1 00:00:06,925 --> 00:00:08,427 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,427 --> 00:00:09,511 Nada de divorcio. 3 00:00:09,970 --> 00:00:13,599 Me agarro a los mismos votos que os han mantenido juntos estos años. 4 00:00:13,807 --> 00:00:16,810 Si Kari no lo hubiera descubierto, ¿se lo habrías dicho? 5 00:00:16,977 --> 00:00:18,270 - Vamos. -¿Adónde? 6 00:00:18,270 --> 00:00:19,772 A por los papeles. 7 00:00:19,772 --> 00:00:22,149 Luego a casa de Kari a dárselos. 8 00:00:22,858 --> 00:00:26,320 - Ryan. Qué alegría. - Lo mismo digo. Hola, Kari. 9 00:00:27,362 --> 00:00:28,197 Hola. 10 00:00:28,197 --> 00:00:29,656 -¿Le acompaña alguien? - Sí. 11 00:00:30,240 --> 00:00:33,702 ¿Una alumna? ¿Eso no es ilegal? 12 00:00:34,244 --> 00:00:37,498 Lo siento mucho, Kari. Es imbécil por perderte. 13 00:00:37,831 --> 00:00:39,541 Nunca olvidamos al primer amor. 14 00:00:39,958 --> 00:00:43,253 Es normal que aún pienses en Ryan. 15 00:01:18,831 --> 00:01:21,375 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:21,375 --> 00:01:23,919 "Una persona de doble moral no es constante en nada". 17 00:01:23,919 --> 00:01:25,462 SANTIAGO 1, 8 18 00:01:27,881 --> 00:01:30,092 {\an8}¿Por qué hacen puertas abiertas en domingo? 19 00:01:31,218 --> 00:01:34,263 {\an8}-¿Cómo va lo de buscar casa? - Es muy frustrante. 20 00:01:34,596 --> 00:01:36,014 {\an8}Veo cosas que me gustan, 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 {\an8}pero Sam no sabe si será mejor esperar. 22 00:01:39,268 --> 00:01:40,269 {\an8}¿Y eso? 23 00:01:40,644 --> 00:01:43,480 {\an8}Le va muy bien en el trabajo, está ascendiendo. 24 00:01:43,480 --> 00:01:45,941 {\an8}No sabe si es buena idea comprar ya 25 00:01:45,941 --> 00:01:48,694 {\an8}por si lo destinan a otra ciudad. 26 00:01:49,444 --> 00:01:53,574 {\an8}- Bueno, tiene sentido. - Para él. Mi trabajo y mi vida están aquí. 27 00:01:54,616 --> 00:01:58,328 {\an8}Me recuerda a una conversación que tuve con papá hace unos años. 28 00:01:58,704 --> 00:01:59,538 ¿Qué hicisteis? 29 00:02:00,330 --> 00:02:05,002 {\an8}Para nosotros, la parroquia era más importante que el sitio. 30 00:02:05,252 --> 00:02:07,421 Papá estuvo viajando un tiempo 31 00:02:07,421 --> 00:02:09,298 hasta que lo contrataron aquí. 32 00:02:09,590 --> 00:02:12,676 Pues ahora la parroquia lo es todo para mí. 33 00:02:13,385 --> 00:02:15,846 Díselo así a Sam. 34 00:02:19,516 --> 00:02:20,517 ¿Cómo está Kari? 35 00:02:22,477 --> 00:02:23,395 Ahí va. 36 00:02:24,771 --> 00:02:27,065 Se ha empeñado en volver a su casa andando. 37 00:02:27,774 --> 00:02:29,401 Supongo que querrá estar sola. 38 00:02:33,238 --> 00:02:34,239 Ahora vengo. 39 00:02:40,787 --> 00:02:41,872 {\an8}Hola, Elizabeth. 40 00:02:44,499 --> 00:02:47,502 {\an8}-¿Está Kari? - No. 41 00:02:48,795 --> 00:02:50,255 ¿Puedes darle esto? 42 00:02:51,715 --> 00:02:54,343 -¿No tienes nada más que decir? -¿Perdona? 43 00:02:54,551 --> 00:02:57,429 John y yo te acogimos en nuestra familia. 44 00:02:57,429 --> 00:02:58,805 Como un hijo más. 45 00:03:00,140 --> 00:03:05,395 Perdona, Elizabeth, pero esto no es cosa vuestra ni de nadie. 46 00:03:05,604 --> 00:03:07,189 Es cosa mía y de Kari. 47 00:03:23,538 --> 00:03:25,832 {\an8}-¿Quién era? - Tim. 48 00:03:26,083 --> 00:03:27,459 {\an8}Ostras, ¿para ver a Kari? 49 00:03:29,002 --> 00:03:29,878 {\an8}Sí. 50 00:03:30,629 --> 00:03:33,757 Y darle esto. 51 00:03:35,217 --> 00:03:37,678 -¿Los papeles del divorcio? - Supongo. 52 00:03:38,220 --> 00:03:41,431 Lo curioso es que olía a alcohol. 53 00:03:41,932 --> 00:03:45,394 -¿En serio? - Sí. Olía mucho. 54 00:03:45,727 --> 00:03:48,689 Me han dado ganas de zarandearlo 55 00:03:49,106 --> 00:03:52,109 y decirle: "¿A qué juegas? ¿Por qué haces esto?". 56 00:03:53,318 --> 00:03:54,987 ¿Crees que tiene respuesta? 57 00:03:56,071 --> 00:04:01,076 Pues con la mirada que tenía, creo que no. 58 00:04:02,577 --> 00:04:05,872 Quiero sentir compasión por él, pero estoy de parte de Kari. 59 00:04:06,415 --> 00:04:10,419 Pero, Erin, recuerda que Dios es compasión y piedad, 60 00:04:10,419 --> 00:04:13,171 y nosotros debemos intentar ser así también. 61 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 ¿Has vuelto descalza? 62 00:04:28,687 --> 00:04:30,856 No me siento bien. Me voy a acostar. 63 00:04:30,856 --> 00:04:34,735 -¿Desde cuándo bebe Tim? -¿Qué dices, mamá? 64 00:04:34,735 --> 00:04:38,697 ¿Desde cuándo bebe Tim? Estoy muy preocupada. 65 00:04:38,697 --> 00:04:42,576 Tim no bebe. Su familia tiene problemas con eso. 66 00:04:42,576 --> 00:04:46,038 Vino aquí hace una hora y olía a alcohol. 67 00:04:47,080 --> 00:04:49,875 ¿Ha venido Tim? ¿Y no me llamas? ¿Qué quería? 68 00:04:54,046 --> 00:04:55,338 Darte esto. 69 00:05:01,762 --> 00:05:03,180 Lo siento, cariño. 70 00:05:05,807 --> 00:05:06,683 Pero... 71 00:05:08,351 --> 00:05:11,688 - Él no hace estas cosas. - Kari... 72 00:05:11,688 --> 00:05:13,899 Él no es así, créeme. Él nunca... 73 00:05:13,899 --> 00:05:15,150 Es verdad. Ha cambiado. 74 00:05:15,150 --> 00:05:17,569 No es el hombre con el que te casaste. 75 00:05:18,361 --> 00:05:19,362 Me voy a acostar. 76 00:05:51,853 --> 00:05:56,566 TEST DE EMBARAZO RÁPIDO Y PRECISO 77 00:06:09,162 --> 00:06:11,039 "El ladrón solo viene a robar, matar y destruir. 78 00:06:11,039 --> 00:06:12,833 Yo vengo para que tengan vida y la tengan en abundancia". 79 00:06:12,833 --> 00:06:14,042 "En abundancia". 80 00:06:48,577 --> 00:06:50,328 "Diferencias irremediables". 81 00:06:56,418 --> 00:07:00,380 PETICIÓN VERIFICADA PARA LA DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO 82 00:07:10,390 --> 00:07:11,766 Hola, Angela. 83 00:07:13,476 --> 00:07:15,812 Hola. ¿Podemos hablar un momento? 84 00:07:18,064 --> 00:07:19,274 ¿Es por el profesor? 85 00:07:19,274 --> 00:07:22,402 Sí, el profesor Jacobs. ¿Qué sabes de su mujer? 86 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - No mucho. -¿La has llamado? 87 00:07:27,908 --> 00:07:29,242 Sí. 88 00:07:30,493 --> 00:07:33,622 Pero no ha servido de nada. Es un depredador. 89 00:07:34,122 --> 00:07:38,752 Los tíos como él engañan a las mujeres para conseguir lo que quieren. Horrible. 90 00:07:38,752 --> 00:07:41,880 Menuda paja mental te has hecho. No me protejas. 91 00:07:41,880 --> 00:07:42,797 ¿Por qué? 92 00:07:48,053 --> 00:07:50,388 ¿Recuerdas cuando salimos? 93 00:07:50,972 --> 00:07:54,267 ¿Cuando nos tomamos un café después de clase? 94 00:07:54,267 --> 00:07:55,560 Hablamos durante horas. 95 00:07:56,645 --> 00:07:58,605 Dijiste que querías muchos hijos. 96 00:07:58,605 --> 00:08:00,190 Estás tergiversando. 97 00:08:00,190 --> 00:08:03,276 Solo pretendía ayudar y ser buena profe de apoyo. 98 00:08:03,276 --> 00:08:07,155 Tú y yo no tenemos nada, Dirk. ¿Te enteras? 99 00:08:07,489 --> 00:08:09,157 Déjanos en paz a Tim y a mí. 100 00:08:11,117 --> 00:08:12,118 Tía Kari. 101 00:08:12,327 --> 00:08:13,453 - Hola, mi amor. - Hola. 102 00:08:14,746 --> 00:08:16,539 - Hola. - Hola. 103 00:08:18,708 --> 00:08:21,378 -¿Sigues sin saber de Tim? - Solo esto. 104 00:08:28,385 --> 00:08:32,305 Oye. Puedes olvidarlo. 105 00:08:33,473 --> 00:08:35,850 No vamos a pensar mal de ti. 106 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 Llevo con él toda mi vida adulta. 107 00:08:39,229 --> 00:08:43,525 Ya. Pero no estás atada a él. Tienes muchas más opciones. 108 00:08:46,695 --> 00:08:50,824 ¿Has hablado con Ryan después de lo de la iglesia? 109 00:08:51,199 --> 00:08:54,327 -¿Te lo ha contado mamá? - Luke dijo que... 110 00:08:54,327 --> 00:08:56,913 ¿Luke? ¿No se guardan secretos en esta familia? 111 00:08:57,205 --> 00:09:00,542 Vale. Por una vez, piensa en lo que quiero yo. 112 00:09:00,542 --> 00:09:02,919 No en lo que crees que tengo que querer. 113 00:09:02,919 --> 00:09:04,546 Eso es lo que hago. 114 00:09:04,754 --> 00:09:07,465 Sé que en el fondo te interesa Ryan Taylor. 115 00:09:07,632 --> 00:09:09,342 Ya no estamos en el instituto 116 00:09:09,342 --> 00:09:12,929 hablando de chicos un viernes por la noche. Esto es serio. 117 00:09:12,929 --> 00:09:16,057 Le diste una oportunidad a Tim. Tú. Kari Baxter. 118 00:09:16,057 --> 00:09:19,477 Tuvo suerte de que le sonrieras. Le tocó la lotería contigo. 119 00:09:19,477 --> 00:09:20,395 Ashley. 120 00:09:20,520 --> 00:09:25,567 No. Eres mi hermana. Siempre has estado ahí. 121 00:09:26,109 --> 00:09:29,738 Hasta cuando nos enfadamos o cuando me metes a Dios con calzador. 122 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Te llamé a ti cuando estaba en París y no sabía qué hacer. 123 00:09:34,951 --> 00:09:36,536 Y me dijiste que volviera. 124 00:09:38,371 --> 00:09:39,706 Eso lo cambió todo. 125 00:09:42,167 --> 00:09:43,918 Te mereces algo mejor que Tim. 126 00:09:46,421 --> 00:09:48,506 Al menos no tienes hijos que sufran. 127 00:09:55,180 --> 00:09:57,557 Perdón. No quería decir eso. 128 00:09:57,557 --> 00:10:00,977 Vete. Ya cuido yo a Cole hasta que venga mamá. 129 00:10:01,102 --> 00:10:03,605 - Kari... - Te pido que te vayas. 130 00:10:16,910 --> 00:10:17,994 ¿Otra vez? 131 00:10:19,037 --> 00:10:22,040 Te ha llamado como cinco veces en dos horas. 132 00:10:22,957 --> 00:10:25,960 Ya. No suele ponerse así. 133 00:10:28,797 --> 00:10:30,548 Podrías hablar con ella. 134 00:10:34,302 --> 00:10:38,390 Creo que es por cómo se ha enterado. Ha sido cruel. 135 00:10:44,479 --> 00:10:47,607 ¿Estás bien? Pareces nerviosa desde que has llegado. 136 00:10:48,983 --> 00:10:52,570 Sí, es que mañana tengo una presentación. 137 00:10:54,280 --> 00:10:55,281 ¿Y? 138 00:10:56,574 --> 00:10:59,077 Estoy estresada. 139 00:11:03,623 --> 00:11:06,584 Deja que te ayude. Ensáyala conmigo. Venga. 140 00:11:07,293 --> 00:11:10,130 Eres un genio. Quiero escuchar tu genialidad. 141 00:11:15,301 --> 00:11:16,219 Vale. 142 00:11:32,360 --> 00:11:36,072 - Cole está dormido. ¿Lo vigilas tú? - Sí, claro. ¿Estás bien? 143 00:11:36,072 --> 00:11:38,408 Tengo que ocuparme de esto. 144 00:11:45,081 --> 00:11:48,418 "Esta epidemia de agresión sexual en la industria de limpieza 145 00:11:48,418 --> 00:11:52,297 está presente principalmente en una empresa: Industrias ETO, 146 00:11:52,297 --> 00:11:55,383 a la que el gobierno federal ha demandado tres veces". 147 00:11:55,383 --> 00:11:57,218 Eso. Tienes que empezar por ahí. 148 00:12:04,809 --> 00:12:08,688 -¿Quién es? - Kari. ¿Cómo ha entrado? 149 00:12:10,064 --> 00:12:13,902 Tranquila, yo me ocupo. No tardo nada. 150 00:12:25,788 --> 00:12:28,666 - Podrías haberlo mandado. - No me coges el teléfono. 151 00:12:28,666 --> 00:12:30,919 Me has hecho venir hasta aquí. 152 00:12:30,919 --> 00:12:33,922 - Baja la voz. -¿No quieres que me oiga? 153 00:12:33,922 --> 00:12:37,383 - Te va a oír todo el edificio. - Pues vamos fuera. 154 00:12:51,231 --> 00:12:52,398 ¿Qué nos ha pasado? 155 00:12:55,026 --> 00:12:56,986 Vamos a hablar con el padre Mark. 156 00:12:57,612 --> 00:13:01,533 ¿El padre Mark? ¿Qué tiene que ver el padre Mark en todo esto? 157 00:13:01,533 --> 00:13:05,703 Debemos seguir con nuestras vidas. Ya hemos firmado. No sigas. 158 00:13:10,083 --> 00:13:12,835 En un par de semanas, todo irá mejor. 159 00:13:14,337 --> 00:13:16,839 O en un par de meses. Ya verás. 160 00:13:23,638 --> 00:13:24,806 Estoy embarazada. 161 00:13:38,945 --> 00:13:40,113 No he firmado. 162 00:14:01,551 --> 00:14:02,552 ¿Qué quería? 163 00:14:03,344 --> 00:14:06,723 Quiere ir a terapia. 164 00:14:08,975 --> 00:14:12,562 Necesita más tiempo. Ya firmará. 165 00:14:19,819 --> 00:14:21,195 Intenta hacernos daño. 166 00:14:25,283 --> 00:14:26,784 Llevamos casados seis años. 167 00:14:29,704 --> 00:14:31,998 Cuando llevas tanto tiempo, 168 00:14:31,998 --> 00:14:33,958 cuesta olvidar tus sueños. 169 00:14:34,459 --> 00:14:37,295 Ya. Yo también estoy en esas. 170 00:14:38,880 --> 00:14:40,715 Solo intento verle el sentido. 171 00:14:51,851 --> 00:14:55,229 Quizá no fue buena idea soltarle todo esto de golpe. 172 00:14:56,689 --> 00:14:57,690 Todo irá bien. 173 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 No me cabe duda. 174 00:15:09,327 --> 00:15:12,664 No podemos avanzar hasta soltar esta mochila. 175 00:15:21,255 --> 00:15:22,924 Ya me ocupo yo de mi mochila. 176 00:15:25,218 --> 00:15:26,302 Es cosa mía. 177 00:15:58,084 --> 00:15:59,085 Pasa. 178 00:15:59,502 --> 00:16:02,213 -¿Llego muy pronto? - No. Por favor. 179 00:16:03,881 --> 00:16:07,510 -¿Vienes sola? - Tim no ha querido venir. 180 00:16:08,469 --> 00:16:11,597 No pasa nada. ¿Qué ha dicho? 181 00:16:12,432 --> 00:16:16,185 Está viviendo con otra y quiere el divorcio. 182 00:16:20,481 --> 00:16:21,858 ¿Y qué quieres tú? 183 00:16:22,817 --> 00:16:25,361 Darle un bofetón. Quiero que sufra. 184 00:16:29,198 --> 00:16:31,576 Pero sigo amándolo. 185 00:16:31,826 --> 00:16:34,328 Creo en las promesas que nos hicimos. 186 00:16:34,495 --> 00:16:37,290 - Eso significa algo, ¿no? - Sí. 187 00:16:40,084 --> 00:16:41,627 Quiero arreglar mi matrimonio. 188 00:16:43,254 --> 00:16:44,881 Pues Dios te dirá cómo. 189 00:16:51,095 --> 00:16:52,388 Vamos a tener un hijo. 190 00:16:54,098 --> 00:16:57,185 Acabo de decírselo. No sé si me ha creído. 191 00:16:57,393 --> 00:17:00,605 Tim no hacía más que decir que quería ser padre. 192 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Me acuerdo. 193 00:17:02,398 --> 00:17:04,817 Y siempre he pensado que sería el mejor. 194 00:17:06,486 --> 00:17:07,737 Pero está a la deriva. 195 00:17:09,155 --> 00:17:14,076 Dios no se ha alejado de él. Para Dios no hay nada imposible. 196 00:17:16,871 --> 00:17:18,080 Es mi gran amor. 197 00:17:19,707 --> 00:17:24,295 Tengo una idea: escribe lo que sientes en papel. 198 00:17:24,670 --> 00:17:26,422 De pequeña tenía un diario. 199 00:17:26,422 --> 00:17:31,093 O escribe como si fuera para Tim, como si siguierais juntos. 200 00:17:36,390 --> 00:17:37,850 Vete a casa, Kari. 201 00:17:40,102 --> 00:17:42,897 No puedes arreglar tu hogar si no estás allí. 202 00:18:50,965 --> 00:18:52,341 Soy Tim. Deja un mensaje. 203 00:18:52,341 --> 00:18:58,097 Soy yo. Quería decirte que ya he vuelto a casa. Llámame. 204 00:19:00,224 --> 00:19:02,727 Padre, no dejo de pensar en los Baxter. 205 00:19:03,144 --> 00:19:08,566 Concretamente en Kari y en Tim. Son una pareja especial. 206 00:19:16,699 --> 00:19:18,117 Ayuda a Kari a tener fe. 207 00:19:19,410 --> 00:19:23,080 Hazle saber que estás con ella en todo. 208 00:19:23,331 --> 00:19:27,585 Por favor, apóyalos en la guerra espiritual que les aguarda. 209 00:19:34,300 --> 00:19:37,219 Ayuda a Tim a recuperar su fe. 210 00:19:38,846 --> 00:19:40,890 Muéstrale el camino a ti 211 00:19:40,890 --> 00:19:44,226 para que no siga cayendo en su propio pozo. 212 00:19:44,810 --> 00:19:47,104 Querido Tim: ¿Qué rumbo tomamos ahora? 213 00:19:47,229 --> 00:19:52,234 Por favor, Padre, muéstrales tu cariño. 214 00:19:52,902 --> 00:19:55,071 Que tu paciencia y devoción 215 00:19:55,071 --> 00:19:59,158 sean la guía para volver a despertar su amor incondicional. 216 00:19:59,617 --> 00:20:00,910 Póngame otra, por favor. 217 00:20:06,874 --> 00:20:10,002 Apóyalos en la guerra espiritual que les aguarda. 218 00:20:16,133 --> 00:20:19,887 {\an8}Ayúdalos a recordar las poderosas palabras de tu buen libro. 219 00:20:20,429 --> 00:20:22,056 {\an8}Querido Tim: Estoy dolida y sé que tú también. Pero, como dije... 220 00:20:26,143 --> 00:20:31,941 Porque Dios nos dio un espíritu no de miedo, sino de amor y autocontrol. 221 00:20:33,901 --> 00:20:38,030 {\an8}Por último, Padre, te pido que les recuerdes 222 00:20:38,030 --> 00:20:38,948 {\an8}Vuelve a casa, por favor. 223 00:20:38,948 --> 00:20:42,076 que contigo pueden hacerlo todo, pues les das fuerza. 224 00:20:45,579 --> 00:20:49,083 En el nombre de Cristo. Amén. 225 00:21:05,516 --> 00:21:06,517 Hola, Ryan. 226 00:21:09,770 --> 00:21:11,814 En el próximo episodio de Los Baxter... 227 00:21:12,064 --> 00:21:13,065 -¿Preparada? - Sí. 228 00:21:15,026 --> 00:21:16,861 - Kari está embarazada. -¿Qué? 229 00:21:16,861 --> 00:21:20,156 Voy a volver a casa unos días. Angela. 230 00:21:21,407 --> 00:21:23,242 Hay una chica, Angela. 231 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 -¿Es importante para ti? - Lo que más. 232 00:21:25,619 --> 00:21:27,413 -¿Qué haces aquí? -¿Estás bien? 233 00:21:27,413 --> 00:21:30,124 - Déjame en paz. -¿Qué te ha hecho? 234 00:21:32,918 --> 00:21:35,171 -¿Tienes...? - No, estoy soltera. 235 00:21:35,171 --> 00:21:36,964 Puedo pasarme por aquí. 236 00:21:37,673 --> 00:21:39,800 Toma mi número y el café que me gusta. 237 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 238 00:21:41,969 --> 00:21:44,138 A ver qué tiene hoy Dios para nosotros. 239 00:21:44,138 --> 00:21:46,515 No sabes la de veces que me pregunto eso. 240 00:22:21,342 --> 00:22:23,344 Subtítulos: Belén Rivas 241 00:22:23,344 --> 00:22:25,429 Supervisión creativa Arturo Fernández