1
00:00:06,091 --> 00:00:06,925
PRUEBA DE EMBARAZO
2
00:00:06,925 --> 00:00:08,427
Anteriormente...
3
00:00:08,427 --> 00:00:09,511
No me divorciaré.
4
00:00:09,970 --> 00:00:13,599
Defiendo los mismos votos
que los han unido todos estos años.
5
00:00:13,807 --> 00:00:16,810
Si Kari no se hubiera enterado,
¿se lo habrías dicho?
6
00:00:16,977 --> 00:00:18,270
- Vámonos.
-¿Adónde?
7
00:00:18,270 --> 00:00:19,772
A buscar los papeles.
8
00:00:19,772 --> 00:00:22,149
Y luego donde Kari.
Se los daré en persona.
9
00:00:22,858 --> 00:00:26,320
-¿Ryan? Qué bueno verte.
- Igualmente.
10
00:00:27,362 --> 00:00:28,197
Hola.
11
00:00:28,197 --> 00:00:29,656
-¿Cenará con alguien?
- Sí.
12
00:00:30,240 --> 00:00:33,702
¿Una de sus alumnas?
¿Acaso eso no es ilegal?
13
00:00:34,244 --> 00:00:37,498
Lo siento mucho, Kari.
Es un tonto por dejarte ir.
14
00:00:37,831 --> 00:00:39,541
No olvidamos nuestro primer amor.
15
00:00:39,958 --> 00:00:43,253
Es normal que Ryan aún
tenga un lugar en tu corazón.
16
00:01:18,831 --> 00:01:21,375
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:21,375 --> 00:01:23,919
"El que tiene dos corazones
es inestable en todo lo que hace".
18
00:01:23,919 --> 00:01:25,462
SANTIAGO 1:8
19
00:01:27,881 --> 00:01:30,092
{\an8}¿Sólo los domingos muestran casas?
20
00:01:31,218 --> 00:01:34,263
{\an8}-¿Cómo va la búsqueda de casa?
- Es frustrante.
21
00:01:34,596 --> 00:01:36,014
{\an8}Vi varias que me gustan,
22
00:01:36,014 --> 00:01:38,517
{\an8}pero Sam no quiere comprar aún.
23
00:01:39,268 --> 00:01:40,269
{\an8}¿Por qué?
24
00:01:40,644 --> 00:01:43,480
{\an8}Le va bien en su trabajo
y ha recibido varios ascensos.
25
00:01:43,480 --> 00:01:45,941
{\an8}Así que no está seguro de comprar aún
26
00:01:45,941 --> 00:01:48,694
{\an8}porque quizá lo envíen
a trabajar a otra ciudad.
27
00:01:49,444 --> 00:01:53,574
{\an8}- Eso tiene lógica.
- Para él. Pero mi vida está aquí.
28
00:01:54,616 --> 00:01:58,328
{\an8}Tu papá y yo tuvimos una charla similar
hace unos años.
29
00:01:58,704 --> 00:01:59,538
¿Qué hiciste?
30
00:02:00,330 --> 00:02:05,002
{\an8}La comunidad era más importante
que irnos a otra parte.
31
00:02:05,252 --> 00:02:07,421
Así que tu papá trabajó fuera un tiempo
32
00:02:07,421 --> 00:02:09,298
antes de empezar en el hospital.
33
00:02:09,590 --> 00:02:12,676
Claro. Y ahora esta comunidad
lo es todo para mí.
34
00:02:13,385 --> 00:02:15,846
Deberías empezar por allí
al hablar con Sam.
35
00:02:19,516 --> 00:02:20,517
¿Cómo está Kari?
36
00:02:22,477 --> 00:02:23,395
Luchando.
37
00:02:24,771 --> 00:02:27,065
Insistió en irse por su cuenta.
38
00:02:27,774 --> 00:02:29,401
Creo que quería estar sola.
39
00:02:33,238 --> 00:02:34,239
Ya vengo.
40
00:02:40,787 --> 00:02:41,872
{\an8}Hola, Elizabeth.
41
00:02:44,499 --> 00:02:47,502
{\an8}-¿Está Kari?
- No.
42
00:02:48,795 --> 00:02:50,255
¿Podrías entregarle esto?
43
00:02:51,715 --> 00:02:54,343
-¿Eso es todo?
-¿Perdón?
44
00:02:54,551 --> 00:02:57,429
John y yo te aceptamos en nuestra familia.
45
00:02:57,429 --> 00:02:58,805
Te tratamos como un hijo.
46
00:03:00,140 --> 00:03:05,395
Con todo respeto, esto no es asunto tuyo
ni de John ni de nadie más.
47
00:03:05,604 --> 00:03:07,189
Esto es entre Kari y yo.
48
00:03:23,538 --> 00:03:25,832
{\an8}-¿Quién era?
- Tim.
49
00:03:26,083 --> 00:03:27,459
{\an8}Vaya. ¿Vino a ver a Kari?
50
00:03:29,002 --> 00:03:29,878
{\an8}Sí.
51
00:03:30,629 --> 00:03:33,757
Y a entregarle esto.
52
00:03:35,217 --> 00:03:37,678
-¿Los papeles de divorcio?
- Supongo.
53
00:03:38,220 --> 00:03:41,431
Él tenía aliento a alcohol.
54
00:03:41,932 --> 00:03:45,394
-¿De veras?
- Sí, era muy intenso.
55
00:03:45,727 --> 00:03:48,689
Me provocó darle una sacudida.
56
00:03:49,106 --> 00:03:52,109
"¿Qué te pasa?
¿Por qué le haces esto a Kari?".
57
00:03:53,318 --> 00:03:54,987
¿Crees que te iba a responder?
58
00:03:56,071 --> 00:04:01,076
A juzgar por la mirada en sus ojos,
creo que no.
59
00:04:02,577 --> 00:04:05,872
Quisiera entenderlo,
pero me compadezco de Kari.
60
00:04:06,415 --> 00:04:10,419
Pero, Erin, debemos recordar
que Dios es compasivo y misericordioso,
61
00:04:10,419 --> 00:04:13,171
y esforzarnos por ser como él.
62
00:04:25,475 --> 00:04:26,601
¿Caminaste descalza?
63
00:04:28,687 --> 00:04:30,856
No me siento bien. Me iré a acostar.
64
00:04:30,856 --> 00:04:34,735
-¿Desde cuándo bebe Tim?
- Mamá, ¿de qué hablas?
65
00:04:34,735 --> 00:04:38,697
¿Cuándo empezó a beber? Él me preocupa.
66
00:04:38,697 --> 00:04:42,576
Tim no bebe. Su familia tuvo
problemas de alcoholismo.
67
00:04:42,576 --> 00:04:46,038
Estuvo aquí hace una hora
y tenía aliento a alcohol.
68
00:04:47,080 --> 00:04:49,875
¿Qué quería? ¿Por qué no me llamaste?
69
00:04:54,046 --> 00:04:55,338
Te trajo esto.
70
00:05:01,762 --> 00:05:03,180
Lo siento, cariño.
71
00:05:05,807 --> 00:05:06,683
¿Qué...?
72
00:05:08,351 --> 00:05:11,688
- Pero él nunca bebe.
- Kari...
73
00:05:11,688 --> 00:05:13,899
No es el de siempre. Él nunca...
74
00:05:13,899 --> 00:05:15,150
Sí, está cambiado.
75
00:05:15,150 --> 00:05:17,569
No es el mismo con quien te casaste.
76
00:05:18,361 --> 00:05:19,362
Iré a recostarme.
77
00:05:51,853 --> 00:05:56,566
TEST DE EMBARAZO
RÁPIDO Y EFECTIVO
78
00:06:09,162 --> 00:06:11,039
"El ladrón no viene
sino para matar y destruir.
79
00:06:11,039 --> 00:06:12,833
Yo he venido para que tengan vida,
y para que la tengan en abundancia".
80
00:06:12,833 --> 00:06:14,042
"En abundancia".
81
00:06:48,577 --> 00:06:50,328
"Diferencias irreconciliables".
82
00:06:56,418 --> 00:07:00,380
PETICIÓN VERIFICADA
DE DISOLUCIÓN DE MATRIMONIO
83
00:07:10,390 --> 00:07:11,766
Hola, Angela.
84
00:07:13,476 --> 00:07:15,812
Hola. ¿Podemos hablar un momento?
85
00:07:18,064 --> 00:07:19,274
¿Por lo del profesor?
86
00:07:19,274 --> 00:07:22,402
Sí, el profesor Jacobs.
¿Qué sabes de su esposa?
87
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- No mucho.
-¿La contactaste?
88
00:07:27,908 --> 00:07:29,242
Sí.
89
00:07:30,493 --> 00:07:33,622
Pero igual no importó.
Él es un depredador.
90
00:07:34,122 --> 00:07:38,752
Tipos como él les mienten a las mujeres
para conseguir lo que quieren. Qué asco.
91
00:07:38,752 --> 00:07:41,880
Todo eso está en tu mente.
No necesito que me protejas.
92
00:07:41,880 --> 00:07:42,797
¿Por qué?
93
00:07:48,053 --> 00:07:50,388
¿Recuerdas cuando salimos por primera vez?
94
00:07:50,972 --> 00:07:54,267
¿El café que nos tomamos después de clase?
95
00:07:54,267 --> 00:07:55,560
Charlamos por horas.
96
00:07:56,645 --> 00:07:58,605
Dijiste que querías tener muchos hijos.
97
00:07:58,605 --> 00:08:00,190
Lo estás tergiversando.
98
00:08:00,190 --> 00:08:03,276
Solo intentaba apoyarte
y ser una buena auxiliar.
99
00:08:03,276 --> 00:08:07,155
Tú y yo nunca tendremos nada, Dirk.
¿Lo entiendes?
100
00:08:07,489 --> 00:08:09,157
Aléjate de mí y de Tim.
101
00:08:11,117 --> 00:08:12,118
Tía Kari.
102
00:08:12,327 --> 00:08:13,453
- Hola, dulzura.
- Hola.
103
00:08:14,746 --> 00:08:16,539
- Hola.
- Hola.
104
00:08:18,708 --> 00:08:21,378
-¿Aún nada de Tim?
- Solo esto.
105
00:08:28,385 --> 00:08:32,305
Oye, puedes seguir adelante.
106
00:08:33,473 --> 00:08:35,850
Ninguno de nosotros te juzgará por eso.
107
00:08:36,977 --> 00:08:39,229
Hemos estado juntos desde siempre.
108
00:08:39,229 --> 00:08:43,525
Lo sé. Pero no te cierres.
Tienes tantas opciones.
109
00:08:46,695 --> 00:08:50,824
¿Has hablado con Ryan
desde el día de la iglesia?
110
00:08:51,199 --> 00:08:54,327
-¿Mamá te dijo algo?
- Luke me lo mencionó.
111
00:08:54,327 --> 00:08:56,913
¿Luke? ¿No hay secretos en esta familia?
112
00:08:57,205 --> 00:09:00,542
Solo por una vez,
piensa en lo que yo quiero.
113
00:09:00,542 --> 00:09:02,919
No me digas lo que crees que yo quiero.
114
00:09:02,919 --> 00:09:04,546
Eso estoy haciendo.
115
00:09:04,754 --> 00:09:07,465
Sé que en el fondo te gusta Ryan Taylor.
116
00:09:07,632 --> 00:09:09,342
No estamos en secundaria
117
00:09:09,342 --> 00:09:12,929
hablando de quién nos gusta.
Esto es algo real.
118
00:09:12,929 --> 00:09:16,057
Tú, Kari Baxter,
le diste a Tim una oportunidad.
119
00:09:16,057 --> 00:09:19,477
Tuvo suerte de que le sonrieras
y de que le hablaras.
120
00:09:19,477 --> 00:09:20,395
Ashley.
121
00:09:20,520 --> 00:09:25,567
No, eres mi hermana.
Siempre me has apoyado.
122
00:09:26,109 --> 00:09:29,738
Incluso cuando discutimos
y comienzas a sermonearme.
123
00:09:30,572 --> 00:09:33,867
Me llamaste cuando estaba en París
y no sabía qué hacer.
124
00:09:34,951 --> 00:09:36,536
Y me aconsejaste que volviera.
125
00:09:38,371 --> 00:09:39,706
Eso me conmovió.
126
00:09:42,167 --> 00:09:43,918
Te mereces a alguien mejor.
127
00:09:46,421 --> 00:09:48,506
Al menos no hay un hijo de por medio.
128
00:09:55,180 --> 00:09:57,557
Perdón, no quise decir eso.
129
00:09:57,557 --> 00:10:00,977
Solo vete. Cuidaré de Cole
hasta que llegue mamá.
130
00:10:01,102 --> 00:10:03,605
- Kari...
- Mejor vete.
131
00:10:16,910 --> 00:10:17,994
¿De nuevo?
132
00:10:19,037 --> 00:10:22,040
Ya ha llamado unas cinco veces.
133
00:10:22,957 --> 00:10:25,960
Sí. Ella no es así.
134
00:10:28,797 --> 00:10:30,548
Deberías hablar con ella.
135
00:10:34,302 --> 00:10:38,390
Quizá es por cómo se enteró.
Fue un poco cruel.
136
00:10:44,479 --> 00:10:47,607
¿Estás bien?
Has estado tensa desde que llegaste.
137
00:10:48,983 --> 00:10:52,570
Es que mañana tengo una presentación.
138
00:10:54,280 --> 00:10:55,281
¿Y?
139
00:10:56,574 --> 00:10:59,077
Eso me tiene estresada.
140
00:11:03,623 --> 00:11:06,584
Te ayudaré. Practica conmigo. Vamos.
141
00:11:07,293 --> 00:11:10,130
Eres brillante.
Quiero oír tus frases brillantes.
142
00:11:15,301 --> 00:11:16,219
De acuerdo.
143
00:11:32,360 --> 00:11:36,072
- Cole está dormido. ¿Lo vigilas?
- Sí. ¿Estás bien?
144
00:11:36,072 --> 00:11:38,408
Debo encargarme de esto.
145
00:11:45,081 --> 00:11:48,418
"Esta epidemia de ataques sexuales
en el sector limpieza
146
00:11:48,418 --> 00:11:52,297
se centra en una sola compañía,
Industria ETO,
147
00:11:52,297 --> 00:11:55,383
a la que el gobierno federal
ha demandado tres veces...".
148
00:11:55,383 --> 00:11:57,218
Eso debe estar al principio.
149
00:12:04,809 --> 00:12:08,688
-¿Quién es?
- Kari. ¿Cómo entró?
150
00:12:10,064 --> 00:12:13,902
Descuida. Me encargaré de esto.
151
00:12:25,788 --> 00:12:28,666
- Pudiste enviarlo por correo.
- No me contestas.
152
00:12:28,666 --> 00:12:30,919
Mi única opción era venir acá.
153
00:12:30,919 --> 00:12:33,922
- Baja la voz.
-¿Qué? ¿Temes que ella me oiga?
154
00:12:33,922 --> 00:12:37,383
- Te oirá todo el edificio.
- Entonces salgamos.
155
00:12:51,231 --> 00:12:52,398
¿Qué nos pasó?
156
00:12:55,026 --> 00:12:56,986
Necesitamos hablar con el pastor Mark.
157
00:12:57,612 --> 00:13:01,533
¿Con el pastor Mark?
¿Para qué involucrarlo en esto?
158
00:13:01,533 --> 00:13:05,703
Debemos seguir con nuestras vidas.
Si ya firmamos, no discutamos más.
159
00:13:10,083 --> 00:13:12,835
Nos sentiremos mejor en un par de semanas.
160
00:13:14,337 --> 00:13:16,839
Un par de meses. Te lo aseguro.
161
00:13:23,638 --> 00:13:24,806
Estoy embarazada.
162
00:13:38,945 --> 00:13:40,113
No lo firmé.
163
00:14:01,551 --> 00:14:02,552
¿Qué quería?
164
00:14:03,344 --> 00:14:06,723
Quiere que vayamos a terapia.
165
00:14:08,975 --> 00:14:12,562
Solo necesita más tiempo.
Acabará firmándolos.
166
00:14:19,819 --> 00:14:21,195
Intenta hacernos daño.
167
00:14:25,283 --> 00:14:26,784
Estuvimos casados seis años.
168
00:14:29,704 --> 00:14:31,998
Cuando duras casado tanto tiempo,
169
00:14:31,998 --> 00:14:33,958
es duro separar esperanzas y sueños.
170
00:14:34,459 --> 00:14:37,295
Sí, yo lidio con los mismos cambios.
171
00:14:38,880 --> 00:14:40,715
Solo intento entenderlo.
172
00:14:51,851 --> 00:14:55,229
Quizá fue mala idea
que lo supiera todo enseguida.
173
00:14:56,689 --> 00:14:57,690
Todo estará bien.
174
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Lo sé.
175
00:15:09,327 --> 00:15:12,664
No podemos seguir adelante
con semejante carga encima.
176
00:15:21,255 --> 00:15:22,924
Yo me encargaré.
177
00:15:25,218 --> 00:15:26,302
Es mi carga.
178
00:15:58,084 --> 00:15:59,085
Adelante.
179
00:15:59,502 --> 00:16:02,213
-¿Llego temprano?
- No, por favor.
180
00:16:03,881 --> 00:16:07,510
-¿Solo tú?
- Tim no vendrá.
181
00:16:08,469 --> 00:16:11,597
Descuida. ¿Qué dijo?
182
00:16:12,432 --> 00:16:16,185
Está viviendo con alguien
y quiere el divorcio.
183
00:16:20,481 --> 00:16:21,858
¿Y tú qué quieres?
184
00:16:22,817 --> 00:16:25,361
Quiero darle un puñetazo y que sufra.
185
00:16:29,198 --> 00:16:31,576
Pero aún lo amo.
186
00:16:31,826 --> 00:16:34,328
Creo en lo que nos prometimos.
187
00:16:34,495 --> 00:16:37,290
- Eso significa algo, ¿verdad?
- Sí.
188
00:16:40,084 --> 00:16:41,627
Quiero salvar mi matrimonio.
189
00:16:43,254 --> 00:16:44,881
Entonces Dios te guiará.
190
00:16:51,095 --> 00:16:52,388
Tendremos un bebé.
191
00:16:54,098 --> 00:16:57,185
Se lo dije, pero no sé si me creyó.
192
00:16:57,393 --> 00:17:00,605
Tim siempre dijo que quería ser padre.
193
00:17:00,772 --> 00:17:01,898
Recuerdo eso.
194
00:17:02,398 --> 00:17:04,817
Y siempre supe que sería un gran papá.
Solo...
195
00:17:06,486 --> 00:17:07,737
Está confundido.
196
00:17:09,155 --> 00:17:14,076
Dios no está lejos de Tim.
No hay nada imposible para Dios.
197
00:17:16,871 --> 00:17:18,080
Es mi complemento.
198
00:17:19,707 --> 00:17:24,295
Tengo una idea. Escribe lo que sientes.
Ponlo por escrito.
199
00:17:24,670 --> 00:17:26,422
Tenía un diario de niña.
200
00:17:26,422 --> 00:17:31,093
O puedes escribirle una carta a Tim
como si aun fuera tu complemento.
201
00:17:36,390 --> 00:17:37,850
Ve a casa, Kari.
202
00:17:40,102 --> 00:17:42,897
Solo arreglarás tu hogar si estás allí.
203
00:18:50,965 --> 00:18:52,341
Es Tim. Deja tu mensaje.
204
00:18:52,341 --> 00:18:58,097
Soy yo. Quería que supieras
que volví a casa. Llámame.
205
00:19:00,224 --> 00:19:02,727
Dios, no dejo de pensar en los Baxter.
206
00:19:03,144 --> 00:19:08,566
En especial, en Kari y Tim.
Son una pareja especial.
207
00:19:16,699 --> 00:19:18,117
Haz que Kari confíe en ti.
208
00:19:19,410 --> 00:19:23,080
Hazle saber que siempre estás con ella.
209
00:19:23,331 --> 00:19:27,585
Por favor, hazles ver
el conflicto espiritual que les espera.
210
00:19:34,300 --> 00:19:37,219
Haz que Tim vuelva a buscarte.
211
00:19:38,846 --> 00:19:40,890
Enséñale que puedes guiarlo
212
00:19:40,890 --> 00:19:44,226
para que no se hunda más
en su propia oscuridad.
213
00:19:44,810 --> 00:19:47,104
Querido Tim,
¿Hacia dónde vamos?
214
00:19:47,229 --> 00:19:52,234
Por favor, Señor,
hazles ver la fuerza de Tu afecto.
215
00:19:52,902 --> 00:19:55,071
Deja que Tu paciencia y devoción
216
00:19:55,071 --> 00:19:59,158
sean la guía que avive
su amor incondicional.
217
00:19:59,617 --> 00:20:00,910
¿Me sirves otro?
218
00:20:06,874 --> 00:20:10,002
Hazles ver el conflicto espiritual
que les espera.
219
00:20:16,133 --> 00:20:19,887
{\an8}Ayúdalos a recordar
las poderosas palabras de Tu buen libro.
220
00:20:20,429 --> 00:20:22,056
{\an8}Querido Tim: Me siento herida.
Y sé que te sientes igual. Pero...
221
00:20:26,143 --> 00:20:31,941
Porque Dios no nos dotó de un espíritu
que teme, sino que más bien ama.
222
00:20:33,901 --> 00:20:38,030
{\an8}Por último, Señor,
te pido que les recuerdes
223
00:20:38,030 --> 00:20:38,948
{\an8}Por favor, vuelve a casa.
224
00:20:38,948 --> 00:20:42,076
que les darás fuerza
y les servirás de medio para todo.
225
00:20:45,579 --> 00:20:49,083
En nombre de Dios, amén.
226
00:21:05,516 --> 00:21:06,517
Hola, Ryan.
227
00:21:09,770 --> 00:21:11,814
En el próximo episodio de Los Baxter...
228
00:21:12,064 --> 00:21:13,065
-¿Lista?
- Sí.
229
00:21:15,026 --> 00:21:16,861
- Kari está embarazada.
-¿Qué?
230
00:21:16,861 --> 00:21:20,156
Creo que necesito volver
a casa por un tiempo. Angela.
231
00:21:21,407 --> 00:21:23,242
Hay una chica llamada Angela.
232
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
-¿Es importante en tu vida?
- La amo.
233
00:21:25,619 --> 00:21:27,413
-¿Qué haces aquí?
-¿Estás bien?
234
00:21:27,413 --> 00:21:30,124
- Déjame en paz.
-¿Qué te hizo?
235
00:21:32,918 --> 00:21:35,171
-¿Tienes...?
- No, soy soltera.
236
00:21:35,171 --> 00:21:36,964
¿Podría pasar un rato?
237
00:21:37,673 --> 00:21:39,800
Este es mi número y mi orden.
238
00:21:40,176 --> 00:21:41,969
- Nos vemos.
- Seguro.
239
00:21:41,969 --> 00:21:44,138
¿Vemos lo que Dios planeó para nosotros?
240
00:21:44,138 --> 00:21:46,515
Ni imaginas cuántas veces me pregunto eso.
241
00:22:21,342 --> 00:22:23,344
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
242
00:22:23,344 --> 00:22:25,429
Supervisión creativa
Mayra Canovas