1
00:00:06,925 --> 00:00:08,427
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,427 --> 00:00:09,511
Nada de divorcio.
3
00:00:09,970 --> 00:00:13,599
Me agarro a los mismos votos
que os han mantenido juntos estos años.
4
00:00:13,807 --> 00:00:16,810
Si Kari no lo hubiera descubierto,
¿se lo habrías dicho?
5
00:00:16,977 --> 00:00:18,270
- Vamos.
-¿Adónde?
6
00:00:18,270 --> 00:00:19,772
A por los papeles.
7
00:00:19,772 --> 00:00:22,149
Luego a casa de Kari a dárselos.
8
00:00:22,858 --> 00:00:26,320
- Ryan. Qué alegría.
- Lo mismo digo. Hola, Kari.
9
00:00:27,362 --> 00:00:28,197
Hola.
10
00:00:28,197 --> 00:00:29,656
-¿Le acompaña alguien?
- Sí.
11
00:00:30,240 --> 00:00:33,702
¿Una alumna? ¿Eso no es ilegal?
12
00:00:34,244 --> 00:00:37,498
Lo siento mucho, Kari.
Es imbécil por perderte.
13
00:00:37,831 --> 00:00:39,541
Nunca olvidamos al primer amor.
14
00:00:39,958 --> 00:00:43,253
Es normal que aún pienses en Ryan.
15
00:01:18,831 --> 00:01:21,375
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:21,375 --> 00:01:23,919
"Una persona de doble moral
no es constante en nada".
17
00:01:23,919 --> 00:01:25,462
SANTIAGO 1, 8
18
00:01:27,881 --> 00:01:30,092
{\an8}¿Por qué hacen puertas abiertas
en domingo?
19
00:01:31,218 --> 00:01:34,263
{\an8}-¿Cómo va lo de buscar casa?
- Es muy frustrante.
20
00:01:34,596 --> 00:01:36,014
{\an8}Veo cosas que me gustan,
21
00:01:36,014 --> 00:01:38,517
{\an8}pero Sam no sabe si será mejor esperar.
22
00:01:39,268 --> 00:01:40,269
{\an8}¿Y eso?
23
00:01:40,644 --> 00:01:43,480
{\an8}Le va muy bien en el trabajo,
está ascendiendo.
24
00:01:43,480 --> 00:01:45,941
{\an8}No sabe si es buena idea comprar ya
25
00:01:45,941 --> 00:01:48,694
{\an8}por si lo destinan a otra ciudad.
26
00:01:49,444 --> 00:01:53,574
{\an8}- Bueno, tiene sentido.
- Para él. Mi trabajo y mi vida están aquí.
27
00:01:54,616 --> 00:01:58,328
{\an8}Me recuerda a una conversación
que tuve con papá hace unos años.
28
00:01:58,704 --> 00:01:59,538
¿Qué hicisteis?
29
00:02:00,330 --> 00:02:05,002
{\an8}Para nosotros, la parroquia era
más importante que el sitio.
30
00:02:05,252 --> 00:02:07,421
Papá estuvo viajando un tiempo
31
00:02:07,421 --> 00:02:09,298
hasta que lo contrataron aquí.
32
00:02:09,590 --> 00:02:12,676
Pues ahora la parroquia
lo es todo para mí.
33
00:02:13,385 --> 00:02:15,846
Díselo así a Sam.
34
00:02:19,516 --> 00:02:20,517
¿Cómo está Kari?
35
00:02:22,477 --> 00:02:23,395
Ahí va.
36
00:02:24,771 --> 00:02:27,065
Se ha empeñado
en volver a su casa andando.
37
00:02:27,774 --> 00:02:29,401
Supongo que querrá estar sola.
38
00:02:33,238 --> 00:02:34,239
Ahora vengo.
39
00:02:40,787 --> 00:02:41,872
{\an8}Hola, Elizabeth.
40
00:02:44,499 --> 00:02:47,502
{\an8}-¿Está Kari?
- No.
41
00:02:48,795 --> 00:02:50,255
¿Puedes darle esto?
42
00:02:51,715 --> 00:02:54,343
-¿No tienes nada más que decir?
-¿Perdona?
43
00:02:54,551 --> 00:02:57,429
John y yo te acogimos en nuestra familia.
44
00:02:57,429 --> 00:02:58,805
Como un hijo más.
45
00:03:00,140 --> 00:03:05,395
Perdona, Elizabeth,
pero esto no es cosa vuestra ni de nadie.
46
00:03:05,604 --> 00:03:07,189
Es cosa mía y de Kari.
47
00:03:23,538 --> 00:03:25,832
{\an8}-¿Quién era?
- Tim.
48
00:03:26,083 --> 00:03:27,459
{\an8}Ostras, ¿para ver a Kari?
49
00:03:29,002 --> 00:03:29,878
{\an8}Sí.
50
00:03:30,629 --> 00:03:33,757
Y darle esto.
51
00:03:35,217 --> 00:03:37,678
-¿Los papeles del divorcio?
- Supongo.
52
00:03:38,220 --> 00:03:41,431
Lo curioso es que olía a alcohol.
53
00:03:41,932 --> 00:03:45,394
-¿En serio?
- Sí. Olía mucho.
54
00:03:45,727 --> 00:03:48,689
Me han dado ganas de zarandearlo
55
00:03:49,106 --> 00:03:52,109
y decirle: "¿A qué juegas?
¿Por qué haces esto?".
56
00:03:53,318 --> 00:03:54,987
¿Crees que tiene respuesta?
57
00:03:56,071 --> 00:04:01,076
Pues con la mirada que tenía, creo que no.
58
00:04:02,577 --> 00:04:05,872
Quiero sentir compasión por él,
pero estoy de parte de Kari.
59
00:04:06,415 --> 00:04:10,419
Pero, Erin, recuerda que Dios
es compasión y piedad,
60
00:04:10,419 --> 00:04:13,171
y nosotros debemos
intentar ser así también.
61
00:04:25,475 --> 00:04:26,601
¿Has vuelto descalza?
62
00:04:28,687 --> 00:04:30,856
No me siento bien. Me voy a acostar.
63
00:04:30,856 --> 00:04:34,735
-¿Desde cuándo bebe Tim?
-¿Qué dices, mamá?
64
00:04:34,735 --> 00:04:38,697
¿Desde cuándo bebe Tim?
Estoy muy preocupada.
65
00:04:38,697 --> 00:04:42,576
Tim no bebe.
Su familia tiene problemas con eso.
66
00:04:42,576 --> 00:04:46,038
Vino aquí hace una hora y olía a alcohol.
67
00:04:47,080 --> 00:04:49,875
¿Ha venido Tim?
¿Y no me llamas? ¿Qué quería?
68
00:04:54,046 --> 00:04:55,338
Darte esto.
69
00:05:01,762 --> 00:05:03,180
Lo siento, cariño.
70
00:05:05,807 --> 00:05:06,683
Pero...
71
00:05:08,351 --> 00:05:11,688
- Él no hace estas cosas.
- Kari...
72
00:05:11,688 --> 00:05:13,899
Él no es así, créeme. Él nunca...
73
00:05:13,899 --> 00:05:15,150
Es verdad. Ha cambiado.
74
00:05:15,150 --> 00:05:17,569
No es el hombre con el que te casaste.
75
00:05:18,361 --> 00:05:19,362
Me voy a acostar.
76
00:05:51,853 --> 00:05:56,566
TEST DE EMBARAZO
RÁPIDO Y PRECISO
77
00:06:09,162 --> 00:06:11,039
"El ladrón solo viene
a robar, matar y destruir.
78
00:06:11,039 --> 00:06:12,833
Yo vengo para que tengan vida
y la tengan en abundancia".
79
00:06:12,833 --> 00:06:14,042
"En abundancia".
80
00:06:48,577 --> 00:06:50,328
"Diferencias irremediables".
81
00:06:56,418 --> 00:07:00,380
PETICIÓN VERIFICADA
PARA LA DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO
82
00:07:10,390 --> 00:07:11,766
Hola, Angela.
83
00:07:13,476 --> 00:07:15,812
Hola. ¿Podemos hablar un momento?
84
00:07:18,064 --> 00:07:19,274
¿Es por el profesor?
85
00:07:19,274 --> 00:07:22,402
Sí, el profesor Jacobs.
¿Qué sabes de su mujer?
86
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- No mucho.
-¿La has llamado?
87
00:07:27,908 --> 00:07:29,242
Sí.
88
00:07:30,493 --> 00:07:33,622
Pero no ha servido de nada.
Es un depredador.
89
00:07:34,122 --> 00:07:38,752
Los tíos como él engañan a las mujeres
para conseguir lo que quieren. Horrible.
90
00:07:38,752 --> 00:07:41,880
Menuda paja mental te has hecho.
No me protejas.
91
00:07:41,880 --> 00:07:42,797
¿Por qué?
92
00:07:48,053 --> 00:07:50,388
¿Recuerdas cuando salimos?
93
00:07:50,972 --> 00:07:54,267
¿Cuando nos tomamos un café
después de clase?
94
00:07:54,267 --> 00:07:55,560
Hablamos durante horas.
95
00:07:56,645 --> 00:07:58,605
Dijiste que querías muchos hijos.
96
00:07:58,605 --> 00:08:00,190
Estás tergiversando.
97
00:08:00,190 --> 00:08:03,276
Solo pretendía ayudar
y ser buena profe de apoyo.
98
00:08:03,276 --> 00:08:07,155
Tú y yo no tenemos nada, Dirk.
¿Te enteras?
99
00:08:07,489 --> 00:08:09,157
Déjanos en paz a Tim y a mí.
100
00:08:11,117 --> 00:08:12,118
Tía Kari.
101
00:08:12,327 --> 00:08:13,453
- Hola, mi amor.
- Hola.
102
00:08:14,746 --> 00:08:16,539
- Hola.
- Hola.
103
00:08:18,708 --> 00:08:21,378
-¿Sigues sin saber de Tim?
- Solo esto.
104
00:08:28,385 --> 00:08:32,305
Oye. Puedes olvidarlo.
105
00:08:33,473 --> 00:08:35,850
No vamos a pensar mal de ti.
106
00:08:36,977 --> 00:08:39,229
Llevo con él toda mi vida adulta.
107
00:08:39,229 --> 00:08:43,525
Ya. Pero no estás atada a él.
Tienes muchas más opciones.
108
00:08:46,695 --> 00:08:50,824
¿Has hablado con Ryan
después de lo de la iglesia?
109
00:08:51,199 --> 00:08:54,327
-¿Te lo ha contado mamá?
- Luke dijo que...
110
00:08:54,327 --> 00:08:56,913
¿Luke? ¿No se guardan secretos
en esta familia?
111
00:08:57,205 --> 00:09:00,542
Vale. Por una vez,
piensa en lo que quiero yo.
112
00:09:00,542 --> 00:09:02,919
No en lo que crees que tengo que querer.
113
00:09:02,919 --> 00:09:04,546
Eso es lo que hago.
114
00:09:04,754 --> 00:09:07,465
Sé que en el fondo
te interesa Ryan Taylor.
115
00:09:07,632 --> 00:09:09,342
Ya no estamos en el instituto
116
00:09:09,342 --> 00:09:12,929
hablando de chicos
un viernes por la noche. Esto es serio.
117
00:09:12,929 --> 00:09:16,057
Le diste una oportunidad a Tim.
Tú. Kari Baxter.
118
00:09:16,057 --> 00:09:19,477
Tuvo suerte de que le sonrieras.
Le tocó la lotería contigo.
119
00:09:19,477 --> 00:09:20,395
Ashley.
120
00:09:20,520 --> 00:09:25,567
No. Eres mi hermana.
Siempre has estado ahí.
121
00:09:26,109 --> 00:09:29,738
Hasta cuando nos enfadamos
o cuando me metes a Dios con calzador.
122
00:09:30,572 --> 00:09:33,867
Te llamé a ti cuando estaba en París
y no sabía qué hacer.
123
00:09:34,951 --> 00:09:36,536
Y me dijiste que volviera.
124
00:09:38,371 --> 00:09:39,706
Eso lo cambió todo.
125
00:09:42,167 --> 00:09:43,918
Te mereces algo mejor que Tim.
126
00:09:46,421 --> 00:09:48,506
Al menos no tienes hijos que sufran.
127
00:09:55,180 --> 00:09:57,557
Perdón. No quería decir eso.
128
00:09:57,557 --> 00:10:00,977
Vete. Ya cuido yo a Cole
hasta que venga mamá.
129
00:10:01,102 --> 00:10:03,605
- Kari...
- Te pido que te vayas.
130
00:10:16,910 --> 00:10:17,994
¿Otra vez?
131
00:10:19,037 --> 00:10:22,040
Te ha llamado
como cinco veces en dos horas.
132
00:10:22,957 --> 00:10:25,960
Ya. No suele ponerse así.
133
00:10:28,797 --> 00:10:30,548
Podrías hablar con ella.
134
00:10:34,302 --> 00:10:38,390
Creo que es por cómo se ha enterado.
Ha sido cruel.
135
00:10:44,479 --> 00:10:47,607
¿Estás bien?
Pareces nerviosa desde que has llegado.
136
00:10:48,983 --> 00:10:52,570
Sí, es que mañana tengo una presentación.
137
00:10:54,280 --> 00:10:55,281
¿Y?
138
00:10:56,574 --> 00:10:59,077
Estoy estresada.
139
00:11:03,623 --> 00:11:06,584
Deja que te ayude.
Ensáyala conmigo. Venga.
140
00:11:07,293 --> 00:11:10,130
Eres un genio.
Quiero escuchar tu genialidad.
141
00:11:15,301 --> 00:11:16,219
Vale.
142
00:11:32,360 --> 00:11:36,072
- Cole está dormido. ¿Lo vigilas tú?
- Sí, claro. ¿Estás bien?
143
00:11:36,072 --> 00:11:38,408
Tengo que ocuparme de esto.
144
00:11:45,081 --> 00:11:48,418
"Esta epidemia de agresión sexual
en la industria de limpieza
145
00:11:48,418 --> 00:11:52,297
está presente principalmente
en una empresa: Industrias ETO,
146
00:11:52,297 --> 00:11:55,383
a la que el gobierno federal
ha demandado tres veces".
147
00:11:55,383 --> 00:11:57,218
Eso. Tienes que empezar por ahí.
148
00:12:04,809 --> 00:12:08,688
-¿Quién es?
- Kari. ¿Cómo ha entrado?
149
00:12:10,064 --> 00:12:13,902
Tranquila, yo me ocupo. No tardo nada.
150
00:12:25,788 --> 00:12:28,666
- Podrías haberlo mandado.
- No me coges el teléfono.
151
00:12:28,666 --> 00:12:30,919
Me has hecho venir hasta aquí.
152
00:12:30,919 --> 00:12:33,922
- Baja la voz.
-¿No quieres que me oiga?
153
00:12:33,922 --> 00:12:37,383
- Te va a oír todo el edificio.
- Pues vamos fuera.
154
00:12:51,231 --> 00:12:52,398
¿Qué nos ha pasado?
155
00:12:55,026 --> 00:12:56,986
Vamos a hablar con el padre Mark.
156
00:12:57,612 --> 00:13:01,533
¿El padre Mark? ¿Qué tiene que ver
el padre Mark en todo esto?
157
00:13:01,533 --> 00:13:05,703
Debemos seguir con nuestras vidas.
Ya hemos firmado. No sigas.
158
00:13:10,083 --> 00:13:12,835
En un par de semanas, todo irá mejor.
159
00:13:14,337 --> 00:13:16,839
O en un par de meses. Ya verás.
160
00:13:23,638 --> 00:13:24,806
Estoy embarazada.
161
00:13:38,945 --> 00:13:40,113
No he firmado.
162
00:14:01,551 --> 00:14:02,552
¿Qué quería?
163
00:14:03,344 --> 00:14:06,723
Quiere ir a terapia.
164
00:14:08,975 --> 00:14:12,562
Necesita más tiempo. Ya firmará.
165
00:14:19,819 --> 00:14:21,195
Intenta hacernos daño.
166
00:14:25,283 --> 00:14:26,784
Llevamos casados seis años.
167
00:14:29,704 --> 00:14:31,998
Cuando llevas tanto tiempo,
168
00:14:31,998 --> 00:14:33,958
cuesta olvidar tus sueños.
169
00:14:34,459 --> 00:14:37,295
Ya. Yo también estoy en esas.
170
00:14:38,880 --> 00:14:40,715
Solo intento verle el sentido.
171
00:14:51,851 --> 00:14:55,229
Quizá no fue buena idea
soltarle todo esto de golpe.
172
00:14:56,689 --> 00:14:57,690
Todo irá bien.
173
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
No me cabe duda.
174
00:15:09,327 --> 00:15:12,664
No podemos avanzar
hasta soltar esta mochila.
175
00:15:21,255 --> 00:15:22,924
Ya me ocupo yo de mi mochila.
176
00:15:25,218 --> 00:15:26,302
Es cosa mía.
177
00:15:58,084 --> 00:15:59,085
Pasa.
178
00:15:59,502 --> 00:16:02,213
-¿Llego muy pronto?
- No. Por favor.
179
00:16:03,881 --> 00:16:07,510
-¿Vienes sola?
- Tim no ha querido venir.
180
00:16:08,469 --> 00:16:11,597
No pasa nada. ¿Qué ha dicho?
181
00:16:12,432 --> 00:16:16,185
Está viviendo con otra
y quiere el divorcio.
182
00:16:20,481 --> 00:16:21,858
¿Y qué quieres tú?
183
00:16:22,817 --> 00:16:25,361
Darle un bofetón. Quiero que sufra.
184
00:16:29,198 --> 00:16:31,576
Pero sigo amándolo.
185
00:16:31,826 --> 00:16:34,328
Creo en las promesas que nos hicimos.
186
00:16:34,495 --> 00:16:37,290
- Eso significa algo, ¿no?
- Sí.
187
00:16:40,084 --> 00:16:41,627
Quiero arreglar mi matrimonio.
188
00:16:43,254 --> 00:16:44,881
Pues Dios te dirá cómo.
189
00:16:51,095 --> 00:16:52,388
Vamos a tener un hijo.
190
00:16:54,098 --> 00:16:57,185
Acabo de decírselo. No sé si me ha creído.
191
00:16:57,393 --> 00:17:00,605
Tim no hacía más que decir
que quería ser padre.
192
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Me acuerdo.
193
00:17:02,398 --> 00:17:04,817
Y siempre he pensado que sería el mejor.
194
00:17:06,486 --> 00:17:07,737
Pero está a la deriva.
195
00:17:09,155 --> 00:17:14,076
Dios no se ha alejado de él.
Para Dios no hay nada imposible.
196
00:17:16,871 --> 00:17:18,080
Es mi gran amor.
197
00:17:19,707 --> 00:17:24,295
Tengo una idea:
escribe lo que sientes en papel.
198
00:17:24,670 --> 00:17:26,422
De pequeña tenía un diario.
199
00:17:26,422 --> 00:17:31,093
O escribe como si fuera para Tim,
como si siguierais juntos.
200
00:17:36,390 --> 00:17:37,850
Vete a casa, Kari.
201
00:17:40,102 --> 00:17:42,897
No puedes arreglar tu hogar
si no estás allí.
202
00:18:50,965 --> 00:18:52,341
Soy Tim. Deja un mensaje.
203
00:18:52,341 --> 00:18:58,097
Soy yo. Quería decirte
que ya he vuelto a casa. Llámame.
204
00:19:00,224 --> 00:19:02,727
Padre, no dejo de pensar en los Baxter.
205
00:19:03,144 --> 00:19:08,566
Concretamente en Kari y en Tim.
Son una pareja especial.
206
00:19:16,699 --> 00:19:18,117
Ayuda a Kari a tener fe.
207
00:19:19,410 --> 00:19:23,080
Hazle saber que estás con ella en todo.
208
00:19:23,331 --> 00:19:27,585
Por favor, apóyalos
en la guerra espiritual que les aguarda.
209
00:19:34,300 --> 00:19:37,219
Ayuda a Tim a recuperar su fe.
210
00:19:38,846 --> 00:19:40,890
Muéstrale el camino a ti
211
00:19:40,890 --> 00:19:44,226
para que no siga cayendo
en su propio pozo.
212
00:19:44,810 --> 00:19:47,104
Querido Tim: ¿Qué rumbo tomamos ahora?
213
00:19:47,229 --> 00:19:52,234
Por favor, Padre, muéstrales tu cariño.
214
00:19:52,902 --> 00:19:55,071
Que tu paciencia y devoción
215
00:19:55,071 --> 00:19:59,158
sean la guía para volver a despertar
su amor incondicional.
216
00:19:59,617 --> 00:20:00,910
Póngame otra, por favor.
217
00:20:06,874 --> 00:20:10,002
Apóyalos en la guerra espiritual
que les aguarda.
218
00:20:16,133 --> 00:20:19,887
{\an8}Ayúdalos a recordar
las poderosas palabras de tu buen libro.
219
00:20:20,429 --> 00:20:22,056
{\an8}Querido Tim: Estoy dolida y sé
que tú también. Pero, como dije...
220
00:20:26,143 --> 00:20:31,941
Porque Dios nos dio un espíritu
no de miedo, sino de amor y autocontrol.
221
00:20:33,901 --> 00:20:38,030
{\an8}Por último, Padre,
te pido que les recuerdes
222
00:20:38,030 --> 00:20:38,948
{\an8}Vuelve a casa, por favor.
223
00:20:38,948 --> 00:20:42,076
que contigo pueden hacerlo todo,
pues les das fuerza.
224
00:20:45,579 --> 00:20:49,083
En el nombre de Cristo. Amén.
225
00:21:05,516 --> 00:21:06,517
Hola, Ryan.
226
00:21:09,770 --> 00:21:11,814
En el próximo episodio de Los Baxter...
227
00:21:12,064 --> 00:21:13,065
-¿Preparada?
- Sí.
228
00:21:15,026 --> 00:21:16,861
- Kari está embarazada.
-¿Qué?
229
00:21:16,861 --> 00:21:20,156
Voy a volver a casa unos días. Angela.
230
00:21:21,407 --> 00:21:23,242
Hay una chica, Angela.
231
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
-¿Es importante para ti?
- Lo que más.
232
00:21:25,619 --> 00:21:27,413
-¿Qué haces aquí?
-¿Estás bien?
233
00:21:27,413 --> 00:21:30,124
- Déjame en paz.
-¿Qué te ha hecho?
234
00:21:32,918 --> 00:21:35,171
-¿Tienes...?
- No, estoy soltera.
235
00:21:35,171 --> 00:21:36,964
Puedo pasarme por aquí.
236
00:21:37,673 --> 00:21:39,800
Toma mi número y el café que me gusta.
237
00:21:40,176 --> 00:21:41,969
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
238
00:21:41,969 --> 00:21:44,138
A ver qué tiene hoy Dios para nosotros.
239
00:21:44,138 --> 00:21:46,515
No sabes la de veces que me pregunto eso.
240
00:22:21,342 --> 00:22:23,344
Subtítulos: Belén Rivas
241
00:22:23,344 --> 00:22:25,429
Supervisión creativa
Arturo Fernández