1 00:00:06,091 --> 00:00:07,676 Précédemment dans Les Baxter... 2 00:00:07,676 --> 00:00:09,136 Votre mari vous trompe. 3 00:00:09,136 --> 00:00:11,221 - Quoi ? - Vous méritez de le savoir. 4 00:00:11,221 --> 00:00:14,641 - Tu l'aimes ? - Oui, je l'aime. 5 00:00:15,017 --> 00:00:16,852 - Je veux divorcer. - Non. 6 00:00:16,852 --> 00:00:18,937 Je refuse de divorcer. 7 00:00:19,104 --> 00:00:20,022 - Maman. - Chérie. 8 00:00:20,147 --> 00:00:21,565 Tim en aime une autre. 9 00:00:21,899 --> 00:00:24,359 - Qui ? - C'est une étudiante à lui. 10 00:00:28,447 --> 00:00:30,199 - Ashley Baxter. - Ryan. 11 00:00:30,199 --> 00:00:31,325 Comment va Kari ? 12 00:00:32,534 --> 00:00:35,454 - Tim est mon mari. - Tim est ton mari à cause de Ryan. 13 00:00:35,454 --> 00:00:36,914 De quoi tu parles ? 14 00:01:11,573 --> 00:01:14,201 {\an8}LES BAXTER 15 00:01:14,201 --> 00:01:16,411 "N'AIE CRAINTE, NE TE DÉCOURAGE PAS, CAR L'ÉTERNEL, 16 00:01:16,411 --> 00:01:18,622 "TON DIEU, SERA AVEC TOI PARTOUT OÙ TU IRAS." 17 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 JOSUÉ 1:9 18 00:01:23,710 --> 00:01:25,337 {\an8}LES TEMPS CHANGENT 19 00:01:36,932 --> 00:01:38,976 {\an8}- Entrez. - Coucou, chérie. 20 00:01:39,476 --> 00:01:42,062 {\an8}Papa t'a fait un croque-monsieur si tu as faim. 21 00:01:42,396 --> 00:01:43,689 {\an8}Non, merci. 22 00:01:45,899 --> 00:01:49,319 {\an8}C'est ton vieux carnet de croquis ? Fais-moi voir. 23 00:01:55,742 --> 00:01:57,578 {\an8}Ça me change les idées. 24 00:01:58,996 --> 00:02:01,748 {\an8}Ashley m'a dit que vous vous êtes disputées. 25 00:02:02,958 --> 00:02:05,085 {\an8}- Que s'est-il passé ? - À ton avis ? 26 00:02:05,085 --> 00:02:09,256 {\an8}- Elle dépasse les bornes, comme toujours. - Elle pense bien faire. 27 00:02:09,256 --> 00:02:13,677 {\an8}Le tact n'est pas son fort. Elle est triste pour toi. 28 00:02:14,553 --> 00:02:18,140 Elle a juste essayé de me convaincre de ne rien arranger. 29 00:02:18,599 --> 00:02:20,517 Elle t'a parlé de Ryan Taylor ? 30 00:02:21,476 --> 00:02:26,648 Apparemment, je n'aurais épousé Tim que pour rendre Ryan jaloux. 31 00:02:26,940 --> 00:02:29,818 - Je n'aurais pas dit ça comme ça. - Maman. 32 00:02:29,818 --> 00:02:32,029 J'admets qu'il m'est arrivé de penser 33 00:02:32,029 --> 00:02:35,866 que si tu t'exhibais avec Tim, c'était un peu pour Ryan. 34 00:02:35,866 --> 00:02:41,330 - Comme à ta fête de fin d'études. - D'accord, c'était un moment difficile. 35 00:02:41,872 --> 00:02:46,335 J'ai peut-être bien un peu trop flirté avec Tim quand Ryan est arrivé. 36 00:02:46,668 --> 00:02:48,545 Ton "bon ami, Tim". Tu te souviens ? 37 00:02:48,670 --> 00:02:52,132 Je l'appelais ton "bon ami" pour être sûre qu'il comprenne bien. 38 00:02:52,716 --> 00:02:56,720 {\an8}J'en suis tombée amoureuse ce soir-là. Ça n'avait rien à voir avec Ryan. 39 00:02:59,598 --> 00:03:00,599 Je te crois. 40 00:03:03,185 --> 00:03:05,354 Pour être honnête, j'ai pensé à Ryan 41 00:03:05,354 --> 00:03:07,272 quand Tim a demandé le divorce. 42 00:03:09,775 --> 00:03:12,235 C'est horrible de le dire à voix haute. 43 00:03:13,570 --> 00:03:15,530 On n'oublie jamais son premier amour. 44 00:03:16,531 --> 00:03:20,160 C'est normal que Ryan ait encore une place dans ton cœur. 45 00:03:20,327 --> 00:03:24,581 Ne te blâme pas pour ça, accepte-le. 46 00:03:25,332 --> 00:03:28,210 On sait ce que Tim doit faire pour sauver ce mariage. 47 00:03:29,795 --> 00:03:32,255 Il est temps de chercher ce que tu dois faire. 48 00:03:33,382 --> 00:03:34,424 Moi ? 49 00:03:37,386 --> 00:03:40,722 Si ce que tu dis est vrai, que l'amour est un choix, 50 00:03:41,723 --> 00:03:43,183 et que tu as choisi Tim, 51 00:03:44,810 --> 00:03:47,020 alors il est temps pour toi d'oublier 52 00:03:47,020 --> 00:03:49,231 ce qui aurait pu se passer avec Ryan. 53 00:03:59,241 --> 00:04:00,367 {\an8}Bonsoir, professeur. 54 00:04:01,868 --> 00:04:04,830 {\an8}- Bonsoir. Dirk, c'est ça ? - Oui. 55 00:04:05,497 --> 00:04:09,042 {\an8}- Vous venez souvent ici ? - C'est la première fois. 56 00:04:10,002 --> 00:04:12,462 - Vous dînez avec quelqu'un ? - Oui. 57 00:04:13,171 --> 00:04:14,339 Une de vos étudiantes ? 58 00:04:15,799 --> 00:04:18,468 C'est pas illégal ? 59 00:04:19,720 --> 00:04:20,679 Pardon ? 60 00:04:22,222 --> 00:04:26,143 Non, rien. Je dois y aller, mais on se verra en cours. 61 00:04:41,700 --> 00:04:43,869 Non, merci. Je ne suis pas un grand buveur. 62 00:04:43,869 --> 00:04:48,081 Allez. C'est la fête. Le vin rouge se marie bien avec la viande. 63 00:04:49,082 --> 00:04:50,917 Juste un peu, pour trinquer. 64 00:04:55,338 --> 00:04:57,716 J'adore cet endroit. 65 00:04:57,716 --> 00:05:01,261 - C'est Hoffman qui me l'a suggéré. - Donc tu lui as dit ? 66 00:05:01,678 --> 00:05:05,474 Il est heureux pour nous. Très jaloux, mais heureux. 67 00:05:10,103 --> 00:05:11,646 Qu'est-ce qui se passe ? 68 00:05:13,065 --> 00:05:16,234 Je dois t'avouer une chose que je ne t'ai jamais dite. 69 00:05:21,531 --> 00:05:24,659 Mon père ne nous a pas abandonnés quand j'avais dix ans. 70 00:05:25,702 --> 00:05:28,997 Il a quitté ma mère pour une autre femme. 71 00:05:29,956 --> 00:05:33,210 Un jour, je rentrais de l'école, et ma mère pleurait. 72 00:05:33,210 --> 00:05:35,754 Je lui ai demandé pourquoi, et elle m'a dit : 73 00:05:36,505 --> 00:05:38,507 "Une femme a volé le cœur de ton père." 74 00:05:39,758 --> 00:05:44,638 Je n'avais jamais pensé que je pourrais être cette personne. 75 00:05:44,638 --> 00:05:49,101 Car tomber amoureuse d'un homme marié, c'est lui voler son cœur. 76 00:05:49,267 --> 00:05:53,021 Je leur ai souhaité tant de mal. Et je... 77 00:05:55,357 --> 00:06:00,028 Je ne peux m'empêcher de me demander si on mérite une fin heureuse. 78 00:06:02,739 --> 00:06:08,578 En me réveillant dans notre appartement, ce matin, je me suis enfin senti bien. 79 00:06:10,914 --> 00:06:12,916 Comme si j'étais là où je devais être. 80 00:06:14,960 --> 00:06:16,419 Je me suis réveillé heureux. 81 00:06:21,383 --> 00:06:22,300 À... 82 00:06:24,678 --> 00:06:26,054 notre nouveau départ. 83 00:06:53,915 --> 00:06:56,501 TEST DE GROSSESSE 84 00:06:59,212 --> 00:07:01,882 - Kari, j'ai besoin d'entrer. - Une minute ! 85 00:07:03,383 --> 00:07:05,385 - Dépêche-toi. - Attends, Luke. 86 00:07:07,137 --> 00:07:11,349 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Je me brosse les dents. Bon sang. 87 00:07:15,270 --> 00:07:16,479 C'est ça, l'urgence ? 88 00:07:16,479 --> 00:07:19,733 Oui. On n'entre pas décoiffé dans la maison de Jésus. 89 00:07:20,025 --> 00:07:22,736 Sans vouloir être désagréable, tu pars quand ? 90 00:07:24,070 --> 00:07:25,322 Pas désagréable, c'est ça. 91 00:07:25,530 --> 00:07:27,157 Ça fait déjà une semaine... 92 00:07:27,157 --> 00:07:29,993 Attention, je suis content de t'avoir avec nous, 93 00:07:29,993 --> 00:07:32,746 mais j'ai passé ma vie à partager la salle de bain... 94 00:07:32,913 --> 00:07:34,414 Si ça ne tenait qu'à moi, 95 00:07:34,414 --> 00:07:37,292 je retournerais chez moi avec mon mari dès ce soir. 96 00:07:37,292 --> 00:07:39,461 Hélas, ça se profile mal. 97 00:07:40,670 --> 00:07:43,632 - T'as des nouvelles ? - Non. Il me rappelle pas. 98 00:07:44,049 --> 00:07:45,967 Et sa boîte vocale est pleine. 99 00:07:46,509 --> 00:07:49,763 - Je prie pour toi, Kari. - Merci. 100 00:07:50,889 --> 00:07:52,474 Ton soutien compte beaucoup. 101 00:07:53,016 --> 00:07:54,184 Je te soutiens toi, 102 00:07:54,184 --> 00:07:57,145 car je comprends pas pourquoi tu veux rester avec lui. 103 00:07:57,145 --> 00:07:58,939 - Luke ! - Quoi ? Il t'a trompée. 104 00:08:00,899 --> 00:08:02,984 Dieu refuse le divorce. Tu le sais. 105 00:08:02,984 --> 00:08:05,111 Oui, mais Tim a commis l'adultère. 106 00:08:05,111 --> 00:08:07,113 Tu es donc moralement autorisée... 107 00:08:07,113 --> 00:08:09,366 - "Autorisée" ? - Il se tape une étudiante. 108 00:08:10,200 --> 00:08:12,994 Même Dieu refuserait que tu restes avec ce mec. 109 00:08:17,040 --> 00:08:20,919 - On se voit après l'église, d'accord ? - Je viens avec vous. 110 00:08:21,878 --> 00:08:24,297 - Maman croyait que tu voulais pas. - Quoi ? 111 00:08:26,758 --> 00:08:30,512 - Vous alliez partir sans moi ? - On pensait pas que tu venais. 112 00:08:30,679 --> 00:08:33,431 - Pourquoi ? - T'es pas sortie de la semaine. 113 00:08:33,431 --> 00:08:35,392 On veut que tu viennes, bien sûr. 114 00:08:35,392 --> 00:08:38,270 C'est juste qu'on ne voulait pas te bousculer. 115 00:08:38,270 --> 00:08:39,896 Comment ça, me bousculer ? 116 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 J'attends dans la voiture. 117 00:08:41,606 --> 00:08:44,150 Je ne veux pas que quelqu'un te contrarie. 118 00:08:44,609 --> 00:08:45,610 Ça ira. 119 00:08:46,778 --> 00:08:48,196 D'accord. Allons-y. 120 00:08:51,283 --> 00:08:53,201 C'est un très beau dessin, Cole. 121 00:08:54,202 --> 00:08:55,453 Merci. 122 00:08:58,581 --> 00:09:00,083 Tes parents savent 123 00:09:00,083 --> 00:09:03,128 que vous venez ici au lieu d'aller à l'église ? 124 00:09:03,128 --> 00:09:04,212 Oui. 125 00:09:04,462 --> 00:09:09,592 Je leur dis que je préfère vénérer l'autel d'Erika. 126 00:09:10,552 --> 00:09:13,513 Je suis sérieuse. Je veux pas qu'ils me détestent. 127 00:09:14,055 --> 00:09:16,308 Surtout ta mère. Elle cuisine trop bien. 128 00:09:16,308 --> 00:09:19,060 Si j'ai pas été reniée, tu le seras pas. 129 00:09:19,060 --> 00:09:23,189 - Et goûte les omelettes de mon père. - Depuis quand t'y vas plus ? 130 00:09:25,150 --> 00:09:26,693 Depuis mon retour de Paris. 131 00:09:27,444 --> 00:09:30,739 Je pensais y retourner, mais il y a eu un petit accident. 132 00:09:30,739 --> 00:09:32,449 Je n'y arrivais plus. 133 00:09:33,241 --> 00:09:34,576 "Dieu protège." 134 00:09:35,076 --> 00:09:39,039 "Dieu guérit, Dieu prend soin de nous si nous avons foi en lui." 135 00:09:40,623 --> 00:09:42,917 C'est pas vraiment ce qui m'est arrivé. 136 00:09:43,293 --> 00:09:45,420 Tu me parles une langue étrangère. 137 00:09:45,962 --> 00:09:48,757 On allait parfois à l'église avec ma famille, 138 00:09:48,757 --> 00:09:50,925 mais ma mère est trop hippie. 139 00:09:51,843 --> 00:09:55,889 Elle me faisait embrasser une statue de Bouddha avant de me coucher. 140 00:09:55,889 --> 00:09:57,599 - Non. - Tous les soirs. 141 00:10:00,268 --> 00:10:02,270 - Je savais pas. - Si. 142 00:10:05,774 --> 00:10:09,277 Parfois, je me sens hypocrite au sujet de l'Église. 143 00:10:09,569 --> 00:10:10,403 Pourquoi ? 144 00:10:11,780 --> 00:10:15,367 Je ne sais pas. C'est que... D'habitude, il y va avec eux. 145 00:10:15,950 --> 00:10:17,786 Je l'y ai pas envoyé aujourd'hui, 146 00:10:17,786 --> 00:10:20,580 mais je voudrais qu'il ait les mêmes bases que moi. 147 00:10:20,580 --> 00:10:24,417 Ça a fait de moi une bonne personne. Du moins, j'ai essayé. 148 00:10:24,751 --> 00:10:27,629 Tu es quelqu'un de très bien. 149 00:10:29,005 --> 00:10:31,383 Peut-être pour toi et pour Bouddha. 150 00:10:31,758 --> 00:10:35,178 Mais pas pour le Dieu auquel je suis censée croire. 151 00:10:38,681 --> 00:10:42,018 Il a l'air d'accord avec moi. 152 00:10:48,066 --> 00:10:49,567 On les entend toujours ? 153 00:10:50,819 --> 00:10:53,071 - Quoi ? - Les cloches de l'église. 154 00:10:53,071 --> 00:10:55,657 Oui. Depuis que je vis ici. 155 00:10:55,824 --> 00:10:58,535 Avant, ça m'agaçait. Mais j'y fais plus attention. 156 00:10:58,993 --> 00:11:01,371 - Tu n'avais jamais remarqué ? - Non. 157 00:11:05,959 --> 00:11:07,961 Et si on cherchait un nouvel appart ? 158 00:11:08,837 --> 00:11:11,798 Il y a un beau loft au nord, tout juste dispo. 159 00:11:11,965 --> 00:11:12,966 Bonne idée. 160 00:11:13,591 --> 00:11:14,467 Profitons-en 161 00:11:14,467 --> 00:11:17,387 pour poster les papiers du divorce. 162 00:11:19,889 --> 00:11:21,933 Désolé, chérie. Ils sont au bureau. 163 00:11:24,060 --> 00:11:26,980 Ça ne fait qu'une semaine. Je vais le faire. 164 00:11:27,522 --> 00:11:31,276 Si Kari ne l'avait pas découvert, tu le lui aurais dit ? 165 00:11:32,152 --> 00:11:33,153 Bien sûr. 166 00:11:33,153 --> 00:11:36,781 T'allais lui demander le divorce ? T'allais lui parler de moi ? 167 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Pourquoi demander ça ? Elle sait. 168 00:11:40,994 --> 00:11:44,122 - C'est ce qui compte, non ? - J'ai du mal à faire confiance. 169 00:11:47,375 --> 00:11:48,418 OK, allons-y. 170 00:11:48,960 --> 00:11:51,296 - Où ? - Au bureau, prendre les papiers. 171 00:11:51,296 --> 00:11:53,673 Et on les apporte directement à Kari. 172 00:11:53,673 --> 00:11:56,259 Non. Je crois pas que je devrais être là. 173 00:11:56,259 --> 00:11:57,302 Tu dois le voir. 174 00:11:58,052 --> 00:11:59,971 C'est sérieux entre nous. 175 00:12:20,783 --> 00:12:23,077 - Bonjour, Erin. - Bonjour, Maman. 176 00:12:24,579 --> 00:12:26,539 - Bonjour, chérie. - Bonjour, Papa. 177 00:12:27,874 --> 00:12:30,126 - Sam. Comment ça va ? - Très bien, John. 178 00:12:44,516 --> 00:12:48,102 "LA CRAINTE DU SEIGNEUR EST LE COMMENCEMENT." 179 00:12:57,570 --> 00:13:00,865 - Ça va ? - T'avais raison. Je ne suis pas prête. 180 00:13:03,660 --> 00:13:05,745 Bonjour. Salut, Kari. Tu te sens mieux ? 181 00:13:06,663 --> 00:13:07,956 - Oui. - Bien. 182 00:13:07,956 --> 00:13:12,585 Bonjour, Reagan. Kari m'a dit que tu la remplaces au travail. Merci. 183 00:13:12,585 --> 00:13:16,339 - Ce n'est rien. Dr Baxter. - Bonjour, Reagan. 184 00:13:16,339 --> 00:13:18,341 Et tu dois être Luke. 185 00:13:18,341 --> 00:13:20,802 Oui, c'est le petit frère dont j'ai parlé. 186 00:13:21,302 --> 00:13:22,512 - Salut. - Salut. 187 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 - Enchanté. - Moi aussi. 188 00:13:24,681 --> 00:13:28,393 - Où est Tim ? - Il n'a pas pu venir. 189 00:13:29,310 --> 00:13:33,064 D'accord. On se voit après la messe ? Bien. À tout à l'heure. 190 00:13:44,867 --> 00:13:46,244 {\an8}LES YEUX DU SEIGNEUR OBSERVENT LA TERRE 191 00:13:46,244 --> 00:13:47,787 {\an8}AFIN DE RENDRE PLUS FORTS CEUX DONT LE CŒUR LUI EST DÉVOUÉ... 192 00:13:47,787 --> 00:13:48,788 {\an8}Je t'aime, Kari 193 00:13:49,038 --> 00:13:50,748 Il y a plein d'alcool, ici. 194 00:13:53,126 --> 00:13:56,129 Ça doit venir de l'anniversaire de Hoffman. 195 00:14:00,925 --> 00:14:04,762 - Besoin de courage liquide ? - Il est même pas midi. 196 00:14:09,225 --> 00:14:10,977 C'est ici que tout a commencé. 197 00:14:12,312 --> 00:14:15,898 Toi et moi, assis l'un en face de l'autre, dans ce bureau. 198 00:14:17,734 --> 00:14:19,444 J'essayais de faire semblant. 199 00:14:21,070 --> 00:14:22,405 On y est vraiment. 200 00:14:24,991 --> 00:14:26,034 On y est. 201 00:14:26,909 --> 00:14:28,995 - Je t'aime. - Je sais. 202 00:14:29,996 --> 00:14:31,247 Je t'aime aussi. 203 00:14:36,085 --> 00:14:37,086 À nous. 204 00:14:46,929 --> 00:14:50,391 J'aimerais vous quitter avec un passage du livre des Proverbes. 205 00:14:51,351 --> 00:14:56,147 "La crainte du Seigneur est le commencement de la connaissance. 206 00:14:56,773 --> 00:15:02,528 "Seuls les fous méprisent la sagesse et ignorent les enseignements." 207 00:15:02,945 --> 00:15:06,783 Écoutez l'enseignement du Père. 208 00:15:07,533 --> 00:15:10,953 Écoutez l'enseignement du Père. 209 00:15:11,954 --> 00:15:16,751 Seigneur, je sais qu'il y a des gens, ici avec nous, 210 00:15:17,293 --> 00:15:20,505 qui souffrent et ont des problèmes. 211 00:15:21,130 --> 00:15:24,467 Je crois que tu les as amenés ici pour une raison. 212 00:15:25,259 --> 00:15:29,222 Père, aide-nous à t'entendre plus clairement. 213 00:15:29,681 --> 00:15:32,809 Aide-nous à avoir la crainte salutaire de ton pouvoir, 214 00:15:32,809 --> 00:15:35,228 que ce que nous te demandons de faire, 215 00:15:35,728 --> 00:15:39,649 nous puissions le faire avec ta force. 216 00:15:40,942 --> 00:15:43,444 Notre salle de prière est désormais ouverte. 217 00:15:44,112 --> 00:15:46,197 Vous voici face à un choix. 218 00:15:47,073 --> 00:15:51,411 Vous pouvez entendre Dieu et l'ignorer, 219 00:15:52,787 --> 00:15:54,038 ou bien l'entendre 220 00:15:55,748 --> 00:15:58,209 et faire ce qu'il vous demande. 221 00:16:00,086 --> 00:16:04,882 Venez et prions ensemble. 222 00:16:09,887 --> 00:16:15,852 Là où deux ou trois sont assemblés en son nom, il est avec eux. 223 00:16:16,644 --> 00:16:18,020 Je m'en pense pas capable. 224 00:16:19,897 --> 00:16:23,192 Je dirige la prière aujourd'hui. Je serai là pour toi. 225 00:16:25,486 --> 00:16:30,616 Je crois que Dieu t'a appelée aujourd'hui pour une bonne raison. Je le sens. Vas-y. 226 00:16:49,927 --> 00:16:51,512 - On commence ? - Oui. 227 00:16:55,475 --> 00:16:59,020 - Ryan ? Content de te voir. - Moi aussi. 228 00:17:02,690 --> 00:17:05,026 - Salut, Kari. - Salut. 229 00:17:17,288 --> 00:17:18,414 Ça fait longtemps. 230 00:17:22,752 --> 00:17:26,547 Je vous avais pas vus dans le même cercle de prière depuis le lycée. 231 00:17:29,759 --> 00:17:34,847 Je serais heureux de commencer. Dieu a été avec moi toute la semaine 232 00:17:34,847 --> 00:17:39,644 pour m'aider à faire preuve de plus de patience et de compréhension. J'essaie. 233 00:17:43,064 --> 00:17:47,026 - J'ai besoin de prières pour mon mariage. - Kari. 234 00:17:47,318 --> 00:17:50,738 Tim veut divorcer. Pas moi. 235 00:17:51,489 --> 00:17:54,534 Je n'imagine pas laisser mon mariage sombrer. 236 00:17:55,660 --> 00:17:59,705 Comme je l'ai dit, il faut faire preuve de patience et compréhension. 237 00:18:03,960 --> 00:18:05,002 Joignons nos mains. 238 00:18:17,557 --> 00:18:20,685 - Ça vous dérange si je... - Non, vas-y. 239 00:18:25,606 --> 00:18:30,611 Notre Père, merci de nous permettre de venir à toi avec nos problèmes. 240 00:18:30,987 --> 00:18:33,948 Merci pour cette église, pour ces personnes 241 00:18:34,991 --> 00:18:36,325 et pour nous avoir parlé. 242 00:18:36,868 --> 00:18:40,037 Merci de parler comme tu le fais à ceux qui t'écoutent. 243 00:18:40,621 --> 00:18:43,165 Aide-nous et aide ceux qui nous entourent. 244 00:18:43,791 --> 00:18:47,003 Aide Luke à trouver la patience et compréhension qu'il recherche. 245 00:18:48,963 --> 00:18:50,506 Et aide Kari dans son mariage. 246 00:18:54,010 --> 00:18:57,847 Change le cœur de Tim. Rétablis leur lien. 247 00:18:59,223 --> 00:19:03,019 Et surtout, aide Kari à trouver le chemin du pardon. 248 00:19:08,983 --> 00:19:14,030 Seigneur, je sais que je n'ai pas prié depuis longtemps. 249 00:19:16,490 --> 00:19:19,201 Je suis venu ici avec d'autres intentions. 250 00:19:20,912 --> 00:19:25,374 Mais je t'entends me parler. Et je suis là pour t'écouter. 251 00:19:29,837 --> 00:19:34,550 Alors, s'il te plaît, aide-moi à changer mes priorités. 252 00:19:36,427 --> 00:19:38,930 Nous te demandons cela au nom de Jésus. Amen. 253 00:19:38,930 --> 00:19:40,348 Amen. 254 00:19:42,516 --> 00:19:43,517 C'était parfait. 255 00:19:45,019 --> 00:19:48,022 - Appelle-moi si tu veux parler, OK ? - Merci. 256 00:19:52,777 --> 00:19:53,778 À plus. 257 00:19:59,492 --> 00:20:00,701 Je suis navré, Kari. 258 00:20:03,245 --> 00:20:04,664 Il est fou de te laisser. 259 00:20:08,834 --> 00:20:12,630 - Désolée. Je dois y aller. - D'accord. 260 00:20:18,344 --> 00:20:20,930 J'étais contente de te voir aujourd'hui. 261 00:20:26,519 --> 00:20:29,146 Kari. Si tu as besoin de parler à quelqu'un, 262 00:20:29,146 --> 00:20:31,023 tu sais que tu peux m'appeler. 263 00:20:33,401 --> 00:20:34,485 Merci. 264 00:20:47,039 --> 00:20:48,958 - Alors ? - Elle est pas là. 265 00:20:52,128 --> 00:20:55,006 Alors, c'est ici. C'est joli. 266 00:20:56,090 --> 00:20:58,884 Si tu le dis. J'ai jamais aimé la couleur. 267 00:20:59,760 --> 00:21:03,597 - Elle est plus grande que je pensais. - Oui, on avait anticipé. 268 00:21:06,434 --> 00:21:08,602 C'était pas mon premier choix, 269 00:21:08,602 --> 00:21:09,937 mais je m'y suis fait. 270 00:21:10,312 --> 00:21:11,981 Quel était ton premier choix ? 271 00:21:11,981 --> 00:21:14,400 J'ai toujours voulu retourner à Chicago. 272 00:21:14,734 --> 00:21:17,695 - Je voulais écrire pour le Tribune. - Je savais pas. 273 00:21:18,487 --> 00:21:19,822 C'était il y a longtemps. 274 00:21:21,657 --> 00:21:24,577 On devrait rentrer. On réessayera demain. 275 00:21:26,537 --> 00:21:28,873 La messe est finie. Je sais où elle est. 276 00:21:31,751 --> 00:21:34,086 Prochainement dans Les Baxter... 277 00:21:34,086 --> 00:21:36,756 - Kari est là ? - Non, elle n'est pas là. 278 00:21:36,756 --> 00:21:40,217 - Vous pouvez lui donner ça ? - On t'a traité comme un fils. 279 00:21:40,217 --> 00:21:43,804 Ça n'a rien à voir avec vous ou John. C'est entre Kari et moi. 280 00:21:44,346 --> 00:21:46,932 - Depuis quand Tim boit ? - Tim ne boit pas. 281 00:21:46,932 --> 00:21:48,851 C'est un problème dans sa famille. 282 00:21:48,851 --> 00:21:52,229 Il est passé il y a une heure et il sentait l'alcool. 283 00:21:52,229 --> 00:21:55,900 - Que voulait-il ? Tu m'as pas appelée ? - Il a laissé ça pour toi. 284 00:21:57,568 --> 00:21:58,986 Je suis désolée, chérie. 285 00:22:00,613 --> 00:22:01,822 Que nous est-il arrivé ? 286 00:22:02,490 --> 00:22:06,368 - Parlons au pasteur Mark. Il le faut. - On doit avancer. 287 00:22:40,736 --> 00:22:42,738 Sous-titres : Alexis Anceau 288 00:22:42,738 --> 00:22:44,824 Direction artistique Marie Caprioli