocupada com ele. 66 00:04:38,697 --> 00:04:42,576 O Tim não bebe. Você sabe que a família dele tem problema com isso. 67 00:04:42,576 --> 00:04:46,038 Ele apareceu aqui há uma hora, e senti cheiro de álcool. 68 00:04:47,080 --> 00:04:49,875 O Tim? O que ele queria? Por que você não me ligou? 69 00:04:54,046 --> 00:04:55,338 Ele deixou isto pra você. 70 00:05:01,762 --> 00:05:03,180 Sinto muito, querida. 71 00:05:05,807 --> 00:05:06,683 O que... 72 00:05:08,351 --> 00:05:11,688 - Mas ele nem toca nessas coisas. - Kari... 73 00:05:11,688 --> 00:05:13,899 Ele não é assim. Juro, ele nunca... 74 00:05:13,899 --> 00:05:15,150 Tem razão. Ele mudou. 75 00:05:15,150 --> 00:05:17,569 É outro. Não é o homem com quem se casou. 76 00:05:18,361 --> 00:05:19,362 Vou me deitar. 77 00:05:51,853 --> 00:05:56,566 RÁPIDO E PRECISO TESTE DE GRAVIDEZ 78 00:06:09,162 --> 00:06:11,039 "O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir. 79 00:06:11,039 --> 00:06:12,833 Eu vim para que eles tenham vida, e vida em abundância." 80 00:06:12,833 --> 00:06:14,042 "Vida em abundância." 81 00:06:48,577 --> 00:06:50,328 "Diferenças irreconciliáveis." 82 00:06:56,418 --> 00:07:00,380 PETIÇÃO VERIFICADA DE DISSOLUÇÃO DE CASAMENTO 83 00:07:10,390 --> 00:07:11,766 Oi, Angela. 84 00:07:13,476 --> 00:07:15,812 Oi, podemos conversar um minuto? 85 00:07:18,064 --> 00:07:19,274 É sobre o professor? 86 00:07:19,274 --> 00:07:22,402 É, o professor Jacobs. O que você sabe da esposa dele? 87 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - Pouco. - Entrou em contato com ela? 88 00:07:27,908 --> 00:07:29,242 Entrei, sim. 89 00:07:30,493 --> 00:07:33,622 Mas parece que não importa. Ele é um predador. 90 00:07:34,122 --> 00:07:38,752 Caras assim vivem mentindo para mulheres pra conseguir o que querem. É doentio. 91 00:07:38,752 --> 00:07:41,880 Isso é coisa da sua cabeça. Não preciso da sua proteção. 92 00:07:41,880 --> 00:07:42,797 Por quê? 93 00:07:48,053 --> 00:07:50,388 Lembra do nosso primeiro encontro? 94 00:07:50,972 --> 00:07:54,267 Aquela vez depois da aula? Para tomar um café? 95 00:07:54,267 --> 00:07:55,560 Conversamos horas. 96 00:07:56,645 --> 00:07:58,605 Você queria uma casa cheia de filhos. 97 00:07:58,605 --> 00:08:00,190 Você está distorcendo tudo. 98 00:08:00,190 --> 00:08:03,276 Eu só queria ajudar, ser uma boa assistente do professor. 99 00:08:03,276 --> 00:08:07,155 Não existe futuro entre nós, Dirk. Tá? 100 00:08:07,489 --> 00:08:09,157 Fique longe de mim e do Tim. 101 00:08:11,117 --> 00:08:12,118 Tia Kari. 102 00:08:12,327 --> 00:08:13,453 - Oi, meu lindo. - Oi. 103 00:08:14,746 --> 00:08:16,539 - Oi. - Oi. 104 00:08:18,708 --> 00:08:21,378 - Sem novidade do Tim? - Só isso. 105 00:08:28,385 --> 00:08:32,305 Ei, você pode aceitar. 106 00:08:33,473 --> 00:08:35,850 Ninguém vai pensar mal de você. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 Passei toda a minha vida adulta com ele. 108 00:08:39,229 --> 00:08:43,525 Eu sei, mas não está presa. Você tem várias opções. 109 00:08:46,695 --> 00:08:50,824 Já falou com o Ryan depois da igreja? 110 00:08:51,199 --> 00:08:54,327 - A mamãe te contou? - O Luke disse... 111 00:08:54,327 --> 00:08:56,913 Luke? Esta família não guarda segredo? 112 00:08:57,205 --> 00:09:00,542 Certo. De uma vez por todas, aceite o que eu quero. 113 00:09:00,542 --> 00:09:02,919 Não me diga o que eu deveria querer. 114 00:09:02,919 --> 00:09:04,546 É o que estou fazendo. 115 00:09:04,754 --> 00:09:07,465 Eu sei que, no fundo, você quer o Ryan Taylor. 116 00:09:07,632 --> 00:09:09,342 Ashley, não somos colegiais 117 00:09:09,342 --> 00:09:12,929 falando de crushes numa sexta à noite. Isso é real. 118 00:09:12,929 --> 00:09:16,057 Você deu uma chance ao Tim. Você, Kari Baxter. 119 00:09:16,057 --> 00:09:19,477 Ele teve o seu sorriso. Ganhou na loteria quando falou com ele. 120 00:09:19,477 --> 00:09:20,395 Ashley. 121 00:09:20,520 --> 00:09:25,567 Não, você é minha irmã. Sempre esteve pronta para me ajudar. 122 00:09:26,109 --> 00:09:29,738 Até quando estamos com raiva, quando joga Deus na minha cara. 123 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Eu liguei para você quando estava em Paris sem saber o que fazer. 124 00:09:34,951 --> 00:09:36,536 E você me disse para voltar. 125 00:09:38,371 --> 00:09:39,706 Isso significou tudo. 126 00:09:42,167 --> 00:09:43,918 Você merece mais que o Tim. 127 00:09:46,421 --> 00:09:48,506 Pelo menos não tem uma criança no meio. 128 00:09:55,180 --> 00:09:57,557 Desculpa, não foi o que eu quis dizer. 129 00:09:57,557 --> 00:10:00,977 Pode ir, eu cuido do Cole até a mamãe chegar. 130 00:10:01,102 --> 00:10:03,605 - Kari... - Eu prefiro que vá embora. 131 00:10:16,910 --> 00:10:17,994 De novo? 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,040 Ela ligou umas cinco vezes nas últimas duas horas. 133 00:10:22,957 --> 00:10:25,960 É, ela não faz essas coisas. 134 00:10:28,797 --> 00:10:30,548 Talvez devesse falar com ela. 135 00:10:34,302 --> 00:10:38,390 Acho que foi pela maneira como ela descobriu. Foi cruel. 136 00:10:44,479 --> 00:10:47,607 Você está bem? Está tensa desde que chegou em casa. 137 00:10:48,983 --> 00:10:52,570 Estou, mas a apresentação é amanhã. 138 00:10:54,280 --> 00:10:55,281 E? 139 00:10:56,574 --> 00:10:59,077 Estou estressada. 140 00:11:03,623 --> 00:11:06,584 Vou te ajudar. Ensaie comigo, vamos. 141 00:11:07,293 --> 00:11:10,130 Você é ótima. Quero ouvir suas palavras incríveis. 142 00:11:15,301 --> 00:11:16,219 Tá. 143 00:11:32,360 --> 00:11:36,072 - O Cole dormiu. Pode ficar de olho? - Claro. Você está bem? 144 00:11:36,072 --> 00:11:38,408 Tenho que lidar com isto. 145 00:11:45,081 --> 00:11:48,418 "Essa epidemia de abuso sexual no setor da limpeza 146 00:11:48,418 --> 00:11:52,297 é centrada sobretudo em uma empresa, a ETO Industries, 147 00:11:52,297 --> 00:11:55,383 que foi processada três vezes pelo governo federal..." 148 00:11:55,383 --> 00:11:57,218 É isso. Esse é o clímax. 149 00:12:04,809 --> 00:12:08,688 - Quem é? - A Kari. Como ela entrou? 150 00:12:10,064 --> 00:12:13,902 Não se preocupe. Eu cuido disso, e vai ser rápido. 151 00:12:25,788 --> 00:12:28,666 - Podia ter mandado pelo correio. - Você não me atende. 152 00:12:28,666 --> 00:12:30,919 Não me deu outra opção além de vir. 153 00:12:30,919 --> 00:12:33,922 - Abaixa a voz. - Por quê? Tem medo de ela me ouvir? 154 00:12:33,922 --> 00:12:37,383 - Acho que o prédio inteiro está ouvindo. - Então vamos lá fora. 155 00:12:51,231 --> 00:12:52,398 O que aconteceu? 156 00:12:55,026 --> 00:12:56,986 Vamos falar com o pastor. Precisamos. 157 00:12:57,612 --> 00:13:01,533 Com o pastor Mark? Por que o envolveríamos nisso? 158 00:13:01,533 --> 00:13:05,703 Temos que seguir com as nossas vidas. Agora que assinamos, não relute. 159 00:13:10,083 --> 00:13:12,835 Em umas duas semanas, tudo melhora. 160 00:13:14,337 --> 00:13:16,839 Dois meses, prometo. 161 00:13:23,638 --> 00:13:24,806 Estou grávida. 162 00:13:38,945 --> 00:13:40,113 Eu não assinei. 163 00:14:01,551 --> 00:14:02,552 O que ela queria? 164 00:14:03,344 --> 00:14:06,723 Ela quer procurar ajuda. 165 00:14:08,975 --> 00:14:12,562 Ela precisa de mais tempo, depois vai assinar. 166 00:14:19,819 --> 00:14:21,195 Ela quer nos causar dano. 167 00:14:25,283 --> 00:14:26,784 Fomos casados por seis anos. 168 00:14:29,704 --> 00:14:31,998 E... após tanto tempo casados, 169 00:14:31,998 --> 00:14:33,958 esperanças se confundem com sonhos. 170 00:14:34,459 --> 00:14:37,295 É, mas eu estou lidando com essas mudanças. 171 00:14:38,880 --> 00:14:40,715 Só estou querendo entender. 172 00:14:51,851 --> 00:14:55,229 Talvez tenha sido má ideia jogar tudo isso nela agora. 173 00:14:56,689 --> 00:14:57,690 Vai ficar tudo bem. 174 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Eu sei que vai. 175 00:15:09,327 --> 00:15:12,664 Não podemos seguir em frente carregando todo esse peso. 176 00:15:21,255 --> 00:15:22,924 Eu cuido disso. 177 00:15:25,218 --> 00:15:26,302 É assunto meu. 178 00:15:58,084 --> 00:15:59,085 Entre. 179 00:15:59,502 --> 00:16:02,213 - Cheguei cedo? - Não. Por favor. 180 00:16:03,881 --> 00:16:07,510 - Veio sozinha? - O Tim não vem. 181 00:16:08,469 --> 00:16:11,597 Tudo bem. O que ele disse? 182 00:16:12,432 --> 00:16:16,185 Está morando com uma pessoa. E ele quer o divórcio. 183 00:16:20,481 --> 00:16:21,858 E o que você quer? 184 00:16:22,817 --> 00:16:25,361 Dar um soco na cara dele. Quero vê-lo ferido. 185 00:16:29,198 --> 00:16:31,576 Mas ainda o amo. 186 00:16:31,826 --> 00:16:34,328 Eu acredito nos votos que fizemos um ao outro. 187 00:16:34,495 --> 00:16:37,290 - Isso significa algo, não? - Sim. 188 00:16:40,084 --> 00:16:41,627 Quero salvar meu casamento. 189 00:16:43,254 --> 00:16:44,881 Então Deus mostrará como. 190 00:16:51,095 --> 00:16:52,388 Vamos ter um filho. 191 00:16:54,098 --> 00:16:57,185 Acabei de contar para ele. Não sei se acreditou. 192 00:16:57,393 --> 00:17:00,605 E o Tim vivia dizendo que queria ser pai. 193 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Eu me lembro disso. 194 00:17:02,398 --> 00:17:04,817 Eu sempre soube que seria um ótimo pai, mas... 195 00:17:06,486 --> 00:17:07,737 ele está perdido. 196 00:17:09,155 --> 00:17:14,076 Deus não se afastou do Tim. Nada é impossível para Ele. 197 00:17:16,871 --> 00:17:18,080 Ele nasceu para mim. 198 00:17:19,707 --> 00:17:24,295 Tenho uma ideia. Escreva o que sente, coloque no papel. 199 00:17:24,670 --> 00:17:26,422 Tive um diário quando era pequena. 200 00:17:26,422 --> 00:17:31,093 Ou escreva como se fosse uma carta pro Tim, se ainda o ama. 201 00:17:36,390 --> 00:17:37,850 Volte para casa, Kari. 202 00:17:40,102 --> 00:17:42,897 Não vai salvar o seu lar se não estiver lá. 203 00:18:50,965 --> 00:18:52,341 Oi, deixe sua mensagem. 204 00:18:52,341 --> 00:18:58,097 Sou eu. Voltei para casa e queria que você soubesse. Me liga. 205 00:19:00,224 --> 00:19:02,727 Senhor, não paro de pensar nos Baxters. 206 00:19:03,144 --> 00:19:08,566 Sobretudo na Kari e no Tim. Eles formam um casal especial. 207 00:19:16,699 --> 00:19:18,117 Faça Kari confiar no Senhor. 208 00:19:19,410 --> 00:19:23,080 Ajude-a a perceber que Tu estás sempre ao lado dela. 209 00:19:23,331 --> 00:19:27,585 Por favor, guie-os na guerra espiritual que virá. 210 00:19:34,300 --> 00:19:37,219 Ajude Tim a encontrar o caminho de volta para o Senhor. 211 00:19:38,846 --> 00:19:40,890 Mostre o caminho da Sua orientação 212 00:19:40,890 --> 00:19:44,226 para que ele não continue caindo na própria escuridão. 213 00:19:44,810 --> 00:19:47,104 Querido Tim, o que faremos agora? 214 00:19:47,229 --> 00:19:52,234 Por favor, Senhor, faça-os enxergar a força do Seu afeto. 215 00:19:52,902 --> 00:19:55,071 Que Sua paciência e devoção 216 00:19:55,071 --> 00:19:59,158 consigam guiar o renascimento do amor incondicional deles dois. 217 00:19:59,617 --> 00:20:00,910 Mais uma dose, por favor? 218 00:20:06,874 --> 00:20:10,002 Acompanhe-os na guerra espiritual que está por vir. 219 00:20:16,133 --> 00:20:19,887 {\an8}Ajude-os a se lembrarem das palavras poderosas do Seu Bom Livro. 220 00:20:20,429 --> 00:20:22,056 {\an8}Querido Tim, estou magoada. Sei que você também, mas como eu disse... 221 00:20:26,143 --> 00:20:31,941 Pois Deus não nos deu um espírito de medo, mas de poder, amor e autocontrole. 222 00:20:33,901 --> 00:20:38,030 {\an8}Por último, Senhor, peço que os ajude a lembrar... 223 00:20:38,030 --> 00:20:38,948 {\an8}Por favor, volte para casa. 224 00:20:38,948 --> 00:20:42,076 ...que podem fazer tudo através do Senhor, que lhes dá força. 225 00:20:45,579 --> 00:20:49,083 Em nome de Jesus. Amém. 226 00:21:05,516 --> 00:21:06,517 Oi, Ryan. 227 00:21:09,770 --> 00:21:11,814 No próximo episódio... 228 00:21:12,064 --> 00:21:13,065 - Pronta? - Sim. 229 00:21:15,026 --> 00:21:16,861 - A Kari está grávida. - O quê? 230 00:21:16,861 --> 00:21:20,156 Acho que preciso voltar para casa por um tempo. Angela. 231 00:21:21,407 --> 00:21:23,242 Tem uma garota, Angela. 232 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 - É importante na sua vida? - Muito. 233 00:21:25,619 --> 00:21:27,413 - O que faz aqui? - Você está bem? 234 00:21:27,413 --> 00:21:30,124 - Me deixa! - O que ele fez para você? 235 00:21:32,918 --> 00:21:35,171 - Você tem um... - Não, sou solteira. 236 00:21:35,171 --> 00:21:36,964 Talvez eu possa passar por aqui? 237 00:21:37,673 --> 00:21:39,800 Aqui está meu número e meu pedido de café. 238 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 - Até breve. - Até breve. 239 00:21:41,969 --> 00:21:44,138 Vamos ver o que Deus nos reservou hoje? 240 00:21:44,138 --> 00:21:46,515 Eu me pergunto isso várias vezes ao dia. 241 00:22:21,342 --> 00:22:23,344 Legendas: Rodrigo Peixoto 242 00:22:23,344 --> 00:22:25,429 Supervisão Criativa Rosana Cocink