1
00:00:06,091 --> 00:00:07,676
Anteriormente...
2
00:00:07,676 --> 00:00:09,136
Ele está tendo um caso.
3
00:00:09,136 --> 00:00:11,221
- O quê?
- Merece saber a verdade.
4
00:00:11,221 --> 00:00:14,641
- Está apaixonado por ela?
- Sim. Estou apaixonado por ela.
5
00:00:15,017 --> 00:00:16,852
- Quero o divórcio.
- Não.
6
00:00:16,852 --> 00:00:18,937
Não vou te dar o divórcio, Tim.
7
00:00:19,104 --> 00:00:20,022
- Mãe.
- Querida.
8
00:00:20,147 --> 00:00:21,565
Tim se apaixonou por outra.
9
00:00:21,899 --> 00:00:24,359
- Quem?
- Ela é aluna dele.
10
00:00:28,447 --> 00:00:30,199
- Ashley Baxter.
- Ryan.
11
00:00:30,199 --> 00:00:31,325
Como vai a Kari?
12
00:00:32,534 --> 00:00:35,454
- Tim é meu marido.
- Só por causa do Ryan.
13
00:00:35,454 --> 00:00:36,914
O que está dizendo?
14
00:01:11,573 --> 00:01:14,201
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
15
00:01:14,201 --> 00:01:16,411
"Não se apavore,
nem desanime, pois o SENHOR,
16
00:01:16,411 --> 00:01:18,622
o seu Deus, estará com você
por onde você andar."
17
00:01:18,622 --> 00:01:19,915
JOSUÉ 1:9
18
00:01:23,710 --> 00:01:25,337
{\an8}OS TEMPOS ESTÃO MUDANDO
19
00:01:36,932 --> 00:01:38,976
{\an8}- Entre.
- Oi, querida.
20
00:01:39,476 --> 00:01:42,062
{\an8}Seu pai fez queijo-quente, se tiver fome.
21
00:01:42,396 --> 00:01:43,689
{\an8}Não, obrigada.
22
00:01:45,899 --> 00:01:49,319
{\an8}É o seu antigo caderno de desenho?
Deixe-me ver.
23
00:01:55,742 --> 00:01:57,578
{\an8}Isso ajuda a me distrair.
24
00:01:58,996 --> 00:02:01,748
{\an8}Ashley disse que vocês discutiram hoje.
25
00:02:02,958 --> 00:02:05,085
{\an8}- O que houve?
- O que você acha?
26
00:02:05,085 --> 00:02:09,256
{\an8}- Ela passou da conta, como sempre.
- Ela tem boa intenção.
27
00:02:09,256 --> 00:02:13,677
{\an8}Sutileza não é a maior qualidade dela.
Ela está chateada por você.
28
00:02:14,553 --> 00:02:18,140
Ela listou vários motivos
para eu não me entender com o Tim.
29
00:02:18,599 --> 00:02:20,517
Soube da teoria do Ryan Taylor?
30
00:02:21,476 --> 00:02:26,648
Pois é. Aparentemente, só me casei
com o Tim para deixar o Ryan com ciúme.
31
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Bem, eu não colocaria dessa forma.
- Mãe.
32
00:02:29,818 --> 00:02:32,029
Naquela época, admito que, às vezes,
33
00:02:32,029 --> 00:02:35,866
pensei que você estava
se exibindo um pouquinho para o Ryan.
34
00:02:35,866 --> 00:02:41,330
- Como na sua festa de formatura.
- Sim, claro. Aquela foi uma fase ruim.
35
00:02:41,872 --> 00:02:46,335
Talvez eu tenha flertado um pouco mais
com o Tim quando o Ryan chegou.
36
00:02:46,668 --> 00:02:48,545
Seu "grande amigo, Tim". Lembra?
37
00:02:48,670 --> 00:02:52,132
Sempre o chamava de "grande amigo"
para deixar bem claro.
38
00:02:52,716 --> 00:02:56,720
{\an8}Me apaixonei pelo Tim naquela noite.
Não teve nada a ver com o Ryan.
39
00:02:59,598 --> 00:03:00,599
Acredito em você.
40
00:03:03,185 --> 00:03:05,354
Confesso que pensei primeiro no Ryan
41
00:03:05,354 --> 00:03:07,272
quando o Tim pediu o divórcio.
42
00:03:09,775 --> 00:03:12,235
Que coisa horrível
de se dizer em voz alta.
43
00:03:13,570 --> 00:03:15,530
Nunca esquecemos o primeiro amor.
44
00:03:16,531 --> 00:03:20,160
É normal que ainda tenha
um lugar no seu coração para o Ryan.
45
00:03:20,327 --> 00:03:24,581
Então não se castigue por isso,
mas reconheça.
46
00:03:25,332 --> 00:03:28,210
Sabemos o que o Tim precisa fazer
pelo casamento.
47
00:03:29,795 --> 00:03:32,255
É hora de pensar
no que você precisa fazer.
48
00:03:33,382 --> 00:03:34,424
Eu?
49
00:03:37,386 --> 00:03:40,722
Se o que você disse é verdade,
que o amor é uma escolha,
50
00:03:41,723 --> 00:03:43,183
e você escolheu o Tim,
51
00:03:44,810 --> 00:03:47,020
talvez seja hora de deixar para trás
52
00:03:47,020 --> 00:03:49,231
o que poderia ter sido com Ryan Taylor.
53
00:03:59,241 --> 00:04:00,367
{\an8}Ei, professor.
54
00:04:01,868 --> 00:04:04,830
{\an8}- Oi. Dirk, não é?
- Isso.
55
00:04:05,497 --> 00:04:09,042
{\an8}- Vem sempre aqui?
- Primeira vez, mas ouvi falar muito bem.
56
00:04:10,002 --> 00:04:12,462
- Vai encontrar alguém para jantar?
- Sim.
57
00:04:13,171 --> 00:04:14,339
Uma aluna?
58
00:04:15,799 --> 00:04:18,468
Isso não é ilegal?
59
00:04:19,720 --> 00:04:20,679
Perdão?
60
00:04:22,222 --> 00:04:26,143
Deixa pra lá.
Tenho que ir, mas te vejo na aula.
61
00:04:41,700 --> 00:04:43,869
Não, obrigado. Não sou de beber.
62
00:04:43,869 --> 00:04:48,081
Qual é. Estamos comemorando.
Vinho tinto vai bem com contrafilé.
63
00:04:49,082 --> 00:04:50,917
Só um pouco, para um brinde.
64
00:04:55,338 --> 00:04:57,716
Adorei este lugar.
65
00:04:57,716 --> 00:05:01,261
- Sugestão do professor Hoffman.
- Contou mesmo para ele?
66
00:05:01,678 --> 00:05:05,474
Ele está feliz por nós.
Com bastante inveja, mas feliz.
67
00:05:10,103 --> 00:05:11,646
Está bem. O que foi?
68
00:05:13,065 --> 00:05:16,234
Vou te contar uma coisa
que nunca te disse antes.
69
00:05:21,531 --> 00:05:24,659
Meu pai não só nos abandonou
quando eu tinha dez anos.
70
00:05:25,702 --> 00:05:28,997
Ele deixou minha mãe por outra mulher.
71
00:05:29,956 --> 00:05:33,210
Um dia, cheguei da escola
e minha mãe estava chorando,
72
00:05:33,210 --> 00:05:35,754
perguntei o que havia acontecido, e ela:
73
00:05:36,505 --> 00:05:38,507
"Outra mulher conquistou seu pai."
74
00:05:39,758 --> 00:05:44,638
Nunca pensei que eu seria essa pessoa.
75
00:05:44,638 --> 00:05:49,101
Alguém que se apaixona
e conquista um homem casado.
76
00:05:49,267 --> 00:05:53,021
Desejei tanto mal para eles. E agora...
77
00:05:55,357 --> 00:06:00,028
Fico me perguntando...
Será que merecemos um final feliz?
78
00:06:02,739 --> 00:06:08,578
Acordei no nosso apartamento esta manhã
e finalmente senti que era o certo.
79
00:06:10,914 --> 00:06:12,916
Exatamente onde eu deveria estar.
80
00:06:14,960 --> 00:06:16,419
Acordei feliz.
81
00:06:21,383 --> 00:06:22,300
Um brinde...
82
00:06:24,678 --> 00:06:26,054
a novos começos.
83
00:06:53,915 --> 00:06:56,501
TESTE DE GRAVIDEZ
84
00:06:59,212 --> 00:07:01,882
- Kari, preciso pegar uma coisa aí.
- Um segundo.
85
00:07:03,383 --> 00:07:05,385
- Rápido.
- Espere, Luke.
86
00:07:07,137 --> 00:07:11,349
- O que está fazendo?
- Escovando os dentes. Caramba.
87
00:07:15,270 --> 00:07:16,479
Isso era tão importante?
88
00:07:16,479 --> 00:07:19,733
Sim. Não posso entrar
na casa de Jesus com cabelo feio.
89
00:07:20,025 --> 00:07:22,736
Sem querer ser rude,
mas quando vai embora?
90
00:07:24,070 --> 00:07:25,322
Imagina se quisesse.
91
00:07:25,530 --> 00:07:27,157
É que já faz uma semana...
92
00:07:27,157 --> 00:07:29,993
Não me leve a mal.
É muito legal ter você aqui,
93
00:07:29,993 --> 00:07:32,746
mas depois de uma vida
dividindo o banheiro...
94
00:07:32,913 --> 00:07:34,414
Se fosse por mim,
95
00:07:34,414 --> 00:07:37,292
hoje mesmo eu estaria em casa
com o meu marido.
96
00:07:37,292 --> 00:07:39,461
Infelizmente, não é assim que vai ser.
97
00:07:40,670 --> 00:07:43,632
- Falou com ele?
- Não. Ele não me retorna.
98
00:07:44,049 --> 00:07:45,967
A caixa de mensagem está cheia.
99
00:07:46,509 --> 00:07:49,763
- Estou orando por você, Kari.
- Obrigada.
100
00:07:50,889 --> 00:07:52,474
Seu apoio significa muito.
101
00:07:53,016 --> 00:07:54,184
Estou do seu lado,
102
00:07:54,184 --> 00:07:57,145
mas não entendo
por que quer voltar com ele.
103
00:07:57,145 --> 00:07:58,939
- Luke.
- O quê? Ele te traiu.
104
00:08:00,899 --> 00:08:02,984
Deus condena o divórcio. Sabe disso.
105
00:08:02,984 --> 00:08:05,111
Sim. Mas o Tim cometeu adultério.
106
00:08:05,111 --> 00:08:07,113
Você tem permissão moral...
107
00:08:07,113 --> 00:08:09,366
-"Permissão moral"?
- Ele dorme com a aluna.
108
00:08:10,200 --> 00:08:12,994
Nem Deus te pediria
para ficar com alguém assim.
109
00:08:17,040 --> 00:08:20,919
- Te vejo depois da igreja, certo?
- Eu vou com vocês.
110
00:08:21,878 --> 00:08:24,297
- Mamãe achou que você não queria.
- O quê?
111
00:08:26,758 --> 00:08:30,512
- Iam sair sem mim?
- Achamos que você não iria.
112
00:08:30,679 --> 00:08:33,431
- Por que não?
- Não saiu de casa a semana toda.
113
00:08:33,431 --> 00:08:35,392
Queremos que venha, sabe disso.
114
00:08:35,392 --> 00:08:38,270
Não queremos te pressionar,
se não estiver pronta.
115
00:08:38,270 --> 00:08:39,896
Me pressionar?
116
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
- Vou esperar no carro.
- Sim.
117
00:08:41,606 --> 00:08:44,150
Não quero que digam algo
que possa chateá-la.
118
00:08:44,609 --> 00:08:45,610
Vou ficar bem.
119
00:08:46,778 --> 00:08:48,196
Está bem. Vamos.
120
00:08:51,283 --> 00:08:53,201
Que desenho lindo, Cole.
121
00:08:54,202 --> 00:08:55,453
Obrigado.
122
00:08:58,581 --> 00:09:00,083
Seus pais sabem que passam
123
00:09:00,083 --> 00:09:03,128
as manhãs de domingo comigo
em vez de irem à igreja?
124
00:09:03,128 --> 00:09:04,212
Claro.
125
00:09:04,462 --> 00:09:09,592
Eu disse a eles que agora
meu culto é no altar da Erika.
126
00:09:10,552 --> 00:09:13,513
É sério. Não quero que eles me odeiem.
127
00:09:14,055 --> 00:09:16,308
Principalmente sua mãe. Ela cozinha bem.
128
00:09:16,308 --> 00:09:19,060
Se eu não fui deserdada,
você também não será.
129
00:09:19,060 --> 00:09:23,189
- Devia experimentar a omelete do meu pai.
- Quando parou de ir?
130
00:09:25,150 --> 00:09:26,693
Quando voltei de Paris.
131
00:09:27,444 --> 00:09:30,739
Pensei em voltar,
mas houve um pequeno acidente, então...
132
00:09:30,739 --> 00:09:32,449
Não consegui mais ir.
133
00:09:33,241 --> 00:09:34,576
"Deus protege",
134
00:09:35,076 --> 00:09:39,039
"Deus cura", "Deus cuida de nós
se tivermos fé Nele."
135
00:09:40,623 --> 00:09:42,917
Só que comigo não foi assim.
136
00:09:43,293 --> 00:09:45,420
Para mim, está falando outra língua.
137
00:09:45,962 --> 00:09:48,757
Minha família tentou algumas igrejas,
138
00:09:48,757 --> 00:09:50,925
mas minha mãe é muito hippie pra isso.
139
00:09:51,843 --> 00:09:55,889
Ela me fazia beijar os pés
de uma estátua do Buda antes de dormir.
140
00:09:55,889 --> 00:09:57,599
- Não.
- Todas as noites.
141
00:10:00,268 --> 00:10:02,270
- Eu não sabia disso.
- Pois é.
142
00:10:05,774 --> 00:10:09,277
Às vezes, me sinto meio hipócrita
em relação à igreja.
143
00:10:09,569 --> 00:10:10,403
Por quê?
144
00:10:11,780 --> 00:10:15,367
Não sei. Geralmente,
mando o Cole ir com eles.
145
00:10:15,950 --> 00:10:17,786
Quer dizer, hoje ele não foi,
146
00:10:17,786 --> 00:10:20,580
mas quero que ele tenha
a base que eu tive.
147
00:10:20,580 --> 00:10:24,417
Acho que isso fez de mim uma pessoa boa.
Pelo menos, eu tentei.
148
00:10:24,751 --> 00:10:27,629
Ei. Você é uma pessoa muito boa.
149
00:10:29,005 --> 00:10:31,383
Talvez aos seus olhos e do Buda.
150
00:10:31,758 --> 00:10:35,178
Mas não aos olhos do Deus
em que fui ensinada a acreditar.
151
00:10:38,681 --> 00:10:42,018
Aí está. Ele acabou de concordar comigo.
152
00:10:48,066 --> 00:10:49,567
Isso sempre aconteceu?
153
00:10:50,819 --> 00:10:53,071
- O quê?
- Os sinos da igreja.
154
00:10:53,071 --> 00:10:55,657
Sim. Desde que me mudei para cá.
155
00:10:55,824 --> 00:10:58,535
Antes, me deixava louca.
Agora, nem noto mais.
156
00:10:58,993 --> 00:11:01,371
- Nunca notou antes?
- Não.
157
00:11:05,959 --> 00:11:07,961
Está a fim de olhar apartamentos?
158
00:11:08,837 --> 00:11:11,798
Tem um loft lindo
que acabou de ficar disponível.
159
00:11:11,965 --> 00:11:12,966
Boa ideia.
160
00:11:13,591 --> 00:11:14,467
Já que vamos,
161
00:11:14,467 --> 00:11:17,387
podemos ir ao correio
enviar os papéis do divórcio.
162
00:11:19,889 --> 00:11:21,933
Desculpa, amor. Deixei no escritório.
163
00:11:24,060 --> 00:11:26,980
Só fez uma semana. Vou enviar.
164
00:11:27,522 --> 00:11:31,276
Se a Kari não tivesse descoberto,
você teria contado?
165
00:11:32,152 --> 00:11:33,153
Claro que sim.
166
00:11:33,153 --> 00:11:36,781
Você ia pedir o divórcio?
Ia contar a ela sobre mim?
167
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Por que a pergunta? Ela sabe.
168
00:11:40,994 --> 00:11:44,122
- Não é isso que importa?
- É difícil confiar.
169
00:11:47,375 --> 00:11:48,418
Tudo bem. Vamos.
170
00:11:48,960 --> 00:11:51,296
- Aonde?
- Ao escritório, buscar os papéis.
171
00:11:51,296 --> 00:11:53,673
Vou entregar pessoalmente para a Kari.
172
00:11:53,673 --> 00:11:56,259
Não. Eu não devia estar presente.
173
00:11:56,259 --> 00:11:57,302
Quero que veja.
174
00:11:58,052 --> 00:11:59,971
Estou falando sério. Vou provar.
175
00:12:20,783 --> 00:12:23,077
- Oi, Erin.
- Oi, mãe.
176
00:12:24,579 --> 00:12:26,539
- Oi, filha.
- Oi, pai. Você está...
177
00:12:27,874 --> 00:12:30,126
- Sam, como vai?
- John, bom te ver.
178
00:12:44,516 --> 00:12:48,102
"O TEMOR DO SENHOR É O PRINCÍPIO."
179
00:12:57,570 --> 00:13:00,865
- Você está bem?
- Tem razão. Acho que não estou pronta.
180
00:13:03,660 --> 00:13:05,745
Oi, pessoal. Oi, Kari. Está melhor?
181
00:13:06,663 --> 00:13:07,956
- Sim.
- Que bom.
182
00:13:07,956 --> 00:13:12,585
Oi, Reagan. Kari disse que cobriu
para ela no trabalho. Obrigada.
183
00:13:12,585 --> 00:13:16,339
- Imagina, não foi nada. Oi, Dr. Baxter.
- Oi, Reagan.
184
00:13:16,339 --> 00:13:18,341
E você deve ser o Luke.
185
00:13:18,341 --> 00:13:20,802
Sim, é o irmão caçula que mencionei.
186
00:13:21,302 --> 00:13:22,512
- Oi.
- Olá.
187
00:13:22,512 --> 00:13:24,222
- Bom te ver.
- Você também.
188
00:13:24,681 --> 00:13:28,393
- E o Tim?
- Ele não pôde vir.
189
00:13:29,310 --> 00:13:33,064
Certo. Aproveitem o culto.
Te vejo depois, está bem? Tchau.
190
00:13:44,867 --> 00:13:46,244
{\an8}"Os olhos do Senhor percorrem toda a Terra
191
00:13:46,244 --> 00:13:47,787
{\an8}para fortalecer aqueles cujos corações
são totalmente dedicados a Ele..."
192
00:13:47,787 --> 00:13:48,788
{\an8}Com amor, Kari.
193
00:13:49,038 --> 00:13:50,748
A sala está cheia de álcool.
194
00:13:53,126 --> 00:13:56,129
Provavelmente da festa
de aniversário do Hoffman.
195
00:14:00,925 --> 00:14:04,762
- Precisa de coragem líquida?
- Não é nem meio-dia.
196
00:14:09,225 --> 00:14:10,977
Foi aqui que tudo começou.
197
00:14:12,312 --> 00:14:15,898
Nós dois sentados
um em frente ao outro nesta sala.
198
00:14:17,734 --> 00:14:19,444
Tentei fingir.
199
00:14:21,070 --> 00:14:22,405
Vamos mesmo fazer isso.
200
00:14:24,991 --> 00:14:26,034
Vamos.
201
00:14:26,909 --> 00:14:28,995
- Eu te amo.
- Eu sei.
202
00:14:29,996 --> 00:14:31,247
Também te amo.
203
00:14:36,085 --> 00:14:37,086
A nós.
204
00:14:46,929 --> 00:14:50,391
Gostaria de encerrar
com um trecho de Provérbios.
205
00:14:51,351 --> 00:14:56,147
"O temor do Senhor
é o princípio do conhecimento.
206
00:14:56,773 --> 00:15:02,528
Apenas tolos desprezam a sabedoria
e ignoram as instruções."
207
00:15:02,945 --> 00:15:06,783
Ouçam as instruções do seu Pai.
208
00:15:07,533 --> 00:15:10,953
Ouçam as instruções do seu Pai.
209
00:15:11,954 --> 00:15:16,751
Senhor, sei que há pessoas
hoje aqui conosco
210
00:15:17,293 --> 00:15:20,505
que estão sofrendo e aflitas.
211
00:15:21,130 --> 00:15:24,467
Acredito que o Senhor
as trouxe até aqui por uma razão.
212
00:15:25,259 --> 00:15:29,222
Nos ajude a ouvir o Senhor
com mais clareza, Pai.
213
00:15:29,681 --> 00:15:32,809
Nos ajude a ter
um temor saudável do Teu poder,
214
00:15:32,809 --> 00:15:35,228
para que sigamos a Tua vontade
215
00:15:35,728 --> 00:15:39,649
e consigamos cumpri-la graças a Tua força.
216
00:15:40,942 --> 00:15:43,444
A nossa sala de oração está agora aberta.
217
00:15:44,112 --> 00:15:46,197
Neste momento, vocês têm uma escolha.
218
00:15:47,073 --> 00:15:51,411
Vocês podem ouvir Deus e ignorá-Lo,
219
00:15:52,787 --> 00:15:54,038
ou podem ouvi-Lo
220
00:15:55,748 --> 00:15:58,209
e fazer o que Ele está pedindo.
221
00:16:00,086 --> 00:16:04,882
Venha e deixe alguém orar por você.
222
00:16:09,887 --> 00:16:15,852
Onde dois ou mais estiverem reunidos
em Seu nome, Ele estará no meio deles.
223
00:16:16,644 --> 00:16:18,020
Não sei se consigo.
224
00:16:19,897 --> 00:16:23,192
Hoje eu estou liderando, Kari.
Vou estar do seu lado.
225
00:16:25,486 --> 00:16:30,616
Acredito que Deus te chamou aqui hoje
por um motivo. Eu posso sentir. Vá.
226
00:16:49,927 --> 00:16:51,512
- Podemos começar?
- Sim.
227
00:16:55,475 --> 00:16:59,020
- Ryan? Que bom te ver.
- Você também.
228
00:17:02,690 --> 00:17:05,026
- Oi, Kari.
- Oi.
229
00:17:17,288 --> 00:17:18,414
Há quanto tempo.
230
00:17:22,752 --> 00:17:26,547
Não vejo vocês no mesmo círculo de oração
desde o ensino médio.
231
00:17:29,759 --> 00:17:34,847
Ficarei feliz em começar. Deus esteve
comigo a cada minuto desta semana,
232
00:17:34,847 --> 00:17:39,644
me pedindo para ter mais paciência
e compreensão. Estou tentando.
233
00:17:43,064 --> 00:17:47,026
- Preciso de oração pelo meu casamento.
- Poxa, Kari.
234
00:17:47,318 --> 00:17:50,738
Tim quer o divórcio. Eu não quero.
235
00:17:51,489 --> 00:17:54,534
Não posso imaginar
deixar meu casamento fracassar.
236
00:17:55,660 --> 00:17:59,705
Como eu disse, paciência e compreensão.
237
00:18:03,960 --> 00:18:05,002
Vamos dar as mãos.
238
00:18:17,557 --> 00:18:20,685
- Se importa se eu...
- Claro, fique à vontade.
239
00:18:25,606 --> 00:18:30,611
Pai, obrigado por nos permitir
buscar ao Senhor com nossas lutas.
240
00:18:30,987 --> 00:18:33,948
Senhor, obrigado por esta igreja
e por estas pessoas,
241
00:18:34,991 --> 00:18:36,325
e por falar conosco.
242
00:18:36,868 --> 00:18:40,037
Obrigado por falar sempre conosco,
só nos falta ouvir.
243
00:18:40,621 --> 00:18:43,165
Por favor, ajude-nos
e aqueles ao nosso redor.
244
00:18:43,791 --> 00:18:47,003
Ajude Luke a encontrar a paciência
e compreensão que busca.
245
00:18:48,963 --> 00:18:50,506
E ajude o casamento da Kari.
246
00:18:54,010 --> 00:18:57,847
Mude o coração do Tim.
Restaure o vínculo deles.
247
00:18:59,223 --> 00:19:03,019
E, o mais importante, ajude-a
a encontrar o caminho do perdão.
248
00:19:08,983 --> 00:19:14,030
E, Deus, sei que faz muito tempo
desde a última vez que orei.
249
00:19:16,490 --> 00:19:19,201
Eu vim com outras intenções.
O Senhor sabe disso.
250
00:19:20,912 --> 00:19:25,374
Mas eu ouço o Senhor falando comigo.
Eu ouvi e estou aqui para ouvir.
251
00:19:29,837 --> 00:19:34,550
Por favor, me ajude enquanto tento
mudar minhas prioridades.
252
00:19:36,427 --> 00:19:38,930
Pedimos em nome de Teu filho, Jesus. Amém.
253
00:19:38,930 --> 00:19:40,348
Amém.
254
00:19:42,516 --> 00:19:43,517
Foi perfeito.
255
00:19:45,019 --> 00:19:48,022
- Me ligue se quiser conversar, está bem?
- Obrigada.
256
00:19:52,777 --> 00:19:53,778
Até mais.
257
00:19:59,492 --> 00:20:00,701
Sinto muito, Kari.
258
00:20:03,245 --> 00:20:04,664
É um idiota por te deixar.
259
00:20:08,834 --> 00:20:12,630
- Desculpe. Tenho que ir.
- Tudo bem.
260
00:20:18,344 --> 00:20:20,930
Foi muito bom te ver hoje.
261
00:20:26,519 --> 00:20:29,146
Kari, se precisar de alguém
para conversar,
262
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
sabe que é só me ligar, certo?
263
00:20:33,401 --> 00:20:34,485
Obrigada.
264
00:20:47,039 --> 00:20:48,958
- Como foi?
- Ela não está em casa.
265
00:20:52,128 --> 00:20:55,006
Então, é aqui. Bela casa.
266
00:20:56,090 --> 00:20:58,884
Acho que sim. Nunca gostei da cor.
267
00:20:59,760 --> 00:21:03,597
- É maior do que eu esperava.
- É, estávamos pensando no futuro.
268
00:21:06,434 --> 00:21:08,602
Não era a minha primeira escolha,
269
00:21:08,602 --> 00:21:09,937
mas aprendi a gostar.
270
00:21:10,312 --> 00:21:11,981
Qual era a sua primeira escolha?
271
00:21:11,981 --> 00:21:14,400
Voltar para Chicago depois da faculdade.
272
00:21:14,734 --> 00:21:17,695
- Escrever para o Tribune.
- Nunca me disse isso.
273
00:21:18,487 --> 00:21:19,822
Isso foi há muito tempo.
274
00:21:21,657 --> 00:21:24,577
Melhor irmos para casa.
Tentamos novamente amanhã.
275
00:21:26,537 --> 00:21:28,873
O culto já terminou. Sei onde ela está.
276
00:21:31,751 --> 00:21:34,086
No próximo episódio...
277
00:21:34,086 --> 00:21:36,756
- A Kari está aqui?
- Não, ela não está.
278
00:21:36,756 --> 00:21:40,217
- Pode entregar para ela?
- John e eu te tratamos como um filho.
279
00:21:40,217 --> 00:21:43,804
Não tem nada a ver com você e o John.
É entre a Kari e eu.
280
00:21:44,346 --> 00:21:46,932
- Há quanto tempo o Tim bebe?
- O Tim não bebe.
281
00:21:46,932 --> 00:21:48,851
A família dele sofre com álcool.
282
00:21:48,851 --> 00:21:52,229
Ele veio aqui há uma hora
e pude sentir o cheiro de álcool.
283
00:21:52,229 --> 00:21:55,900
- O que ele queria? Por que não me chamou?
- Ele deixou isto.
284
00:21:57,568 --> 00:21:58,986
Sinto muito, meu amor.
285
00:22:00,613 --> 00:22:01,822
O que houve com a gente?
286
00:22:02,490 --> 00:22:06,368
- Vamos falar com o pastor Mark.
- Precisamos seguir com nossas vidas.
287
00:22:40,736 --> 00:22:42,738
Legendas: Renata Alves
288
00:22:42,738 --> 00:22:44,824
Supervisão Criativa
Rosana Cocink