1 00:00:06,091 --> 00:00:07,676 Anteriormente... 2 00:00:07,676 --> 00:00:09,136 Ele está tendo um caso. 3 00:00:09,136 --> 00:00:11,221 - O quê? - Merece saber a verdade. 4 00:00:11,221 --> 00:00:14,641 - Está apaixonado por ela? - Sim. Estou apaixonado por ela. 5 00:00:15,017 --> 00:00:16,852 - Quero o divórcio. - Não. 6 00:00:16,852 --> 00:00:18,937 Não vou te dar o divórcio, Tim. 7 00:00:19,104 --> 00:00:20,022 - Mãe. - Querida. 8 00:00:20,147 --> 00:00:21,565 Tim se apaixonou por outra. 9 00:00:21,899 --> 00:00:24,359 - Quem? - Ela é aluna dele. 10 00:00:28,447 --> 00:00:30,199 - Ashley Baxter. - Ryan. 11 00:00:30,199 --> 00:00:31,325 Como vai a Kari? 12 00:00:32,534 --> 00:00:35,454 - Tim é meu marido. - Só por causa do Ryan. 13 00:00:35,454 --> 00:00:36,914 O que está dizendo? 14 00:01:11,573 --> 00:01:14,201 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 15 00:01:14,201 --> 00:01:16,411 "Não se apavore, nem desanime, pois o SENHOR, 16 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 o seu Deus, estará com você por onde você andar." 17 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 JOSUÉ 1:9 18 00:01:23,710 --> 00:01:25,337 {\an8}OS TEMPOS ESTÃO MUDANDO 19 00:01:36,932 --> 00:01:38,976 {\an8}- Entre. - Oi, querida. 20 00:01:39,476 --> 00:01:42,062 {\an8}Seu pai fez queijo-quente, se tiver fome. 21 00:01:42,396 --> 00:01:43,689 {\an8}Não, obrigada. 22 00:01:45,899 --> 00:01:49,319 {\an8}É o seu antigo caderno de desenho? Deixe-me ver. 23 00:01:55,742 --> 00:01:57,578 {\an8}Isso ajuda a me distrair. 24 00:01:58,996 --> 00:02:01,748 {\an8}Ashley disse que vocês discutiram hoje. 25 00:02:02,958 --> 00:02:05,085 {\an8}- O que houve? - O que você acha? 26 00:02:05,085 --> 00:02:09,256 {\an8}- Ela passou da conta, como sempre. - Ela tem boa intenção. 27 00:02:09,256 --> 00:02:13,677 {\an8}Sutileza não é a maior qualidade dela. Ela está chateada por você. 28 00:02:14,553 --> 00:02:18,140 Ela listou vários motivos para eu não me entender com o Tim. 29 00:02:18,599 --> 00:02:20,517 Soube da teoria do Ryan Taylor? 30 00:02:21,476 --> 00:02:26,648 Pois é. Aparentemente, só me casei com o Tim para deixar o Ryan com ciúme. 31 00:02:26,940 --> 00:02:29,818 - Bem, eu não colocaria dessa forma. - Mãe. 32 00:02:29,818 --> 00:02:32,029 Naquela época, admito que, às vezes, 33 00:02:32,029 --> 00:02:35,866 pensei que você estava se exibindo um pouquinho para o Ryan. 34 00:02:35,866 --> 00:02:41,330 - Como na sua festa de formatura. - Sim, claro. Aquela foi uma fase ruim. 35 00:02:41,872 --> 00:02:46,335 Talvez eu tenha flertado um pouco mais com o Tim quando o Ryan chegou. 36 00:02:46,668 --> 00:02:48,545 Seu "grande amigo, Tim". Lembra? 37 00:02:48,670 --> 00:02:52,132 Sempre o chamava de "grande amigo" para deixar bem claro. 38 00:02:52,716 --> 00:02:56,720 {\an8}Me apaixonei pelo Tim naquela noite. Não teve nada a ver com o Ryan. 39 00:02:59,598 --> 00:03:00,599 Acredito em você. 40 00:03:03,185 --> 00:03:05,354 Confesso que pensei primeiro no Ryan 41 00:03:05,354 --> 00:03:07,272 quando o Tim pediu o divórcio. 42 00:03:09,775 --> 00:03:12,235 Que coisa horrível de se dizer em voz alta. 43 00:03:13,570 --> 00:03:15,530 Nunca esquecemos o primeiro amor. 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,160 É normal que ainda tenha um lugar no seu coração para o Ryan. 45 00:03:20,327 --> 00:03:24,581 Então não se castigue por isso, mas reconheça. 46 00:03:25,332 --> 00:03:28,210 Sabemos o que o Tim precisa fazer pelo casamento. 47 00:03:29,795 --> 00:03:32,255 É hora de pensar no que você precisa fazer. 48 00:03:33,382 --> 00:03:34,424 Eu? 49 00:03:37,386 --> 00:03:40,722 Se o que você disse é verdade, que o amor é uma escolha, 50 00:03:41,723 --> 00:03:43,183 e você escolheu o Tim, 51 00:03:44,810 --> 00:03:47,020 talvez seja hora de deixar para trás 52 00:03:47,020 --> 00:03:49,231 o que poderia ter sido com Ryan Taylor. 53 00:03:59,241 --> 00:04:00,367 {\an8}Ei, professor. 54 00:04:01,868 --> 00:04:04,830 {\an8}- Oi. Dirk, não é? - Isso. 55 00:04:05,497 --> 00:04:09,042 {\an8}- Vem sempre aqui? - Primeira vez, mas ouvi falar muito bem. 56 00:04:10,002 --> 00:04:12,462 - Vai encontrar alguém para jantar? - Sim. 57 00:04:13,171 --> 00:04:14,339 Uma aluna? 58 00:04:15,799 --> 00:04:18,468 Isso não é ilegal? 59 00:04:19,720 --> 00:04:20,679 Perdão? 60 00:04:22,222 --> 00:04:26,143 Deixa pra lá. Tenho que ir, mas te vejo na aula. 61 00:04:41,700 --> 00:04:43,869 Não, obrigado. Não sou de beber. 62 00:04:43,869 --> 00:04:48,081 Qual é. Estamos comemorando. Vinho tinto vai bem com contrafilé. 63 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 Só um pouco, para um brinde. 64 00:04:55,338 --> 00:04:57,716 Adorei este lugar. 65 00:04:57,716 --> 00:05:01,261 - Sugestão do professor Hoffman. - Contou mesmo para ele? 66 00:05:01,678 --> 00:05:05,474 Ele está feliz por nós. Com bastante inveja, mas feliz. 67 00:05:10,103 --> 00:05:11,646 Está bem. O que foi? 68 00:05:13,065 --> 00:05:16,234 Vou te contar uma coisa que nunca te disse antes. 69 00:05:21,531 --> 00:05:24,659 Meu pai não só nos abandonou quando eu tinha dez anos. 70 00:05:25,702 --> 00:05:28,997 Ele deixou minha mãe por outra mulher. 71 00:05:29,956 --> 00:05:33,210 Um dia, cheguei da escola e minha mãe estava chorando, 72 00:05:33,210 --> 00:05:35,754 perguntei o que havia acontecido, e ela: 73 00:05:36,505 --> 00:05:38,507 "Outra mulher conquistou seu pai." 74 00:05:39,758 --> 00:05:44,638 Nunca pensei que eu seria essa pessoa. 75 00:05:44,638 --> 00:05:49,101 Alguém que se apaixona e conquista um homem casado. 76 00:05:49,267 --> 00:05:53,021 Desejei tanto mal para eles. E agora... 77 00:05:55,357 --> 00:06:00,028 Fico me perguntando... Será que merecemos um final feliz? 78 00:06:02,739 --> 00:06:08,578 Acordei no nosso apartamento esta manhã e finalmente senti que era o certo. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,916 Exatamente onde eu deveria estar. 80 00:06:14,960 --> 00:06:16,419 Acordei feliz. 81 00:06:21,383 --> 00:06:22,300 Um brinde... 82 00:06:24,678 --> 00:06:26,054 a novos começos. 83 00:06:53,915 --> 00:06:56,501 TESTE DE GRAVIDEZ 84 00:06:59,212 --> 00:07:01,882 - Kari, preciso pegar uma coisa aí. - Um segundo. 85 00:07:03,383 --> 00:07:05,385 - Rápido. - Espere, Luke. 86 00:07:07,137 --> 00:07:11,349 - O que está fazendo? - Escovando os dentes. Caramba. 87 00:07:15,270 --> 00:07:16,479 Isso era tão importante? 88 00:07:16,479 --> 00:07:19,733 Sim. Não posso entrar na casa de Jesus com cabelo feio. 89 00:07:20,025 --> 00:07:22,736 Sem querer ser rude, mas quando vai embora? 90 00:07:24,070 --> 00:07:25,322 Imagina se quisesse. 91 00:07:25,530 --> 00:07:27,157 É que já faz uma semana... 92 00:07:27,157 --> 00:07:29,993 Não me leve a mal. É muito legal ter você aqui, 93 00:07:29,993 --> 00:07:32,746 mas depois de uma vida dividindo o banheiro... 94 00:07:32,913 --> 00:07:34,414 Se fosse por mim, 95 00:07:34,414 --> 00:07:37,292 hoje mesmo eu estaria em casa com o meu marido. 96 00:07:37,292 --> 00:07:39,461 Infelizmente, não é assim que vai ser. 97 00:07:40,670 --> 00:07:43,632 - Falou com ele? - Não. Ele não me retorna. 98 00:07:44,049 --> 00:07:45,967 A caixa de mensagem está cheia. 99 00:07:46,509 --> 00:07:49,763 - Estou orando por você, Kari. - Obrigada. 100 00:07:50,889 --> 00:07:52,474 Seu apoio significa muito. 101 00:07:53,016 --> 00:07:54,184 Estou do seu lado, 102 00:07:54,184 --> 00:07:57,145 mas não entendo por que quer voltar com ele. 103 00:07:57,145 --> 00:07:58,939 - Luke. - O quê? Ele te traiu. 104 00:08:00,899 --> 00:08:02,984 Deus condena o divórcio. Sabe disso. 105 00:08:02,984 --> 00:08:05,111 Sim. Mas o Tim cometeu adultério. 106 00:08:05,111 --> 00:08:07,113 Você tem permissão moral... 107 00:08:07,113 --> 00:08:09,366 -"Permissão moral"? - Ele dorme com a aluna. 108 00:08:10,200 --> 00:08:12,994 Nem Deus te pediria para ficar com alguém assim. 109 00:08:17,040 --> 00:08:20,919 - Te vejo depois da igreja, certo? - Eu vou com vocês. 110 00:08:21,878 --> 00:08:24,297 - Mamãe achou que você não queria. - O quê? 111 00:08:26,758 --> 00:08:30,512 - Iam sair sem mim? - Achamos que você não iria. 112 00:08:30,679 --> 00:08:33,431 - Por que não? - Não saiu de casa a semana toda. 113 00:08:33,431 --> 00:08:35,392 Queremos que venha, sabe disso. 114 00:08:35,392 --> 00:08:38,270 Não queremos te pressionar, se não estiver pronta. 115 00:08:38,270 --> 00:08:39,896 Me pressionar? 116 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 - Vou esperar no carro. - Sim. 117 00:08:41,606 --> 00:08:44,150 Não quero que digam algo que possa chateá-la. 118 00:08:44,609 --> 00:08:45,610 Vou ficar bem. 119 00:08:46,778 --> 00:08:48,196 Está bem. Vamos. 120 00:08:51,283 --> 00:08:53,201 Que desenho lindo, Cole. 121 00:08:54,202 --> 00:08:55,453 Obrigado. 122 00:08:58,581 --> 00:09:00,083 Seus pais sabem que passam 123 00:09:00,083 --> 00:09:03,128 as manhãs de domingo comigo em vez de irem à igreja? 124 00:09:03,128 --> 00:09:04,212 Claro. 125 00:09:04,462 --> 00:09:09,592 Eu disse a eles que agora meu culto é no altar da Erika. 126 00:09:10,552 --> 00:09:13,513 É sério. Não quero que eles me odeiem. 127 00:09:14,055 --> 00:09:16,308 Principalmente sua mãe. Ela cozinha bem. 128 00:09:16,308 --> 00:09:19,060 Se eu não fui deserdada, você também não será. 129 00:09:19,060 --> 00:09:23,189 - Devia experimentar a omelete do meu pai. - Quando parou de ir? 130 00:09:25,150 --> 00:09:26,693 Quando voltei de Paris. 131 00:09:27,444 --> 00:09:30,739 Pensei em voltar, mas houve um pequeno acidente, então... 132 00:09:30,739 --> 00:09:32,449 Não consegui mais ir. 133 00:09:33,241 --> 00:09:34,576 "Deus protege", 134 00:09:35,076 --> 00:09:39,039 "Deus cura", "Deus cuida de nós se tivermos fé Nele." 135 00:09:40,623 --> 00:09:42,917 Só que comigo não foi assim. 136 00:09:43,293 --> 00:09:45,420 Para mim, está falando outra língua. 137 00:09:45,962 --> 00:09:48,757 Minha família tentou algumas igrejas, 138 00:09:48,757 --> 00:09:50,925 mas minha mãe é muito hippie pra isso. 139 00:09:51,843 --> 00:09:55,889 Ela me fazia beijar os pés de uma estátua do Buda antes de dormir. 140 00:09:55,889 --> 00:09:57,599 - Não. - Todas as noites. 141 00:10:00,268 --> 00:10:02,270 - Eu não sabia disso. - Pois é. 142 00:10:05,774 --> 00:10:09,277 Às vezes, me sinto meio hipócrita em relação à igreja. 143 00:10:09,569 --> 00:10:10,403 Por quê? 144 00:10:11,780 --> 00:10:15,367 Não sei. Geralmente, mando o Cole ir com eles. 145 00:10:15,950 --> 00:10:17,786 Quer dizer, hoje ele não foi, 146 00:10:17,786 --> 00:10:20,580 mas quero que ele tenha a base que eu tive. 147 00:10:20,580 --> 00:10:24,417 Acho que isso fez de mim uma pessoa boa. Pelo menos, eu tentei. 148 00:10:24,751 --> 00:10:27,629 Ei. Você é uma pessoa muito boa. 149 00:10:29,005 --> 00:10:31,383 Talvez aos seus olhos e do Buda. 150 00:10:31,758 --> 00:10:35,178 Mas não aos olhos do Deus em que fui ensinada a acreditar. 151 00:10:38,681 --> 00:10:42,018 Aí está. Ele acabou de concordar comigo. 152 00:10:48,066 --> 00:10:49,567 Isso sempre aconteceu? 153 00:10:50,819 --> 00:10:53,071 - O quê? - Os sinos da igreja. 154 00:10:53,071 --> 00:10:55,657 Sim. Desde que me mudei para cá. 155 00:10:55,824 --> 00:10:58,535 Antes, me deixava louca. Agora, nem noto mais. 156 00:10:58,993 --> 00:11:01,371 - Nunca notou antes? - Não. 157 00:11:05,959 --> 00:11:07,961 Está a fim de olhar apartamentos? 158 00:11:08,837 --> 00:11:11,798 Tem um loft lindo que acabou de ficar disponível. 159 00:11:11,965 --> 00:11:12,966 Boa ideia. 160 00:11:13,591 --> 00:11:14,467 Já que vamos, 161 00:11:14,467 --> 00:11:17,387 podemos ir ao correio enviar os papéis do divórcio. 162 00:11:19,889 --> 00:11:21,933 Desculpa, amor. Deixei no escritório. 163 00:11:24,060 --> 00:11:26,980 Só fez uma semana. Vou enviar. 164 00:11:27,522 --> 00:11:31,276 Se a Kari não tivesse descoberto, você teria contado? 165 00:11:32,152 --> 00:11:33,153 Claro que sim. 166 00:11:33,153 --> 00:11:36,781 Você ia pedir o divórcio? Ia contar a ela sobre mim? 167 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Por que a pergunta? Ela sabe. 168 00:11:40,994 --> 00:11:44,122 - Não é isso que importa? - É difícil confiar. 169 00:11:47,375 --> 00:11:48,418 Tudo bem. Vamos. 170 00:11:48,960 --> 00:11:51,296 - Aonde? - Ao escritório, buscar os papéis. 171 00:11:51,296 --> 00:11:53,673 Vou entregar pessoalmente para a Kari. 172 00:11:53,673 --> 00:11:56,259 Não. Eu não devia estar presente. 173 00:11:56,259 --> 00:11:57,302 Quero que veja. 174 00:11:58,052 --> 00:11:59,971 Estou falando sério. Vou provar. 175 00:12:20,783 --> 00:12:23,077 - Oi, Erin. - Oi, mãe. 176 00:12:24,579 --> 00:12:26,539 - Oi, filha. - Oi, pai. Você está... 177 00:12:27,874 --> 00:12:30,126 - Sam, como vai? - John, bom te ver. 178 00:12:44,516 --> 00:12:48,102 "O TEMOR DO SENHOR É O PRINCÍPIO." 179 00:12:57,570 --> 00:13:00,865 - Você está bem? - Tem razão. Acho que não estou pronta. 180 00:13:03,660 --> 00:13:05,745 Oi, pessoal. Oi, Kari. Está melhor? 181 00:13:06,663 --> 00:13:07,956 - Sim. - Que bom. 182 00:13:07,956 --> 00:13:12,585 Oi, Reagan. Kari disse que cobriu para ela no trabalho. Obrigada. 183 00:13:12,585 --> 00:13:16,339 - Imagina, não foi nada. Oi, Dr. Baxter. - Oi, Reagan. 184 00:13:16,339 --> 00:13:18,341 E você deve ser o Luke. 185 00:13:18,341 --> 00:13:20,802 Sim, é o irmão caçula que mencionei. 186 00:13:21,302 --> 00:13:22,512 - Oi. - Olá. 187 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 - Bom te ver. - Você também. 188 00:13:24,681 --> 00:13:28,393 - E o Tim? - Ele não pôde vir. 189 00:13:29,310 --> 00:13:33,064 Certo. Aproveitem o culto. Te vejo depois, está bem? Tchau. 190 00:13:44,867 --> 00:13:46,244 {\an8}"Os olhos do Senhor percorrem toda a Terra 191 00:13:46,244 --> 00:13:47,787 {\an8}para fortalecer aqueles cujos corações são totalmente dedicados a Ele..." 192 00:13:47,787 --> 00:13:48,788 {\an8}Com amor, Kari. 193 00:13:49,038 --> 00:13:50,748 A sala está cheia de álcool. 194 00:13:53,126 --> 00:13:56,129 Provavelmente da festa de aniversário do Hoffman. 195 00:14:00,925 --> 00:14:04,762 - Precisa de coragem líquida? - Não é nem meio-dia. 196 00:14:09,225 --> 00:14:10,977 Foi aqui que tudo começou. 197 00:14:12,312 --> 00:14:15,898 Nós dois sentados um em frente ao outro nesta sala. 198 00:14:17,734 --> 00:14:19,444 Tentei fingir. 199 00:14:21,070 --> 00:14:22,405 Vamos mesmo fazer isso. 200 00:14:24,991 --> 00:14:26,034 Vamos. 201 00:14:26,909 --> 00:14:28,995 - Eu te amo. - Eu sei. 202 00:14:29,996 --> 00:14:31,247 Também te amo. 203 00:14:36,085 --> 00:14:37,086 A nós. 204 00:14:46,929 --> 00:14:50,391 Gostaria de encerrar com um trecho de Provérbios. 205 00:14:51,351 --> 00:14:56,147 "O temor do Senhor é o princípio do conhecimento. 206 00:14:56,773 --> 00:15:02,528 Apenas tolos desprezam a sabedoria e ignoram as instruções." 207 00:15:02,945 --> 00:15:06,783 Ouçam as instruções do seu Pai. 208 00:15:07,533 --> 00:15:10,953 Ouçam as instruções do seu Pai. 209 00:15:11,954 --> 00:15:16,751 Senhor, sei que há pessoas hoje aqui conosco 210 00:15:17,293 --> 00:15:20,505 que estão sofrendo e aflitas. 211 00:15:21,130 --> 00:15:24,467 Acredito que o Senhor as trouxe até aqui por uma razão. 212 00:15:25,259 --> 00:15:29,222 Nos ajude a ouvir o Senhor com mais clareza, Pai. 213 00:15:29,681 --> 00:15:32,809 Nos ajude a ter um temor saudável do Teu poder, 214 00:15:32,809 --> 00:15:35,228 para que sigamos a Tua vontade 215 00:15:35,728 --> 00:15:39,649 e consigamos cumpri-la graças a Tua força. 216 00:15:40,942 --> 00:15:43,444 A nossa sala de oração está agora aberta. 217 00:15:44,112 --> 00:15:46,197 Neste momento, vocês têm uma escolha. 218 00:15:47,073 --> 00:15:51,411 Vocês podem ouvir Deus e ignorá-Lo, 219 00:15:52,787 --> 00:15:54,038 ou podem ouvi-Lo 220 00:15:55,748 --> 00:15:58,209 e fazer o que Ele está pedindo. 221 00:16:00,086 --> 00:16:04,882 Venha e deixe alguém orar por você. 222 00:16:09,887 --> 00:16:15,852 Onde dois ou mais estiverem reunidos em Seu nome, Ele estará no meio deles. 223 00:16:16,644 --> 00:16:18,020 Não sei se consigo. 224 00:16:19,897 --> 00:16:23,192 Hoje eu estou liderando, Kari. Vou estar do seu lado. 225 00:16:25,486 --> 00:16:30,616 Acredito que Deus te chamou aqui hoje por um motivo. Eu posso sentir. Vá. 226 00:16:49,927 --> 00:16:51,512 - Podemos começar? - Sim. 227 00:16:55,475 --> 00:16:59,020 - Ryan? Que bom te ver. - Você também. 228 00:17:02,690 --> 00:17:05,026 - Oi, Kari. - Oi. 229 00:17:17,288 --> 00:17:18,414 Há quanto tempo. 230 00:17:22,752 --> 00:17:26,547 Não vejo vocês no mesmo círculo de oração desde o ensino médio. 231 00:17:29,759 --> 00:17:34,847 Ficarei feliz em começar. Deus esteve comigo a cada minuto desta semana, 232 00:17:34,847 --> 00:17:39,644 me pedindo para ter mais paciência e compreensão. Estou tentando. 233 00:17:43,064 --> 00:17:47,026 - Preciso de oração pelo meu casamento. - Poxa, Kari. 234 00:17:47,318 --> 00:17:50,738 Tim quer o divórcio. Eu não quero. 235 00:17:51,489 --> 00:17:54,534 Não posso imaginar deixar meu casamento fracassar. 236 00:17:55,660 --> 00:17:59,705 Como eu disse, paciência e compreensão. 237 00:18:03,960 --> 00:18:05,002 Vamos dar as mãos. 238 00:18:17,557 --> 00:18:20,685 - Se importa se eu... - Claro, fique à vontade. 239 00:18:25,606 --> 00:18:30,611 Pai, obrigado por nos permitir buscar ao Senhor com nossas lutas. 240 00:18:30,987 --> 00:18:33,948 Senhor, obrigado por esta igreja e por estas pessoas, 241 00:18:34,991 --> 00:18:36,325 e por falar conosco. 242 00:18:36,868 --> 00:18:40,037 Obrigado por falar sempre conosco, só nos falta ouvir. 243 00:18:40,621 --> 00:18:43,165 Por favor, ajude-nos e aqueles ao nosso redor. 244 00:18:43,791 --> 00:18:47,003 Ajude Luke a encontrar a paciência e compreensão que busca. 245 00:18:48,963 --> 00:18:50,506 E ajude o casamento da Kari. 246 00:18:54,010 --> 00:18:57,847 Mude o coração do Tim. Restaure o vínculo deles. 247 00:18:59,223 --> 00:19:03,019 E, o mais importante, ajude-a a encontrar o caminho do perdão. 248 00:19:08,983 --> 00:19:14,030 E, Deus, sei que faz muito tempo desde a última vez que orei. 249 00:19:16,490 --> 00:19:19,201 Eu vim com outras intenções. O Senhor sabe disso. 250 00:19:20,912 --> 00:19:25,374 Mas eu ouço o Senhor falando comigo. Eu ouvi e estou aqui para ouvir. 251 00:19:29,837 --> 00:19:34,550 Por favor, me ajude enquanto tento mudar minhas prioridades. 252 00:19:36,427 --> 00:19:38,930 Pedimos em nome de Teu filho, Jesus. Amém. 253 00:19:38,930 --> 00:19:40,348 Amém. 254 00:19:42,516 --> 00:19:43,517 Foi perfeito. 255 00:19:45,019 --> 00:19:48,022 - Me ligue se quiser conversar, está bem? - Obrigada. 256 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 Até mais. 257 00:19:59,492 --> 00:20:00,701 Sinto muito, Kari. 258 00:20:03,245 --> 00:20:04,664 É um idiota por te deixar. 259 00:20:08,834 --> 00:20:12,630 - Desculpe. Tenho que ir. - Tudo bem. 260 00:20:18,344 --> 00:20:20,930 Foi muito bom te ver hoje. 261 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Kari, se precisar de alguém para conversar, 262 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 sabe que é só me ligar, certo? 263 00:20:33,401 --> 00:20:34,485 Obrigada. 264 00:20:47,039 --> 00:20:48,958 - Como foi? - Ela não está em casa. 265 00:20:52,128 --> 00:20:55,006 Então, é aqui. Bela casa. 266 00:20:56,090 --> 00:20:58,884 Acho que sim. Nunca gostei da cor. 267 00:20:59,760 --> 00:21:03,597 - É maior do que eu esperava. - É, estávamos pensando no futuro. 268 00:21:06,434 --> 00:21:08,602 Não era a minha primeira escolha, 269 00:21:08,602 --> 00:21:09,937 mas aprendi a gostar. 270 00:21:10,312 --> 00:21:11,981 Qual era a sua primeira escolha? 271 00:21:11,981 --> 00:21:14,400 Voltar para Chicago depois da faculdade. 272 00:21:14,734 --> 00:21:17,695 - Escrever para o Tribune. - Nunca me disse isso. 273 00:21:18,487 --> 00:21:19,822 Isso foi há muito tempo. 274 00:21:21,657 --> 00:21:24,577 Melhor irmos para casa. Tentamos novamente amanhã. 275 00:21:26,537 --> 00:21:28,873 O culto já terminou. Sei onde ela está. 276 00:21:31,751 --> 00:21:34,086 No próximo episódio... 277 00:21:34,086 --> 00:21:36,756 - A Kari está aqui? - Não, ela não está. 278 00:21:36,756 --> 00:21:40,217 - Pode entregar para ela? - John e eu te tratamos como um filho. 279 00:21:40,217 --> 00:21:43,804 Não tem nada a ver com você e o John. É entre a Kari e eu. 280 00:21:44,346 --> 00:21:46,932 - Há quanto tempo o Tim bebe? - O Tim não bebe. 281 00:21:46,932 --> 00:21:48,851 A família dele sofre com álcool. 282 00:21:48,851 --> 00:21:52,229 Ele veio aqui há uma hora e pude sentir o cheiro de álcool. 283 00:21:52,229 --> 00:21:55,900 - O que ele queria? Por que não me chamou? - Ele deixou isto. 284 00:21:57,568 --> 00:21:58,986 Sinto muito, meu amor. 285 00:22:00,613 --> 00:22:01,822 O que houve com a gente? 286 00:22:02,490 --> 00:22:06,368 - Vamos falar com o pastor Mark. - Precisamos seguir com nossas vidas. 287 00:22:40,736 --> 00:22:42,738 Legendas: Renata Alves 288 00:22:42,738 --> 00:22:44,824 Supervisão Criativa Rosana Cocink