1 00:00:06,091 --> 00:00:06,925 PRUEBA DE EMBARAZO 2 00:00:06,925 --> 00:00:08,427 Anteriormente... 3 00:00:08,427 --> 00:00:09,511 No me divorciaré. 4 00:00:09,970 --> 00:00:13,599 Defiendo los mismos votos que los han unido todos estos años. 5 00:00:13,807 --> 00:00:16,810 Si Kari no se hubiera enterado, ¿se lo habrías dicho? 6 00:00:16,977 --> 00:00:18,270 - Vámonos. -¿Adónde? 7 00:00:18,270 --> 00:00:19,772 A buscar los papeles. 8 00:00:19,772 --> 00:00:22,149 Y luego donde Kari. Se los daré en persona. 9 00:00:22,858 --> 00:00:26,320 -¿Ryan? Qué bueno verte. - Igualmente. 10 00:00:27,362 --> 00:00:28,197 Hola. 11 00:00:28,197 --> 00:00:29,656 -¿Cenará con alguien? - Sí. 12 00:00:30,240 --> 00:00:33,702 ¿Una de sus alumnas? ¿Acaso eso no es ilegal? 13 00:00:34,244 --> 00:00:37,498 Lo siento mucho, Kari. Es un tonto por dejarte ir. 14 00:00:37,831 --> 00:00:39,541 No olvidamos nuestro primer amor. 15 00:00:39,958 --> 00:00:43,253 Es normal que Ryan aún tenga un lugar en tu corazón. 16 00:01:18,831 --> 00:01:21,375 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:21,375 --> 00:01:23,919 "El que tiene dos corazones es inestable en todo lo que hace". 18 00:01:23,919 --> 00:01:25,462 SANTIAGO 1:8 19 00:01:27,881 --> 00:01:30,092 {\an8}¿Sólo los domingos muestran casas? 20 00:01:31,218 --> 00:01:34,263 {\an8}-¿Cómo va la búsqueda de casa? - Es frustrante. 21 00:01:34,596 --> 00:01:36,014 {\an8}Vi varias que me gustan, 22 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 {\an8}pero Sam no quiere comprar aún. 23 00:01:39,268 --> 00:01:40,269 {\an8}¿Por qué? 24 00:01:40,644 --> 00:01:43,480 {\an8}Le va bien en su trabajo y ha recibido varios ascensos. 25 00:01:43,480 --> 00:01:45,941 {\an8}Así que no está seguro de comprar aún 26 00:01:45,941 --> 00:01:48,694 {\an8}porque quizá lo envíen a trabajar a otra ciudad. 27 00:01:49,444 --> 00:01:53,574 {\an8}- Eso tiene lógica. - Para él. Pero mi vida está aquí. 28 00:01:54,616 --> 00:01:58,328 {\an8}Tu papá y yo tuvimos una charla similar hace unos años. 29 00:01:58,704 --> 00:01:59,538 ¿Qué hiciste? 30 00:02:00,330 --> 00:02:05,002 {\an8}La comunidad era más importante que irnos a otra parte. 31 00:02:05,252 --> 00:02:07,421 Así que tu papá trabajó fuera un tiempo 32 00:02:07,421 --> 00:02:09,298 antes de empezar en el hospital. 33 00:02:09,590 --> 00:02:12,676 Claro. Y ahora esta comunidad lo es todo para mí. 34 00:02:13,385 --> 00:02:15,846 Deberías empezar por allí al hablar con Sam. 35 00:02:19,516 --> 00:02:20,517 ¿Cómo está Kari? 36 00:02:22,477 --> 00:02:23,395 Luchando. 37 00:02:24,771 --> 00:02:27,065 Insistió en irse por su cuenta. 38 00:02:27,774 --> 00:02:29,401 Creo que quería estar sola. 39 00:02:33,238 --> 00:02:34,239 Ya vengo. 40 00:02:40,787 --> 00:02:41,872 {\an8}Hola, Elizabeth. 41 00:02:44,499 --> 00:02:47,502 {\an8}-¿Está Kari? - No. 42 00:02:48,795 --> 00:02:50,255 ¿Podrías entregarle esto? 43 00:02:51,715 --> 00:02:54,343 -¿Eso es todo? -¿Perdón? 44 00:02:54,551 --> 00:02:57,429 John y yo te aceptamos en nuestra familia. 45 00:02:57,429 --> 00:02:58,805 Te tratamos como un hijo. 46 00:03:00,140 --> 00:03:05,395 Con todo respeto, esto no es asunto tuyo ni de John ni de nadie más. 47 00:03:05,604 --> 00:03:07,189 Esto es entre Kari y yo. 48 00:03:23,538 --> 00:03:25,832 {\an8}-¿Quién era? - Tim. 49 00:03:26,083 --> 00:03:27,459 {\an8}Vaya. ¿Vino a ver a Kari? 50 00:03:29,002 --> 00:03:29,878 {\an8}Sí. 51 00:03:30,629 --> 00:03:33,757 Y a entregarle esto. 52 00:03:35,217 --> 00:03:37,678 -¿Los papeles de divorcio? - Supongo. 53 00:03:38,220 --> 00:03:41,431 Él tenía aliento a alcohol. 54 00:03:41,932 --> 00:03:45,394 -¿De veras? - Sí, era muy intenso. 55 00:03:45,727 --> 00:03:48,689 Me provocó darle una sacudida. 56 00:03:49,106 --> 00:03:52,109 "¿Qué te pasa? ¿Por qué le haces esto a Kari?". 57 00:03:53,318 --> 00:03:54,987 ¿Crees que te iba a responder? 58 00:03:56,071 --> 00:04:01,076 A juzgar por la mirada en sus ojos, creo que no. 59 00:04:02,577 --> 00:04:05,872 Quisiera entenderlo, pero me compadezco de Kari. 60 00:04:06,415 --> 00:04:10,419 Pero, Erin, debemos recordar que Dios es compasivo y misericordioso, 61 00:04:10,419 --> 00:04:13,171 y esforzarnos por ser como él. 62 00:04:25,475 --> 00:04:26,601 ¿Caminaste descalza? 63 00:04:28,687 --> 00:04:30,856 No me siento bien. Me iré a acostar. 64 00:04:30,856 --> 00:04:34,735 -¿Desde cuándo bebe Tim? - Mamá, ¿de qué hablas? 65 00:04:34,735 --> 00:04:38,697 ¿Cuándo empezó a beber? Él me preocupa. 66 00:04:38,697 --> 00:04:42,576 Tim no bebe. Su familia tuvo problemas de alcoholismo. 67 00:04:42,576 --> 00:04:46,038 Estuvo aquí hace una hora y tenía aliento a alcohol. 68 00:04:47,080 --> 00:04:49,875 ¿Qué quería? ¿Por qué no me llamaste? 69 00:04:54,046 --> 00:04:55,338 Te trajo esto. 70 00:05:01,762 --> 00:05:03,180 Lo siento, cariño. 71 00:05:05,807 --> 00:05:06,683 ¿Qué...? 72 00:05:08,351 --> 00:05:11,688 - Pero él nunca bebe. - Kari... 73 00:05:11,688 --> 00:05:13,899 No es el de siempre. Él nunca... 74 00:05:13,899 --> 00:05:15,150 Sí, está cambiado. 75 00:05:15,150 --> 00:05:17,569 No es el mismo con quien te casaste. 76 00:05:18,361 --> 00:05:19,362 Iré a recostarme. 77 00:05:51,853 --> 00:05:56,566 TEST DE EMBARAZO RÁPIDO Y EFECTIVO 78 00:06:09,162 --> 00:06:11,039 "El ladrón no viene sino para matar y destruir. 79 00:06:11,039 --> 00:06:12,833 Yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia". 80 00:06:12,833 --> 00:06:14,042 "En abundancia". 81 00:06:48,577 --> 00:06:50,328 "Diferencias irreconciliables". 82 00:06:56,418 --> 00:07:00,380 PETICIÓN VERIFICADA DE DISOLUCIÓN DE MATRIMONIO 83 00:07:10,390 --> 00:07:11,766 Hola, Angela. 84 00:07:13,476 --> 00:07:15,812 Hola. ¿Podemos hablar un momento? 85 00:07:18,064 --> 00:07:19,274 ¿Por lo del profesor? 86 00:07:19,274 --> 00:07:22,402 Sí, el profesor Jacobs. ¿Qué sabes de su esposa? 87 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - No mucho. -¿La contactaste? 88 00:07:27,908 --> 00:07:29,242 Sí. 89 00:07:30,493 --> 00:07:33,622 Pero igual no importó. Él es un depredador. 90 00:07:34,122 --> 00:07:38,752 Tipos como él les mienten a las mujeres para conseguir lo que quieren. Qué asco. 91 00:07:38,752 --> 00:07:41,880 Todo eso está en tu mente. No necesito que me protejas. 92 00:07:41,880 --> 00:07:42,797 ¿Por qué? 93 00:07:48,053 --> 00:07:50,388 ¿Recuerdas cuando salimos por primera vez? 94 00:07:50,972 --> 00:07:54,267 ¿El café que nos tomamos después de clase? 95 00:07:54,267 --> 00:07:55,560 Charlamos por horas. 96 00:07:56,645 --> 00:07:58,605 Dijiste que querías tener muchos hijos. 97 00:07:58,605 --> 00:08:00,190 Lo estás tergiversando. 98 00:08:00,190 --> 00:08:03,276 Solo intentaba apoyarte y ser una buena auxiliar. 99 00:08:03,276 --> 00:08:07,155 Tú y yo nunca tendremos nada, Dirk. ¿Lo entiendes? 100 00:08:07,489 --> 00:08:09,157 Aléjate de mí y de Tim. 101 00:08:11,117 --> 00:08:12,118 Tía Kari. 102 00:08:12,327 --> 00:08:13,453 - Hola, dulzura. - Hola. 103 00:08:14,746 --> 00:08:16,539 - Hola. - Hola. 104 00:08:18,708 --> 00:08:21,378 -¿Aún nada de Tim? - Solo esto. 105 00:08:28,385 --> 00:08:32,305 Oye, puedes seguir adelante. 106 00:08:33,473 --> 00:08:35,850 Ninguno de nosotros te juzgará por eso. 107 00:08:36,977 --> 00:08:39,229 Hemos estado juntos desde siempre. 108 00:08:39,229 --> 00:08:43,525 Lo sé. Pero no te cierres. Tienes tantas opciones. 109 00:08:46,695 --> 00:08:50,824 ¿Has hablado con Ryan desde el día de la iglesia? 110 00:08:51,199 --> 00:08:54,327 -¿Mamá te dijo algo? - Luke me lo mencionó. 111 00:08:54,327 --> 00:08:56,913 ¿Luke? ¿No hay secretos en esta familia? 112 00:08:57,205 --> 00:09:00,542 Solo por una vez, piensa en lo que yo quiero. 113 00:09:00,542 --> 00:09:02,919 No me digas lo que crees que yo quiero. 114 00:09:02,919 --> 00:09:04,546 Eso estoy haciendo. 115 00:09:04,754 --> 00:09:07,465 Sé que en el fondo te gusta Ryan Taylor. 116 00:09:07,632 --> 00:09:09,342 No estamos en secundaria 117 00:09:09,342 --> 00:09:12,929 hablando de quién nos gusta. Esto es algo real. 118 00:09:12,929 --> 00:09:16,057 Tú, Kari Baxter, le diste a Tim una oportunidad. 119 00:09:16,057 --> 00:09:19,477 Tuvo suerte de que le sonrieras y de que le hablaras. 120 00:09:19,477 --> 00:09:20,395 Ashley. 121 00:09:20,520 --> 00:09:25,567 No, eres mi hermana. Siempre me has apoyado. 122 00:09:26,109 --> 00:09:29,738 Incluso cuando discutimos y comienzas a sermonearme. 123 00:09:30,572 --> 00:09:33,867 Me llamaste cuando estaba en París y no sabía qué hacer. 124 00:09:34,951 --> 00:09:36,536 Y me aconsejaste que volviera. 125 00:09:38,371 --> 00:09:39,706 Eso me conmovió. 126 00:09:42,167 --> 00:09:43,918 Te mereces a alguien mejor. 127 00:09:46,421 --> 00:09:48,506 Al menos no hay un hijo de por medio. 128 00:09:55,180 --> 00:09:57,557 Perdón, no quise decir eso. 129 00:09:57,557 --> 00:10:00,977 Solo vete. Cuidaré de Cole hasta que llegue mamá. 130 00:10:01,102 --> 00:10:03,605 - Kari... - Mejor vete. 131 00:10:16,910 --> 00:10:17,994 ¿De nuevo? 132 00:10:19,037 --> 00:10:22,040 Ya ha llamado unas cinco veces. 133 00:10:22,957 --> 00:10:25,960 Sí. Ella no es así. 134 00:10:28,797 --> 00:10:30,548 Deberías hablar con ella. 135 00:10:34,302 --> 00:10:38,390 Quizá es por cómo se enteró. Fue un poco cruel. 136 00:10:44,479 --> 00:10:47,607 ¿Estás bien? Has estado tensa desde que llegaste. 137 00:10:48,983 --> 00:10:52,570 Es que mañana tengo una presentación. 138 00:10:54,280 --> 00:10:55,281 ¿Y? 139 00:10:56,574 --> 00:10:59,077 Eso me tiene estresada. 140 00:11:03,623 --> 00:11:06,584 Te ayudaré. Practica conmigo. Vamos. 141 00:11:07,293 --> 00:11:10,130 Eres brillante. Quiero oír tus frases brillantes. 142 00:11:15,301 --> 00:11:16,219 De acuerdo. 143 00:11:32,360 --> 00:11:36,072 - Cole está dormido. ¿Lo vigilas? - Sí. ¿Estás bien? 144 00:11:36,072 --> 00:11:38,408 Debo encargarme de esto. 145 00:11:45,081 --> 00:11:48,418 "Esta epidemia de ataques sexuales en el sector limpieza 146 00:11:48,418 --> 00:11:52,297 se centra en una sola compañía, Industria ETO, 147 00:11:52,297 --> 00:11:55,383 a la que el gobierno federal ha demandado tres veces...". 148 00:11:55,383 --> 00:11:57,218 Eso debe estar al principio. 149 00:12:04,809 --> 00:12:08,688 -¿Quién es? - Kari. ¿Cómo entró? 150 00:12:10,064 --> 00:12:13,902 Descuida. Me encargaré de esto. 151 00:12:25,788 --> 00:12:28,666 - Pudiste enviarlo por correo. - No me contestas. 152 00:12:28,666 --> 00:12:30,919 Mi única opción era venir acá. 153 00:12:30,919 --> 00:12:33,922 - Baja la voz. -¿Qué? ¿Temes que ella me oiga? 154 00:12:33,922 --> 00:12:37,383 - Te oirá todo el edificio. - Entonces salgamos. 155 00:12:51,231 --> 00:12:52,398 ¿Qué nos pasó? 156 00:12:55,026 --> 00:12:56,986 Necesitamos hablar con el pastor Mark. 157 00:12:57,612 --> 00:13:01,533 ¿Con el pastor Mark? ¿Para qué involucrarlo en esto? 158 00:13:01,533 --> 00:13:05,703 Debemos seguir con nuestras vidas. Si ya firmamos, no discutamos más. 159 00:13:10,083 --> 00:13:12,835 Nos sentiremos mejor en un par de semanas. 160 00:13:14,337 --> 00:13:16,839 Un par de meses. Te lo aseguro. 161 00:13:23,638 --> 00:13:24,806 Estoy embarazada. 162 00:13:38,945 --> 00:13:40,113 No lo firmé. 163 00:14:01,551 --> 00:14:02,552 ¿Qué quería? 164 00:14:03,344 --> 00:14:06,723 Quiere que vayamos a terapia. 165 00:14:08,975 --> 00:14:12,562 Solo necesita más tiempo. Acabará firmándolos. 166 00:14:19,819 --> 00:14:21,195 Intenta hacernos daño. 167 00:14:25,283 --> 00:14:26,784 Estuvimos casados seis años. 168 00:14:29,704 --> 00:14:31,998 Cuando duras casado tanto tiempo, 169 00:14:31,998 --> 00:14:33,958 es duro separar esperanzas y sueños. 170 00:14:34,459 --> 00:14:37,295 Sí, yo lidio con los mismos cambios. 171 00:14:38,880 --> 00:14:40,715 Solo intento entenderlo. 172 00:14:51,851 --> 00:14:55,229 Quizá fue mala idea que lo supiera todo enseguida. 173 00:14:56,689 --> 00:14:57,690 Todo estará bien. 174 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Lo sé. 175 00:15:09,327 --> 00:15:12,664 No podemos seguir adelante con semejante carga encima. 176 00:15:21,255 --> 00:15:22,924 Yo me encargaré. 177 00:15:25,218 --> 00:15:26,302 Es mi carga. 178 00:15:58,084 --> 00:15:59,085 Adelante. 179 00:15:59,502 --> 00:16:02,213 -¿Llego temprano? - No, por favor. 180 00:16:03,881 --> 00:16:07,510 -¿Solo tú? - Tim no vendrá. 181 00:16:08,469 --> 00:16:11,597 Descuida. ¿Qué dijo? 182 00:16:12,432 --> 00:16:16,185 Está viviendo con alguien y quiere el divorcio. 183 00:16:20,481 --> 00:16:21,858 ¿Y tú qué quieres? 184 00:16:22,817 --> 00:16:25,361 Quiero darle un puñetazo y que sufra. 185 00:16:29,198 --> 00:16:31,576 Pero aún lo amo. 186 00:16:31,826 --> 00:16:34,328 Creo en lo que nos prometimos. 187 00:16:34,495 --> 00:16:37,290 - Eso significa algo, ¿verdad? - Sí. 188 00:16:40,084 --> 00:16:41,627 Quiero salvar mi matrimonio. 189 00:16:43,254 --> 00:16:44,881 Entonces Dios te guiará. 190 00:16:51,095 --> 00:16:52,388 Tendremos un bebé. 191 00:16:54,098 --> 00:16:57,185 Se lo dije, pero no sé si me creyó. 192 00:16:57,393 --> 00:17:00,605 Tim siempre dijo que quería ser padre. 193 00:17:00,772 --> 00:17:01,898 Recuerdo eso. 194 00:17:02,398 --> 00:17:04,817 Y siempre supe que sería un gran papá. Solo... 195 00:17:06,486 --> 00:17:07,737 Está confundido. 196 00:17:09,155 --> 00:17:14,076 Dios no está lejos de Tim. No hay nada imposible para Dios. 197 00:17:16,871 --> 00:17:18,080 Es mi complemento. 198 00:17:19,707 --> 00:17:24,295 Tengo una idea. Escribe lo que sientes. Ponlo por escrito. 199 00:17:24,670 --> 00:17:26,422 Tenía un diario de niña. 200 00:17:26,422 --> 00:17:31,093 O puedes escribirle una carta a Tim como si aun fuera tu complemento. 201 00:17:36,390 --> 00:17:37,850 Ve a casa, Kari. 202 00:17:40,102 --> 00:17:42,897 Solo arreglarás tu hogar si estás allí. 203 00:18:50,965 --> 00:18:52,341 Es Tim. Deja tu mensaje. 204 00:18:52,341 --> 00:18:58,097 Soy yo. Quería que supieras que volví a casa. Llámame. 205 00:19:00,224 --> 00:19:02,727 Dios, no dejo de pensar en los Baxter. 206 00:19:03,144 --> 00:19:08,566 En especial, en Kari y Tim. Son una pareja especial. 207 00:19:16,699 --> 00:19:18,117 Haz que Kari confíe en ti. 208 00:19:19,410 --> 00:19:23,080 Hazle saber que siempre estás con ella. 209 00:19:23,331 --> 00:19:27,585 Por favor, hazles ver el conflicto espiritual que les espera. 210 00:19:34,300 --> 00:19:37,219 Haz que Tim vuelva a buscarte. 211 00:19:38,846 --> 00:19:40,890 Enséñale que puedes guiarlo 212 00:19:40,890 --> 00:19:44,226 para que no se hunda más en su propia oscuridad. 213 00:19:44,810 --> 00:19:47,104 Querido Tim, ¿Hacia dónde vamos? 214 00:19:47,229 --> 00:19:52,234 Por favor, Señor, hazles ver la fuerza de Tu afecto. 215 00:19:52,902 --> 00:19:55,071 Deja que Tu paciencia y devoción 216 00:19:55,071 --> 00:19:59,158 sean la guía que avive su amor incondicional. 217 00:19:59,617 --> 00:20:00,910 ¿Me sirves otro? 218 00:20:06,874 --> 00:20:10,002 Hazles ver el conflicto espiritual que les espera. 219 00:20:16,133 --> 00:20:19,887 {\an8}Ayúdalos a recordar las poderosas palabras de Tu buen libro. 220 00:20:20,429 --> 00:20:22,056 {\an8}Querido Tim: Me siento herida. Y sé que te sientes igual. Pero... 221 00:20:26,143 --> 00:20:31,941 Porque Dios no nos dotó de un espíritu que teme, sino que más bien ama. 222 00:20:33,901 --> 00:20:38,030 {\an8}Por último, Señor, te pido que les recuerdes 223 00:20:38,030 --> 00:20:38,948 {\an8}Por favor, vuelve a casa. 224 00:20:38,948 --> 00:20:42,076 que les darás fuerza y les servirás de medio para todo. 225 00:20:45,579 --> 00:20:49,083 En nombre de Dios, amén. 226 00:21:05,516 --> 00:21:06,517 Hola, Ryan. 227 00:21:09,770 --> 00:21:11,814 En el próximo episodio de Los Baxter... 228 00:21:12,064 --> 00:21:13,065 -¿Lista? - Sí. 229 00:21:15,026 --> 00:21:16,861 - Kari está embarazada. -¿Qué? 230 00:21:16,861 --> 00:21:20,156 Creo que necesito volver a casa por un tiempo. Angela. 231 00:21:21,407 --> 00:21:23,242 Hay una chica llamada Angela. 232 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 -¿Es importante en tu vida? - La amo. 233 00:21:25,619 --> 00:21:27,413 -¿Qué haces aquí? -¿Estás bien? 234 00:21:27,413 --> 00:21:30,124 - Déjame en paz. -¿Qué te hizo? 235 00:21:32,918 --> 00:21:35,171 -¿Tienes...? - No, soy soltera. 236 00:21:35,171 --> 00:21:36,964 ¿Podría pasar un rato? 237 00:21:37,673 --> 00:21:39,800 Este es mi número y mi orden. 238 00:21:40,176 --> 00:21:41,969 - Nos vemos. - Seguro. 239 00:21:41,969 --> 00:21:44,138 ¿Vemos lo que Dios planeó para nosotros? 240 00:21:44,138 --> 00:21:46,515 Ni imaginas cuántas veces me pregunto eso. 241 00:22:21,342 --> 00:22:23,344 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 242 00:22:23,344 --> 00:22:25,429 Supervisión creativa Mayra Canovas