1
00:00:06,091 --> 00:00:07,676
Précédemment dans Les Baxter...
2
00:00:07,676 --> 00:00:09,136
Votre mari vous trompe.
3
00:00:09,136 --> 00:00:11,221
- Quoi ?
- Vous méritez de le savoir.
4
00:00:11,221 --> 00:00:14,641
- Tu l'aimes ?
- Oui, je l'aime.
5
00:00:15,017 --> 00:00:16,852
- Je veux divorcer.
- Non.
6
00:00:16,852 --> 00:00:18,937
Je refuse de divorcer.
7
00:00:19,104 --> 00:00:20,022
- Maman.
- Chérie.
8
00:00:20,147 --> 00:00:21,565
Tim en aime une autre.
9
00:00:21,899 --> 00:00:24,359
- Qui ?
- C'est une étudiante à lui.
10
00:00:28,447 --> 00:00:30,199
- Ashley Baxter.
- Ryan.
11
00:00:30,199 --> 00:00:31,325
Comment va Kari ?
12
00:00:32,534 --> 00:00:35,454
- Tim est mon mari.
- Tim est ton mari à cause de Ryan.
13
00:00:35,454 --> 00:00:36,914
De quoi tu parles ?
14
00:01:11,573 --> 00:01:14,201
{\an8}LES BAXTER
15
00:01:14,201 --> 00:01:16,411
"N'AIE CRAINTE,
NE TE DÉCOURAGE PAS, CAR L'ÉTERNEL,
16
00:01:16,411 --> 00:01:18,622
"TON DIEU, SERA AVEC TOI
PARTOUT OÙ TU IRAS."
17
00:01:18,622 --> 00:01:19,915
JOSUÉ 1:9
18
00:01:23,710 --> 00:01:25,337
{\an8}LES TEMPS CHANGENT
19
00:01:36,932 --> 00:01:38,976
{\an8}- Entrez.
- Coucou, chérie.
20
00:01:39,476 --> 00:01:42,062
{\an8}Papa t'a fait un croque-monsieur
si tu as faim.
21
00:01:42,396 --> 00:01:43,689
{\an8}Non, merci.
22
00:01:45,899 --> 00:01:49,319
{\an8}C'est ton vieux carnet de croquis ?
Fais-moi voir.
23
00:01:55,742 --> 00:01:57,578
{\an8}Ça me change les idées.
24
00:01:58,996 --> 00:02:01,748
{\an8}Ashley m'a dit
que vous vous êtes disputées.
25
00:02:02,958 --> 00:02:05,085
{\an8}- Que s'est-il passé ?
- À ton avis ?
26
00:02:05,085 --> 00:02:09,256
{\an8}- Elle dépasse les bornes, comme toujours.
- Elle pense bien faire.
27
00:02:09,256 --> 00:02:13,677
{\an8}Le tact n'est pas son fort.
Elle est triste pour toi.
28
00:02:14,553 --> 00:02:18,140
Elle a juste essayé
de me convaincre de ne rien arranger.
29
00:02:18,599 --> 00:02:20,517
Elle t'a parlé de Ryan Taylor ?
30
00:02:21,476 --> 00:02:26,648
Apparemment, je n'aurais épousé Tim
que pour rendre Ryan jaloux.
31
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Je n'aurais pas dit ça comme ça.
- Maman.
32
00:02:29,818 --> 00:02:32,029
J'admets qu'il m'est arrivé de penser
33
00:02:32,029 --> 00:02:35,866
que si tu t'exhibais avec Tim,
c'était un peu pour Ryan.
34
00:02:35,866 --> 00:02:41,330
- Comme à ta fête de fin d'études.
- D'accord, c'était un moment difficile.
35
00:02:41,872 --> 00:02:46,335
J'ai peut-être bien un peu trop flirté
avec Tim quand Ryan est arrivé.
36
00:02:46,668 --> 00:02:48,545
Ton "bon ami, Tim". Tu te souviens ?
37
00:02:48,670 --> 00:02:52,132
Je l'appelais ton "bon ami"
pour être sûre qu'il comprenne bien.
38
00:02:52,716 --> 00:02:56,720
{\an8}J'en suis tombée amoureuse ce soir-là.
Ça n'avait rien à voir avec Ryan.
39
00:02:59,598 --> 00:03:00,599
Je te crois.
40
00:03:03,185 --> 00:03:05,354
Pour être honnête, j'ai pensé à Ryan
41
00:03:05,354 --> 00:03:07,272
quand Tim a demandé le divorce.
42
00:03:09,775 --> 00:03:12,235
C'est horrible de le dire à voix haute.
43
00:03:13,570 --> 00:03:15,530
On n'oublie jamais son premier amour.
44
00:03:16,531 --> 00:03:20,160
C'est normal que Ryan
ait encore une place dans ton cœur.
45
00:03:20,327 --> 00:03:24,581
Ne te blâme pas pour ça, accepte-le.
46
00:03:25,332 --> 00:03:28,210
On sait ce que Tim doit faire
pour sauver ce mariage.
47
00:03:29,795 --> 00:03:32,255
Il est temps de chercher
ce que tu dois faire.
48
00:03:33,382 --> 00:03:34,424
Moi ?
49
00:03:37,386 --> 00:03:40,722
Si ce que tu dis est vrai,
que l'amour est un choix,
50
00:03:41,723 --> 00:03:43,183
et que tu as choisi Tim,
51
00:03:44,810 --> 00:03:47,020
alors il est temps pour toi d'oublier
52
00:03:47,020 --> 00:03:49,231
ce qui aurait pu se passer avec Ryan.
53
00:03:59,241 --> 00:04:00,367
{\an8}Bonsoir, professeur.
54
00:04:01,868 --> 00:04:04,830
{\an8}- Bonsoir. Dirk, c'est ça ?
- Oui.
55
00:04:05,497 --> 00:04:09,042
{\an8}- Vous venez souvent ici ?
- C'est la première fois.
56
00:04:10,002 --> 00:04:12,462
- Vous dînez avec quelqu'un ?
- Oui.
57
00:04:13,171 --> 00:04:14,339
Une de vos étudiantes ?
58
00:04:15,799 --> 00:04:18,468
C'est pas illégal ?
59
00:04:19,720 --> 00:04:20,679
Pardon ?
60
00:04:22,222 --> 00:04:26,143
Non, rien. Je dois y aller,
mais on se verra en cours.
61
00:04:41,700 --> 00:04:43,869
Non, merci.
Je ne suis pas un grand buveur.
62
00:04:43,869 --> 00:04:48,081
Allez. C'est la fête.
Le vin rouge se marie bien avec la viande.
63
00:04:49,082 --> 00:04:50,917
Juste un peu, pour trinquer.
64
00:04:55,338 --> 00:04:57,716
J'adore cet endroit.
65
00:04:57,716 --> 00:05:01,261
- C'est Hoffman qui me l'a suggéré.
- Donc tu lui as dit ?
66
00:05:01,678 --> 00:05:05,474
Il est heureux pour nous.
Très jaloux, mais heureux.
67
00:05:10,103 --> 00:05:11,646
Qu'est-ce qui se passe ?
68
00:05:13,065 --> 00:05:16,234
Je dois t'avouer une chose
que je ne t'ai jamais dite.
69
00:05:21,531 --> 00:05:24,659
Mon père ne nous a pas abandonnés
quand j'avais dix ans.
70
00:05:25,702 --> 00:05:28,997
Il a quitté ma mère pour une autre femme.
71
00:05:29,956 --> 00:05:33,210
Un jour, je rentrais de l'école,
et ma mère pleurait.
72
00:05:33,210 --> 00:05:35,754
Je lui ai demandé pourquoi,
et elle m'a dit :
73
00:05:36,505 --> 00:05:38,507
"Une femme a volé le cœur de ton père."
74
00:05:39,758 --> 00:05:44,638
Je n'avais jamais pensé
que je pourrais être cette personne.
75
00:05:44,638 --> 00:05:49,101
Car tomber amoureuse d'un homme marié,
c'est lui voler son cœur.
76
00:05:49,267 --> 00:05:53,021
Je leur ai souhaité tant de mal. Et je...
77
00:05:55,357 --> 00:06:00,028
Je ne peux m'empêcher de me demander
si on mérite une fin heureuse.
78
00:06:02,739 --> 00:06:08,578
En me réveillant dans notre appartement,
ce matin, je me suis enfin senti bien.
79
00:06:10,914 --> 00:06:12,916
Comme si j'étais là où je devais être.
80
00:06:14,960 --> 00:06:16,419
Je me suis réveillé heureux.
81
00:06:21,383 --> 00:06:22,300
À...
82
00:06:24,678 --> 00:06:26,054
notre nouveau départ.
83
00:06:53,915 --> 00:06:56,501
TEST DE GROSSESSE
84
00:06:59,212 --> 00:07:01,882
- Kari, j'ai besoin d'entrer.
- Une minute !
85
00:07:03,383 --> 00:07:05,385
- Dépêche-toi.
- Attends, Luke.
86
00:07:07,137 --> 00:07:11,349
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Je me brosse les dents. Bon sang.
87
00:07:15,270 --> 00:07:16,479
C'est ça, l'urgence ?
88
00:07:16,479 --> 00:07:19,733
Oui. On n'entre pas décoiffé
dans la maison de Jésus.
89
00:07:20,025 --> 00:07:22,736
Sans vouloir être désagréable,
tu pars quand ?
90
00:07:24,070 --> 00:07:25,322
Pas désagréable,
c'est ça.
91
00:07:25,530 --> 00:07:27,157
Ça fait déjà une semaine...
92
00:07:27,157 --> 00:07:29,993
Attention, je suis content
de t'avoir avec nous,
93
00:07:29,993 --> 00:07:32,746
mais j'ai passé ma vie
à partager la salle de bain...
94
00:07:32,913 --> 00:07:34,414
Si ça ne tenait qu'à moi,
95
00:07:34,414 --> 00:07:37,292
je retournerais chez moi
avec mon mari dès ce soir.
96
00:07:37,292 --> 00:07:39,461
Hélas, ça se profile mal.
97
00:07:40,670 --> 00:07:43,632
- T'as des nouvelles ?
- Non. Il me rappelle pas.
98
00:07:44,049 --> 00:07:45,967
Et sa boîte vocale est pleine.
99
00:07:46,509 --> 00:07:49,763
- Je prie pour toi, Kari.
- Merci.
100
00:07:50,889 --> 00:07:52,474
Ton soutien compte beaucoup.
101
00:07:53,016 --> 00:07:54,184
Je te soutiens toi,
102
00:07:54,184 --> 00:07:57,145
car je comprends pas
pourquoi tu veux rester avec lui.
103
00:07:57,145 --> 00:07:58,939
- Luke !
- Quoi ? Il t'a trompée.
104
00:08:00,899 --> 00:08:02,984
Dieu refuse le divorce.
Tu le sais.
105
00:08:02,984 --> 00:08:05,111
Oui, mais Tim a commis l'adultère.
106
00:08:05,111 --> 00:08:07,113
Tu es donc moralement autorisée...
107
00:08:07,113 --> 00:08:09,366
- "Autorisée" ?
- Il se tape une étudiante.
108
00:08:10,200 --> 00:08:12,994
Même Dieu refuserait
que tu restes avec ce mec.
109
00:08:17,040 --> 00:08:20,919
- On se voit après l'église, d'accord ?
- Je viens avec vous.
110
00:08:21,878 --> 00:08:24,297
- Maman croyait que tu voulais pas.
- Quoi ?
111
00:08:26,758 --> 00:08:30,512
- Vous alliez partir sans moi ?
- On pensait pas que tu venais.
112
00:08:30,679 --> 00:08:33,431
- Pourquoi ?
- T'es pas sortie de la semaine.
113
00:08:33,431 --> 00:08:35,392
On veut que tu viennes, bien sûr.
114
00:08:35,392 --> 00:08:38,270
C'est juste
qu'on ne voulait pas te bousculer.
115
00:08:38,270 --> 00:08:39,896
Comment ça, me bousculer ?
116
00:08:39,896 --> 00:08:41,606
J'attends dans la voiture.
117
00:08:41,606 --> 00:08:44,150
Je ne veux pas
que quelqu'un te contrarie.
118
00:08:44,609 --> 00:08:45,610
Ça ira.
119
00:08:46,778 --> 00:08:48,196
D'accord. Allons-y.
120
00:08:51,283 --> 00:08:53,201
C'est un très beau dessin, Cole.
121
00:08:54,202 --> 00:08:55,453
Merci.
122
00:08:58,581 --> 00:09:00,083
Tes parents savent
123
00:09:00,083 --> 00:09:03,128
que vous venez ici
au lieu d'aller à l'église ?
124
00:09:03,128 --> 00:09:04,212
Oui.
125
00:09:04,462 --> 00:09:09,592
Je leur dis
que je préfère vénérer l'autel d'Erika.
126
00:09:10,552 --> 00:09:13,513
Je suis sérieuse.
Je veux pas qu'ils me détestent.
127
00:09:14,055 --> 00:09:16,308
Surtout ta mère.
Elle cuisine trop bien.
128
00:09:16,308 --> 00:09:19,060
Si j'ai pas été reniée, tu le seras pas.
129
00:09:19,060 --> 00:09:23,189
- Et goûte les omelettes de mon père.
- Depuis quand t'y vas plus ?
130
00:09:25,150 --> 00:09:26,693
Depuis mon retour de Paris.
131
00:09:27,444 --> 00:09:30,739
Je pensais y retourner,
mais il y a eu un petit accident.
132
00:09:30,739 --> 00:09:32,449
Je n'y arrivais plus.
133
00:09:33,241 --> 00:09:34,576
"Dieu protège."
134
00:09:35,076 --> 00:09:39,039
"Dieu guérit, Dieu prend soin de nous
si nous avons foi en lui."
135
00:09:40,623 --> 00:09:42,917
C'est pas vraiment ce qui m'est arrivé.
136
00:09:43,293 --> 00:09:45,420
Tu me parles une langue étrangère.
137
00:09:45,962 --> 00:09:48,757
On allait parfois à l'église
avec ma famille,
138
00:09:48,757 --> 00:09:50,925
mais ma mère est trop hippie.
139
00:09:51,843 --> 00:09:55,889
Elle me faisait embrasser
une statue de Bouddha avant de me coucher.
140
00:09:55,889 --> 00:09:57,599
- Non.
- Tous les soirs.
141
00:10:00,268 --> 00:10:02,270
- Je savais pas.
- Si.
142
00:10:05,774 --> 00:10:09,277
Parfois, je me sens hypocrite
au sujet de l'Église.
143
00:10:09,569 --> 00:10:10,403
Pourquoi ?
144
00:10:11,780 --> 00:10:15,367
Je ne sais pas. C'est que...
D'habitude, il y va avec eux.
145
00:10:15,950 --> 00:10:17,786
Je l'y ai pas envoyé aujourd'hui,
146
00:10:17,786 --> 00:10:20,580
mais je voudrais
qu'il ait les mêmes bases que moi.
147
00:10:20,580 --> 00:10:24,417
Ça a fait de moi une bonne personne.
Du moins, j'ai essayé.
148
00:10:24,751 --> 00:10:27,629
Tu es quelqu'un de très bien.
149
00:10:29,005 --> 00:10:31,383
Peut-être pour toi et pour Bouddha.
150
00:10:31,758 --> 00:10:35,178
Mais pas pour le Dieu
auquel je suis censée croire.
151
00:10:38,681 --> 00:10:42,018
Il a l'air d'accord avec moi.
152
00:10:48,066 --> 00:10:49,567
On les entend toujours ?
153
00:10:50,819 --> 00:10:53,071
- Quoi ?
- Les cloches de l'église.
154
00:10:53,071 --> 00:10:55,657
Oui. Depuis que je vis ici.
155
00:10:55,824 --> 00:10:58,535
Avant, ça m'agaçait.
Mais j'y fais plus attention.
156
00:10:58,993 --> 00:11:01,371
- Tu n'avais jamais remarqué ?
- Non.
157
00:11:05,959 --> 00:11:07,961
Et si on cherchait un nouvel appart ?
158
00:11:08,837 --> 00:11:11,798
Il y a un beau loft au nord,
tout juste dispo.
159
00:11:11,965 --> 00:11:12,966
Bonne idée.
160
00:11:13,591 --> 00:11:14,467
Profitons-en
161
00:11:14,467 --> 00:11:17,387
pour poster les papiers du divorce.
162
00:11:19,889 --> 00:11:21,933
Désolé, chérie.
Ils sont au bureau.
163
00:11:24,060 --> 00:11:26,980
Ça ne fait qu'une semaine.
Je vais le faire.
164
00:11:27,522 --> 00:11:31,276
Si Kari ne l'avait pas découvert,
tu le lui aurais dit ?
165
00:11:32,152 --> 00:11:33,153
Bien sûr.
166
00:11:33,153 --> 00:11:36,781
T'allais lui demander le divorce ?
T'allais lui parler de moi ?
167
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Pourquoi demander ça ?
Elle sait.
168
00:11:40,994 --> 00:11:44,122
- C'est ce qui compte, non ?
- J'ai du mal à faire confiance.
169
00:11:47,375 --> 00:11:48,418
OK, allons-y.
170
00:11:48,960 --> 00:11:51,296
- Où ?
- Au bureau, prendre les papiers.
171
00:11:51,296 --> 00:11:53,673
Et on les apporte directement à Kari.
172
00:11:53,673 --> 00:11:56,259
Non. Je crois pas
que je devrais être là.
173
00:11:56,259 --> 00:11:57,302
Tu dois le voir.
174
00:11:58,052 --> 00:11:59,971
C'est sérieux entre nous.
175
00:12:20,783 --> 00:12:23,077
- Bonjour, Erin.
- Bonjour, Maman.
176
00:12:24,579 --> 00:12:26,539
- Bonjour, chérie.
- Bonjour, Papa.
177
00:12:27,874 --> 00:12:30,126
- Sam. Comment ça va ?
- Très bien, John.
178
00:12:44,516 --> 00:12:48,102
"LA CRAINTE DU SEIGNEUR
EST LE COMMENCEMENT."
179
00:12:57,570 --> 00:13:00,865
- Ça va ?
- T'avais raison. Je ne suis pas prête.
180
00:13:03,660 --> 00:13:05,745
Bonjour. Salut, Kari. Tu te sens mieux ?
181
00:13:06,663 --> 00:13:07,956
- Oui.
- Bien.
182
00:13:07,956 --> 00:13:12,585
Bonjour, Reagan. Kari m'a dit
que tu la remplaces au travail. Merci.
183
00:13:12,585 --> 00:13:16,339
- Ce n'est rien. Dr Baxter.
- Bonjour, Reagan.
184
00:13:16,339 --> 00:13:18,341
Et tu dois être Luke.
185
00:13:18,341 --> 00:13:20,802
Oui, c'est le petit frère dont j'ai parlé.
186
00:13:21,302 --> 00:13:22,512
- Salut.
- Salut.
187
00:13:22,512 --> 00:13:24,222
- Enchanté.
- Moi aussi.
188
00:13:24,681 --> 00:13:28,393
- Où est Tim ?
- Il n'a pas pu venir.
189
00:13:29,310 --> 00:13:33,064
D'accord. On se voit après la messe ?
Bien. À tout à l'heure.
190
00:13:44,867 --> 00:13:46,244
{\an8}LES YEUX DU SEIGNEUR OBSERVENT LA TERRE
191
00:13:46,244 --> 00:13:47,787
{\an8}AFIN DE RENDRE PLUS FORTS
CEUX DONT LE CŒUR LUI EST DÉVOUÉ...
192
00:13:47,787 --> 00:13:48,788
{\an8}Je t'aime, Kari
193
00:13:49,038 --> 00:13:50,748
Il y a plein d'alcool, ici.
194
00:13:53,126 --> 00:13:56,129
Ça doit venir
de l'anniversaire de Hoffman.
195
00:14:00,925 --> 00:14:04,762
- Besoin de courage liquide ?
- Il est même pas midi.
196
00:14:09,225 --> 00:14:10,977
C'est ici que tout a commencé.
197
00:14:12,312 --> 00:14:15,898
Toi et moi, assis l'un en face de l'autre,
dans ce bureau.
198
00:14:17,734 --> 00:14:19,444
J'essayais de faire semblant.
199
00:14:21,070 --> 00:14:22,405
On y est vraiment.
200
00:14:24,991 --> 00:14:26,034
On y est.
201
00:14:26,909 --> 00:14:28,995
- Je t'aime.
- Je sais.
202
00:14:29,996 --> 00:14:31,247
Je t'aime aussi.
203
00:14:36,085 --> 00:14:37,086
À nous.
204
00:14:46,929 --> 00:14:50,391
J'aimerais vous quitter
avec un passage du livre des Proverbes.
205
00:14:51,351 --> 00:14:56,147
"La crainte du Seigneur est
le commencement de la connaissance.
206
00:14:56,773 --> 00:15:02,528
"Seuls les fous méprisent la sagesse
et ignorent les enseignements."
207
00:15:02,945 --> 00:15:06,783
Écoutez l'enseignement du Père.
208
00:15:07,533 --> 00:15:10,953
Écoutez l'enseignement du Père.
209
00:15:11,954 --> 00:15:16,751
Seigneur, je sais qu'il y a des gens,
ici avec nous,
210
00:15:17,293 --> 00:15:20,505
qui souffrent et ont des problèmes.
211
00:15:21,130 --> 00:15:24,467
Je crois que tu les as amenés ici
pour une raison.
212
00:15:25,259 --> 00:15:29,222
Père, aide-nous
à t'entendre plus clairement.
213
00:15:29,681 --> 00:15:32,809
Aide-nous à avoir
la crainte salutaire de ton pouvoir,
214
00:15:32,809 --> 00:15:35,228
que ce que nous te demandons de faire,
215
00:15:35,728 --> 00:15:39,649
nous puissions le faire avec ta force.
216
00:15:40,942 --> 00:15:43,444
Notre salle de prière
est désormais ouverte.
217
00:15:44,112 --> 00:15:46,197
Vous voici face à un choix.
218
00:15:47,073 --> 00:15:51,411
Vous pouvez entendre Dieu et l'ignorer,
219
00:15:52,787 --> 00:15:54,038
ou bien l'entendre
220
00:15:55,748 --> 00:15:58,209
et faire ce qu'il vous demande.
221
00:16:00,086 --> 00:16:04,882
Venez et prions ensemble.
222
00:16:09,887 --> 00:16:15,852
Là où deux ou trois sont assemblés
en son nom, il est avec eux.
223
00:16:16,644 --> 00:16:18,020
Je m'en pense pas capable.
224
00:16:19,897 --> 00:16:23,192
Je dirige la prière aujourd'hui.
Je serai là pour toi.
225
00:16:25,486 --> 00:16:30,616
Je crois que Dieu t'a appelée aujourd'hui
pour une bonne raison. Je le sens. Vas-y.
226
00:16:49,927 --> 00:16:51,512
- On commence ?
- Oui.
227
00:16:55,475 --> 00:16:59,020
- Ryan ? Content de te voir.
- Moi aussi.
228
00:17:02,690 --> 00:17:05,026
- Salut, Kari.
- Salut.
229
00:17:17,288 --> 00:17:18,414
Ça fait longtemps.
230
00:17:22,752 --> 00:17:26,547
Je vous avais pas vus dans le même
cercle de prière depuis le lycée.
231
00:17:29,759 --> 00:17:34,847
Je serais heureux de commencer.
Dieu a été avec moi toute la semaine
232
00:17:34,847 --> 00:17:39,644
pour m'aider à faire preuve de plus
de patience et de compréhension. J'essaie.
233
00:17:43,064 --> 00:17:47,026
- J'ai besoin de prières pour mon mariage.
- Kari.
234
00:17:47,318 --> 00:17:50,738
Tim veut divorcer. Pas moi.
235
00:17:51,489 --> 00:17:54,534
Je n'imagine pas
laisser mon mariage sombrer.
236
00:17:55,660 --> 00:17:59,705
Comme je l'ai dit, il faut faire preuve
de patience et compréhension.
237
00:18:03,960 --> 00:18:05,002
Joignons nos mains.
238
00:18:17,557 --> 00:18:20,685
- Ça vous dérange si je...
- Non, vas-y.
239
00:18:25,606 --> 00:18:30,611
Notre Père, merci de nous permettre
de venir à toi avec nos problèmes.
240
00:18:30,987 --> 00:18:33,948
Merci pour cette église,
pour ces personnes
241
00:18:34,991 --> 00:18:36,325
et pour nous avoir parlé.
242
00:18:36,868 --> 00:18:40,037
Merci de parler comme tu le fais
à ceux qui t'écoutent.
243
00:18:40,621 --> 00:18:43,165
Aide-nous et aide ceux qui nous entourent.
244
00:18:43,791 --> 00:18:47,003
Aide Luke à trouver la patience
et compréhension qu'il recherche.
245
00:18:48,963 --> 00:18:50,506
Et aide Kari dans son mariage.
246
00:18:54,010 --> 00:18:57,847
Change le cœur de Tim. Rétablis leur lien.
247
00:18:59,223 --> 00:19:03,019
Et surtout, aide Kari
à trouver le chemin du pardon.
248
00:19:08,983 --> 00:19:14,030
Seigneur, je sais
que je n'ai pas prié depuis longtemps.
249
00:19:16,490 --> 00:19:19,201
Je suis venu ici avec d'autres intentions.
250
00:19:20,912 --> 00:19:25,374
Mais je t'entends me parler.
Et je suis là pour t'écouter.
251
00:19:29,837 --> 00:19:34,550
Alors, s'il te plaît,
aide-moi à changer mes priorités.
252
00:19:36,427 --> 00:19:38,930
Nous te demandons cela
au nom de Jésus. Amen.
253
00:19:38,930 --> 00:19:40,348
Amen.
254
00:19:42,516 --> 00:19:43,517
C'était parfait.
255
00:19:45,019 --> 00:19:48,022
- Appelle-moi si tu veux parler, OK ?
- Merci.
256
00:19:52,777 --> 00:19:53,778
À plus.
257
00:19:59,492 --> 00:20:00,701
Je suis navré, Kari.
258
00:20:03,245 --> 00:20:04,664
Il est fou de te laisser.
259
00:20:08,834 --> 00:20:12,630
- Désolée. Je dois y aller.
- D'accord.
260
00:20:18,344 --> 00:20:20,930
J'étais contente de te voir aujourd'hui.
261
00:20:26,519 --> 00:20:29,146
Kari. Si tu as besoin
de parler à quelqu'un,
262
00:20:29,146 --> 00:20:31,023
tu sais que tu peux m'appeler.
263
00:20:33,401 --> 00:20:34,485
Merci.
264
00:20:47,039 --> 00:20:48,958
- Alors ?
- Elle est pas là.
265
00:20:52,128 --> 00:20:55,006
Alors, c'est ici. C'est joli.
266
00:20:56,090 --> 00:20:58,884
Si tu le dis.
J'ai jamais aimé la couleur.
267
00:20:59,760 --> 00:21:03,597
- Elle est plus grande que je pensais.
- Oui, on avait anticipé.
268
00:21:06,434 --> 00:21:08,602
C'était pas mon premier choix,
269
00:21:08,602 --> 00:21:09,937
mais je m'y suis fait.
270
00:21:10,312 --> 00:21:11,981
Quel était ton premier choix ?
271
00:21:11,981 --> 00:21:14,400
J'ai toujours voulu retourner à Chicago.
272
00:21:14,734 --> 00:21:17,695
- Je voulais écrire pour le Tribune.
- Je savais pas.
273
00:21:18,487 --> 00:21:19,822
C'était il y a longtemps.
274
00:21:21,657 --> 00:21:24,577
On devrait rentrer. On réessayera demain.
275
00:21:26,537 --> 00:21:28,873
La messe est finie.
Je sais où elle est.
276
00:21:31,751 --> 00:21:34,086
Prochainement dans Les Baxter...
277
00:21:34,086 --> 00:21:36,756
- Kari est là ?
- Non, elle n'est pas là.
278
00:21:36,756 --> 00:21:40,217
- Vous pouvez lui donner ça ?
- On t'a traité comme un fils.
279
00:21:40,217 --> 00:21:43,804
Ça n'a rien à voir avec vous ou John.
C'est entre Kari et moi.
280
00:21:44,346 --> 00:21:46,932
- Depuis quand Tim boit ?
- Tim ne boit pas.
281
00:21:46,932 --> 00:21:48,851
C'est un problème dans sa famille.
282
00:21:48,851 --> 00:21:52,229
Il est passé il y a une heure
et il sentait l'alcool.
283
00:21:52,229 --> 00:21:55,900
- Que voulait-il ? Tu m'as pas appelée ?
- Il a laissé ça pour toi.
284
00:21:57,568 --> 00:21:58,986
Je suis désolée, chérie.
285
00:22:00,613 --> 00:22:01,822
Que nous est-il arrivé ?
286
00:22:02,490 --> 00:22:06,368
- Parlons au pasteur Mark. Il le faut.
- On doit avancer.
287
00:22:40,736 --> 00:22:42,738
Sous-titres : Alexis Anceau
288
00:22:42,738 --> 00:22:44,824
Direction artistique
Marie Caprioli