1 00:00:16,685 --> 00:00:22,357 {\an8}LOS BAXTER 2 00:00:24,401 --> 00:00:26,028 Hola. 3 00:00:27,488 --> 00:00:29,198 Feliz Día de la Madre. 4 00:00:29,198 --> 00:00:30,449 ¡Abuela! 5 00:00:31,200 --> 00:00:32,284 - Gracias. - Hola. 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,870 - Están todos atrás. - Vale. 7 00:00:35,746 --> 00:00:38,165 Abre primero el nuestro, mamá. 8 00:00:38,665 --> 00:00:40,542 Gracias, Erin. 9 00:00:40,542 --> 00:00:42,586 - Y Sam. - Se le ocurrió a Erin. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,090 -¿Qué? Se me ocurrió a mí. - Típico de Brooke. 11 00:00:47,883 --> 00:00:50,928 Peter, ¿qué tal como marido de una médica primogénita? 12 00:00:50,928 --> 00:00:53,055 Es genial. A veces da miedo. 13 00:00:55,557 --> 00:00:57,351 - Sí. - Vete a jugar con las primas. 14 00:00:57,935 --> 00:00:59,520 Sí. Vamos. 15 00:01:00,813 --> 00:01:03,106 - Llevaos a Cole. - Portaos bien, niños. 16 00:01:03,857 --> 00:01:05,442 Anda. 17 00:01:05,692 --> 00:01:07,486 Me encanta. Gracias. 18 00:01:07,486 --> 00:01:09,404 - Qué bonito. - Vale. 19 00:01:10,030 --> 00:01:11,365 Ahora abre este. 20 00:01:11,740 --> 00:01:13,575 - Gracias, Kari. - Y Tim. 21 00:01:14,201 --> 00:01:16,119 Le habría gustado verte abrirlo. 22 00:01:16,537 --> 00:01:17,663 ¿Y dónde está? 23 00:01:17,663 --> 00:01:19,373 En otro congreso académico. 24 00:01:19,373 --> 00:01:22,668 Pero es el penúltimo del semestre, así que... 25 00:01:23,585 --> 00:01:25,963 Es precioso. Mirad. 26 00:01:25,963 --> 00:01:27,256 Qué bonito. 27 00:01:27,256 --> 00:01:28,465 Gracias, cariño. 28 00:01:28,465 --> 00:01:31,343 - Va bien con el pañuelo. Hemos... - Calla. 29 00:01:31,343 --> 00:01:32,970 Abre el mío. Lo envolvió Cole. 30 00:01:35,973 --> 00:01:37,641 Venga. Estoy intrigadísimo. 31 00:01:39,268 --> 00:01:41,270 - Qué preciosidad. - Guau. 32 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 - Mirad. - Muy bonitos. 33 00:01:43,397 --> 00:01:46,400 Empiezo a ver una relación... 34 00:01:46,650 --> 00:01:47,818 Gracias, Ashley. 35 00:01:47,818 --> 00:01:50,404 Bueno, este tenía que haber sido el primero. 36 00:01:51,572 --> 00:01:54,741 Ostras. Madre mía. 37 00:01:54,741 --> 00:01:56,827 Ese color te sienta muy bien. 38 00:01:57,035 --> 00:01:58,078 Gracias, cielo. 39 00:01:58,078 --> 00:02:01,832 Pero ¿dónde vas a lucir todo eso? 40 00:02:02,916 --> 00:02:04,585 Luke Baxter. 41 00:02:04,585 --> 00:02:06,295 ¿Qué has hecho? 42 00:02:07,296 --> 00:02:08,964 {\an8}Restaurante Angelini. 43 00:02:10,215 --> 00:02:11,383 Ole. 44 00:02:11,383 --> 00:02:12,634 Qué bueno. 45 00:02:13,010 --> 00:02:14,887 - Guau, Luke. - Sí, muy bueno. 46 00:02:14,887 --> 00:02:16,221 Tuve que apañarme solo, 47 00:02:16,221 --> 00:02:19,308 que me excluisteis otra vez del grupo de chicas. 48 00:02:21,894 --> 00:02:25,188 Me encanta todo. Es perfecto. 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,608 Es que te lo mereces todo. 50 00:02:27,816 --> 00:02:28,817 Feliz Día. 51 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 - Feliz Día de la Madre. - Feliz Día. 52 00:02:30,819 --> 00:02:32,779 - Te quiero. - Y yo a ti, John. 53 00:02:32,946 --> 00:02:35,908 Y gracias por organizar esta comida. 54 00:02:35,908 --> 00:02:40,579 Pero lo que yo quiero es una foto con todos mis hijos. 55 00:02:41,246 --> 00:02:42,247 Mamá. 56 00:02:42,247 --> 00:02:43,248 Vale, venga. 57 00:02:43,248 --> 00:02:45,292 - Hay que consentir a mamá. - Venga. 58 00:02:45,292 --> 00:02:47,252 ¿Cuándo nos reunimos por última vez? 59 00:02:47,252 --> 00:02:48,754 - La hago yo. - Gracias, Peter. 60 00:02:49,212 --> 00:02:50,797 - Vamos. - Vale. 61 00:02:50,797 --> 00:02:51,882 Eso es. 62 00:02:51,882 --> 00:02:53,425 Vale, acercaos. 63 00:02:53,425 --> 00:02:55,677 - Fingid que os queréis. Sonreíd. - Vale. 64 00:02:55,677 --> 00:02:56,887 Vale. Recordad: 65 00:02:57,763 --> 00:02:59,723 si no veis la cámara, no salís. 66 00:02:59,723 --> 00:03:01,642 - Baxter, vamos. - Acercaos. 67 00:03:01,642 --> 00:03:03,226 Sonreíd. 68 00:03:04,061 --> 00:03:05,646 Y... 69 00:03:06,688 --> 00:03:08,315 {\an8}LOS BAXTER 70 00:03:45,769 --> 00:03:50,107 "Sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia". 71 00:03:50,107 --> 00:03:51,108 SANTIAGO 1, 3 72 00:03:51,108 --> 00:03:54,486 Woodward y Bernstein. ¿Alguien los conoce? 73 00:03:55,654 --> 00:03:56,738 {\an8}Os doy una pista: 74 00:03:56,738 --> 00:03:59,449 {\an8}no son los viejos cascarrabias de Los Teleñecos. 75 00:04:00,701 --> 00:04:03,161 {\an8}Son los periodistas del Watergate. 76 00:04:04,079 --> 00:04:05,163 {\an8}Exacto. 77 00:04:06,373 --> 00:04:07,666 {\an8}¿Y cómo lo hicieron? 78 00:04:09,084 --> 00:04:13,213 {\an8}El próximo día hablaremos de llamar a la puerta, 79 00:04:14,047 --> 00:04:16,425 {\an8}que es justo lo que parece. 80 00:04:17,092 --> 00:04:19,052 {\an8}Llamar para encontrar historias. 81 00:04:19,469 --> 00:04:21,304 {\an8}Woodward y Bernstein 82 00:04:21,304 --> 00:04:24,891 {\an8}hicieron famoso este tipo de reportaje con el Watergate. 83 00:04:25,434 --> 00:04:28,937 {\an8}Y sigue siendo la base del periodismo. Esta semana y la próxima, 84 00:04:28,937 --> 00:04:31,398 llamad a puertas de extraños 85 00:04:31,398 --> 00:04:33,900 {\an8}diciendo que sois reporteros. 86 00:04:34,776 --> 00:04:35,736 {\an8}Preguntadles: 87 00:04:37,237 --> 00:04:41,450 {\an8}"¿Qué hizo ayer entre las 19:00 y las 20:00?", 88 00:04:41,908 --> 00:04:45,120 {\an8}y escribid lo que os cuenten o si os dan un portazo. 89 00:04:46,413 --> 00:04:49,124 {\an8}Bueno, eso es todo por hoy. Disfrutad el finde. 90 00:04:55,464 --> 00:04:57,049 Me ha gustado la clase. 91 00:04:58,300 --> 00:05:00,385 - Gracias... - Dirk. 92 00:05:01,178 --> 00:05:02,345 Gracias, Dirk. 93 00:05:14,816 --> 00:05:16,359 {\an8}Profesor Jacobs. 94 00:05:17,486 --> 00:05:20,447 Angela, qué casualidad. Acabo de leer tu trabajo. 95 00:05:20,447 --> 00:05:22,741 De eso le quería hablar. 96 00:05:22,741 --> 00:05:26,328 No se lo he entregado al profesor Keene. Quería su opinión. 97 00:05:26,953 --> 00:05:29,081 Ven a la tutoría del miércoles. 98 00:05:29,081 --> 00:05:31,041 Es que tengo prisa. 99 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 ¿Podemos ir a algún sitio ahora? 100 00:05:35,796 --> 00:05:37,923 Conozco uno estupendo aquí al lado. 101 00:05:52,479 --> 00:05:56,066 Reagan, no sabía que tuvieras tanta experiencia en diseño. 102 00:05:56,066 --> 00:05:57,609 Es alucinante. 103 00:05:57,984 --> 00:06:00,987 Sí, por eso me costó tanto irme de Nueva York. 104 00:06:01,321 --> 00:06:03,615 Pero los posgrados de aquí son muy buenos. 105 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 ¿Y te gusta esto? Debe de ser un gran cambio. 106 00:06:07,994 --> 00:06:09,412 Pues sí, 107 00:06:09,412 --> 00:06:12,624 pero la parroquia me ha ayudado mucho 108 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 a conocer gente. A ti, por ejemplo. 109 00:06:16,253 --> 00:06:19,005 Y también es una buena forma de encontrar trabajo. 110 00:06:19,673 --> 00:06:20,674 Estás contratada. 111 00:06:22,300 --> 00:06:25,387 Guau. Parece que hoy es mi día de suerte. 112 00:06:25,387 --> 00:06:28,098 Acabo de alquilar un piso y ahora esto. 113 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 Si para esta noche consigo novio, lo tendré todo. 114 00:06:32,227 --> 00:06:33,395 Tengo un candidato. 115 00:06:34,146 --> 00:06:35,647 Eres mi ángel de la guarda. 116 00:06:35,647 --> 00:06:38,692 ¿Qué tal un chico con cuatro hermanas mayores? 117 00:06:39,526 --> 00:06:40,735 Te refieres a Luke. 118 00:06:41,820 --> 00:06:43,113 Es majo. 119 00:06:44,114 --> 00:06:47,325 Un poco payaso, si te gustan así. 120 00:06:48,118 --> 00:06:52,956 Voy a parecer anticuada, pero busco amor verdadero. 121 00:06:53,790 --> 00:06:56,126 Respeto, misma fe. 122 00:06:56,626 --> 00:06:58,837 Como yo antes de conocer a mi marido. 123 00:06:59,171 --> 00:07:00,297 ¿Y cómo fue? 124 00:07:01,173 --> 00:07:03,508 No está en tus manos enamorarte, 125 00:07:04,301 --> 00:07:08,054 pero mantener el amor y hacerlo crecer 126 00:07:08,597 --> 00:07:09,973 es la clave. 127 00:07:10,765 --> 00:07:13,768 No siempre es fácil, pero pienso que vale la pena. 128 00:07:15,478 --> 00:07:17,689 Dame clases de esto, por favor. 129 00:07:39,169 --> 00:07:40,086 Hola, nena. 130 00:08:04,861 --> 00:08:07,239 El sol apareció 131 00:08:07,239 --> 00:08:09,366 y todo se secó. 132 00:08:09,366 --> 00:08:12,577 Y entonces la arañita 133 00:08:12,577 --> 00:08:15,914 de nuevo lo intentó. 134 00:08:16,581 --> 00:08:19,042 Por la tubería... 135 00:08:21,753 --> 00:08:24,256 ¿Por qué mamá tiene esos pelos? 136 00:08:24,256 --> 00:08:27,842 Tu mamá siempre ha sido muy creativa. 137 00:08:27,842 --> 00:08:30,387 Una vez le rapó la cabeza al tío Luke, 138 00:08:30,387 --> 00:08:32,013 y no me hizo ninguna gracia. 139 00:08:32,013 --> 00:08:34,891 El tío Luke dice que me parezco a él. 140 00:08:34,891 --> 00:08:35,976 A ver, sonríe. 141 00:08:37,018 --> 00:08:39,229 Sí. Sí que te pareces. 142 00:08:39,521 --> 00:08:41,731 Mira. Este es él a tu edad. 143 00:08:43,108 --> 00:08:45,360 -¿Esta quién es? - La tía Kari. 144 00:08:45,360 --> 00:08:47,195 Sí. Mi niña. 145 00:08:47,946 --> 00:08:49,656 Tiene un corazón enorme. 146 00:08:49,656 --> 00:08:51,992 ¿Eso qué significa, abuela? 147 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Que amas con todo tu corazón, 148 00:08:56,037 --> 00:08:57,872 como la tía Kari. 149 00:08:58,665 --> 00:09:00,709 Ama incluso cuando sufre. 150 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Incluso cuando los demás dejaron de amar. 151 00:09:05,297 --> 00:09:07,340 Ella es así. 152 00:09:08,550 --> 00:09:10,552 Padre Mark, soy Kari. 153 00:09:10,552 --> 00:09:13,263 ¿Puede recibirnos a Tim y a mí esta semana? 154 00:09:13,263 --> 00:09:16,099 He pensado cómo ayudar a parejas de la iglesia. 155 00:09:16,349 --> 00:09:19,144 A mucha gente le cuesta tener relaciones 156 00:09:19,394 --> 00:09:23,064 y creo que podemos ayudarla. Dígame cuándo le viene bien 157 00:09:23,064 --> 00:09:26,609 y veré cómo cuadrarlo con la agenda de Tim. Bueno, chao. 158 00:09:29,821 --> 00:09:33,074 -¿Has estado en Italia? - No. ¿Y tú? 159 00:09:34,659 --> 00:09:36,244 Siempre he querido ir. 160 00:09:37,120 --> 00:09:40,790 Me gusta la gente que lidera con pasión, ¿sabes? 161 00:09:41,708 --> 00:09:42,917 Sí. 162 00:09:43,585 --> 00:09:47,130 Hasta su idioma es romántico. 163 00:09:47,672 --> 00:09:50,884 Las cosas son bonitas porque sí, sin más. 164 00:09:51,509 --> 00:09:54,429 Y no dejan que se interpongan las normas sociales. 165 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Comen pasta cuando quieren, desayunan con vino 166 00:09:57,766 --> 00:09:59,976 y se echan siestas en todo el país. 167 00:09:59,976 --> 00:10:01,478 Podría vivir así. 168 00:10:02,228 --> 00:10:04,397 -¿Y tú? - No sé. 169 00:10:05,106 --> 00:10:06,191 Me gustaría. 170 00:10:07,150 --> 00:10:08,651 Me gustaría mucho. 171 00:10:09,694 --> 00:10:11,613 Siempre me ha retenido algo. 172 00:10:12,155 --> 00:10:15,033 Y la vida pasa muy rápido. 173 00:10:15,742 --> 00:10:19,287 Desde que te conocí, veo cosas 174 00:10:20,705 --> 00:10:24,167 y me siento libre cuando estoy contigo. 175 00:10:27,128 --> 00:10:30,799 Mi madre siempre dice: "Vive la vida al máximo". 176 00:10:31,674 --> 00:10:34,386 Ha sufrido mucho y, aun así, lo dice. 177 00:10:36,513 --> 00:10:39,808 Porque lo superó. Y te crio a ti. 178 00:10:41,142 --> 00:10:45,355 Una mujer fuerte, independiente y preciosa. 179 00:10:47,232 --> 00:10:49,859 Tu madre tiene razón. Vívela al... 180 00:10:52,320 --> 00:10:53,154 Al máximo. 181 00:10:55,031 --> 00:10:58,243 ¿Sabes lo que tengo? Gelato de chocolate. 182 00:11:07,127 --> 00:11:09,546 {\an8}CATEQUISTA INFANTIL 183 00:11:16,678 --> 00:11:17,720 ¿Sí? 184 00:11:20,390 --> 00:11:21,266 Oiga... 185 00:11:22,559 --> 00:11:23,560 ¿Diga? 186 00:11:23,977 --> 00:11:26,604 - Hay algo que debe saber. -¿Cómo dice? 187 00:11:28,523 --> 00:11:31,985 - Perdone, no le oigo. ¿Quién es? - No puedo decirle quién soy. 188 00:11:34,904 --> 00:11:37,991 - Un momento, amor. Ya bajo. - Su marido no está ahí. 189 00:11:38,741 --> 00:11:41,578 - Voy a llamar a la policía. - Tiene una aventura. 190 00:11:42,328 --> 00:11:45,039 -¿Qué? - Pensé que merece saber la verdad. 191 00:11:45,248 --> 00:11:46,708 Se ha equivocado de número. 192 00:11:46,708 --> 00:11:50,211 -¿Su marido es el profesor Tim Jacobs? -¿Quién es usted? 193 00:11:51,254 --> 00:11:54,007 Mire, nos estoy haciendo un favor a los dos. 194 00:11:54,007 --> 00:11:56,342 ¿Vale? Su marido está en Silver Lake, 195 00:11:56,342 --> 00:11:58,887 en el piso de Angela Manning. Número tres. 196 00:12:05,185 --> 00:12:06,769 Soy Tim. Deja un mensaje. 197 00:12:07,437 --> 00:12:08,438 Hola, Tim. 198 00:12:08,438 --> 00:12:11,941 Cari, llámame en cuanto escuches esto. 199 00:12:22,202 --> 00:12:23,620 {\an8}CONGRESO IMPACTO MEDIOS COMUNICACIÓN HOTEL LANDMARK 200 00:12:24,287 --> 00:12:27,749 Hola. ¿Puede ponerme con la habitación de Tim Jacobs? 201 00:12:30,293 --> 00:12:32,212 Es el hotel Landmark, ¿no? 202 00:12:32,212 --> 00:12:34,339 Y celebran un congreso esta semana. 203 00:12:34,923 --> 00:12:38,468 Vale. ¿Es en el Hyatt, en la otra punta de la ciudad? 204 00:12:40,553 --> 00:12:42,847 Deme el número de ese hotel. 205 00:12:46,559 --> 00:12:49,229 Hola. ¿Se aloja en su hotel algún Tim Jacobs? 206 00:12:50,688 --> 00:12:53,858 No. Es mi marido. ¿Puedo hablar con el director? 207 00:12:54,025 --> 00:12:57,654 Va a muchos congresos. No, no dijo en qué hotel. 208 00:13:00,073 --> 00:13:02,784 Vale. Gracias de todos modos. 209 00:13:11,459 --> 00:13:12,335 ¿Cariño? 210 00:13:14,462 --> 00:13:15,588 Estoy aquí. 211 00:13:17,549 --> 00:13:19,300 Menudo día. 212 00:13:19,842 --> 00:13:22,387 Un niño de seis años tenía líquido en el pecho. 213 00:13:22,387 --> 00:13:24,264 Se había rasgado el esófago. 214 00:13:28,476 --> 00:13:32,564 Pero ya te contaré anécdotas de consulta después. 215 00:13:33,731 --> 00:13:34,649 Hola. 216 00:13:38,444 --> 00:13:39,571 ¿Qué pasa? 217 00:13:40,905 --> 00:13:43,741 Estoy preocupada por Kari y Tim. 218 00:13:43,908 --> 00:13:45,702 -¿Has hablado hoy con ella? - Sí. 219 00:13:45,702 --> 00:13:48,621 Dice que Tim no vendrá a cenar este fin de semana. 220 00:13:48,830 --> 00:13:50,748 ¿Y eso te preocupa? 221 00:13:53,001 --> 00:13:55,169 Ya van dos veces este mes. 222 00:13:55,169 --> 00:13:59,882 Y ya no se miran como antes. 223 00:14:04,387 --> 00:14:08,266 Solo tú te das cuenta de esas cosas, Elizabeth. 224 00:14:10,393 --> 00:14:13,104 Era lo único que tenía Tim 225 00:14:13,104 --> 00:14:16,149 por lo que me parecía mejor que Ryan Taylor. 226 00:14:17,442 --> 00:14:19,527 Miraba a Kari 227 00:14:19,944 --> 00:14:22,905 como tú siempre me has mirado a mí. 228 00:14:24,782 --> 00:14:27,702 Doy gracias a Dios cada día por darme más tiempo contigo. 229 00:14:29,996 --> 00:14:30,913 Bueno. 230 00:14:32,457 --> 00:14:36,294 Cuando Kari era pequeña, me preguntaba 231 00:14:37,795 --> 00:14:41,591 si seguiría rezando por ella después de haberse casado. 232 00:14:44,427 --> 00:14:46,054 Quiero rezar por ella ahora. 233 00:14:46,512 --> 00:14:49,599 Vale. Pues vamos a rezar. 234 00:14:54,145 --> 00:14:55,647 Padre, 235 00:14:56,564 --> 00:15:02,362 acudimos a ti esta noche con el corazón lleno de preocupación y esperanza. 236 00:15:04,447 --> 00:15:07,075 Siempre que nuestra familia ha tenido problemas, 237 00:15:07,075 --> 00:15:10,578 tú siempre has estado ahí 238 00:15:10,912 --> 00:15:14,123 para aconsejarnos y consolarnos. 239 00:15:20,463 --> 00:15:23,841 Así que hoy recurrimos a tus promesas. 240 00:15:26,886 --> 00:15:30,515 Pase lo que pase entre Tim y Kari, 241 00:15:30,682 --> 00:15:34,060 sabemos que sus problemas no escapan a tu poder. 242 00:15:37,939 --> 00:15:40,650 Por eso, te pedimos... 243 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Kari. 244 00:15:44,779 --> 00:15:49,534 ...ahora que estés con ellos a tu manera. 245 00:15:55,957 --> 00:16:00,378 Y que sanes cualquier herida que exista entre ellos. 246 00:16:02,714 --> 00:16:04,173 Que los inundes 247 00:16:05,758 --> 00:16:07,093 de tu amor... 248 00:16:07,385 --> 00:16:08,261 Sí. 249 00:16:08,261 --> 00:16:10,096 ...y tu bella gracia. 250 00:16:18,146 --> 00:16:19,564 Te necesitan. 251 00:16:22,859 --> 00:16:26,988 - Te lo pedimos en nombre de Cristo. Amén. - En nombre de Cristo. Amén. 252 00:16:40,918 --> 00:16:42,420 Te necesitan. 253 00:16:48,509 --> 00:16:51,387 SIETE AÑOS ANTES 254 00:16:57,810 --> 00:17:01,773 Vengo al estudio de la Biblia. ¿Es aquí? 255 00:17:02,231 --> 00:17:03,983 Sí, es aquí. 256 00:17:04,275 --> 00:17:07,779 Estos son Aja y Mauricio. Y yo, Tim. 257 00:17:07,987 --> 00:17:08,821 Yo soy Kari. 258 00:17:09,781 --> 00:17:12,867 Estamos esperando a una persona y ya empezamos. 259 00:17:15,203 --> 00:17:17,872 Al campus le vendría bien ampliar el aparcamiento. 260 00:17:18,790 --> 00:17:20,875 Qué bien. Una chica nueva. Soy Ruth, 261 00:17:21,709 --> 00:17:25,797 la ayudante no oficial de nuestro majísimo líder. 262 00:17:26,672 --> 00:17:28,341 No hay líder oficial. 263 00:17:28,341 --> 00:17:32,762 Vamos leyendo por turnos y comentamos si algo nos llama la atención. 264 00:17:32,762 --> 00:17:35,640 Jesús quiere ser nuestro amigo. 265 00:17:35,640 --> 00:17:38,267 Esto nos ayuda a continuar. Vamos a rezar. 266 00:17:42,063 --> 00:17:44,649 Padre, me alegro de estar aquí hoy 267 00:17:44,649 --> 00:17:49,904 con gente que busca comprender tu palabra con más profundidad. 268 00:17:50,154 --> 00:17:52,740 Gracias por traer a Kari a nuestro estudio. 269 00:17:53,366 --> 00:17:56,786 Rezo por que conozcas su necesidad. 270 00:17:59,455 --> 00:18:03,626 Padre, que el Espíritu Santo nos dé sabiduría. Muéstranos tu voluntad. 271 00:18:04,585 --> 00:18:09,090 Te dedicamos a ti este momento y nos rendimos a tu mandato. 272 00:18:10,383 --> 00:18:12,260 Lo pedimos en el nombre de Cristo. 273 00:18:13,594 --> 00:18:15,388 - Amén. - Amén. 274 00:18:19,267 --> 00:18:20,309 Empecemos. 275 00:18:23,145 --> 00:18:25,898 - Kari, tengo algo para ti. -¿El qué? 276 00:18:25,898 --> 00:18:29,026 Pensé que te vendría bien el libro que usamos de guía. 277 00:18:29,443 --> 00:18:31,863 Lo de que Dios no fuerza su voluntad 278 00:18:32,363 --> 00:18:33,364 me ha hecho pensar. 279 00:18:34,240 --> 00:18:35,533 Qué bien que vinieras. 280 00:18:35,658 --> 00:18:39,161 ¿Sí? Pensé que estaba hablando mucho. 281 00:18:39,161 --> 00:18:41,497 Mi primer día y no me callo. 282 00:18:43,082 --> 00:18:45,751 -¿Puedo acompañarte? - Vale. 283 00:18:48,546 --> 00:18:51,966 Qué fuerte que estudies aquí y no nos hayamos visto antes. 284 00:18:52,091 --> 00:18:54,093 Bueno, el campus es enorme. 285 00:18:55,720 --> 00:18:57,096 Y tú eres profe, ¿no? 286 00:18:57,096 --> 00:19:00,099 Por lo que no nos movemos en los mismos círculos. 287 00:19:00,099 --> 00:19:01,058 Es verdad. 288 00:19:01,058 --> 00:19:04,478 Doy dos asignaturas y estoy con la tesis de Periodismo. 289 00:19:04,478 --> 00:19:08,065 - Así que también soy alumno. - Periodismo. 290 00:19:08,065 --> 00:19:10,610 ¿Y tú qué? ¿Qué te apasiona? 291 00:19:12,111 --> 00:19:15,489 Buena pregunta. 292 00:19:17,074 --> 00:19:18,993 Cuánto tiempo sin que me la hicieran. 293 00:19:20,870 --> 00:19:21,954 Mucho tiempo. 294 00:19:22,955 --> 00:19:26,292 Tengo que decidir dónde centrar mi pasión. 295 00:19:28,044 --> 00:19:31,797 Me encanta la gente. Creo en la gente. 296 00:19:32,131 --> 00:19:34,342 Y quiero entregarme en cierto modo. 297 00:19:35,259 --> 00:19:36,344 ¿Por qué has venido? 298 00:19:37,470 --> 00:19:39,805 Me siento estancada, 299 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 como si me hubieran puesto en pausa. 300 00:19:42,099 --> 00:19:43,893 No sé si eso tiene sentido. 301 00:19:45,019 --> 00:19:46,395 Estaba con alguien, 302 00:19:46,520 --> 00:19:48,648 pero no salió como esperaba. 303 00:19:50,983 --> 00:19:56,364 Así que necesitaba un cambio para volver a encauzarme. 304 00:19:56,864 --> 00:20:00,076 -¿Este ha sido un buen cambio? - Sí. 305 00:20:01,077 --> 00:20:02,370 Sí que lo ha sido. 306 00:20:03,162 --> 00:20:04,956 ¿Tienes a alguien especial? 307 00:20:06,332 --> 00:20:08,918 - Ya no. - Está bien saberlo. 308 00:20:09,543 --> 00:20:12,505 Ahora reuniré el valor para invitarte a salir. Chao. 309 00:20:31,857 --> 00:20:32,942 Gracias, mamá. 310 00:20:33,734 --> 00:20:35,987 -¿No tomas fruta? - No, gracias. 311 00:20:35,987 --> 00:20:37,071 El de Comunicaciones 312 00:20:37,071 --> 00:20:40,074 da un discurso sobre puntualidad si llegamos tarde. 313 00:20:40,533 --> 00:20:41,993 - Te quiero. - Te quiero. 314 00:20:43,202 --> 00:20:45,329 - Perdón, papá. - Ve con cuidado. 315 00:20:45,329 --> 00:20:46,372 Hasta luego. 316 00:20:49,458 --> 00:20:53,546 -¿Sabes algo de Kari? - No, pero creo que debería llamarla. 317 00:20:54,088 --> 00:20:57,383 Ella siempre acude a nosotros cuando nos necesita. 318 00:21:01,846 --> 00:21:03,180 Tiene hasta esta noche. 319 00:21:03,389 --> 00:21:05,683 Si no sabemos de ella, la llamamos. 320 00:21:06,851 --> 00:21:08,686 -¿Vale? - Sí. 321 00:21:36,589 --> 00:21:37,506 ¿Kari? 322 00:21:40,468 --> 00:21:41,385 ¿Kari? 323 00:21:43,262 --> 00:21:44,180 ¿Kari? 324 00:22:20,633 --> 00:22:21,801 Señor, por favor. 325 00:22:24,095 --> 00:22:25,304 Muéstrame el camino. 326 00:22:32,978 --> 00:22:34,313 ¿Estás enamorado de ella? 327 00:22:41,946 --> 00:22:43,739 Sí, lo estoy. 328 00:22:49,829 --> 00:22:52,498 Créeme, no... 329 00:22:55,126 --> 00:22:56,669 No pretendía hacerte daño. 330 00:22:58,254 --> 00:23:01,966 Tim, lo que has hecho, 331 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 lo que estás haciendo... 332 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 No puedo respirar. 333 00:23:12,309 --> 00:23:14,103 ¿Y lo felices que éramos? 334 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 Todos los sueños, 335 00:23:19,275 --> 00:23:22,444 los planes, cuando pensábamos nombres. 336 00:23:23,028 --> 00:23:25,239 Nunca te había visto tan feliz. 337 00:23:26,866 --> 00:23:30,244 - Pero eso ya no existe. - Podemos recuperarlo. 338 00:23:31,829 --> 00:23:33,789 Aún nos visualizo felices. 339 00:23:36,667 --> 00:23:39,753 -¿Cómo? - Confiando juntos. 340 00:23:40,838 --> 00:23:42,423 Dejando que Dios nos ayude, 341 00:23:42,423 --> 00:23:44,842 como cuando falleció nuestra hija. 342 00:23:52,141 --> 00:23:53,767 He llamado al padre Mark. 343 00:23:54,059 --> 00:23:58,063 Se me ha ocurrido dar charlas de pareja en la parroquia. 344 00:23:58,063 --> 00:24:00,191 Si los necesitados somos nosotros. 345 00:24:00,191 --> 00:24:04,028 - No puedo más con esto. - Espera. ¿Qué te ha pasado? 346 00:24:06,655 --> 00:24:09,658 ¿A mí? No soy yo solo. 347 00:24:10,034 --> 00:24:13,078 Hemos fracasado los dos y no tiene sentido hablarlo. 348 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 - Lo eres todo para mí. -¿Y por qué no me hacías caso? 349 00:24:16,332 --> 00:24:18,792 Estás siempre en la galería o en la iglesia. 350 00:24:18,792 --> 00:24:21,420 Y si no es algún proyecto paralelo, 351 00:24:21,420 --> 00:24:25,716 - es otra cena familiar de los Baxter. - Tú eres todo mi mundo. 352 00:24:25,716 --> 00:24:28,469 No. Yo no. Tu familia. 353 00:24:28,469 --> 00:24:31,430 Tú sí. Tú eres mi familia. 354 00:24:33,265 --> 00:24:35,476 ¿Y el premio Kemp que me dieron? 355 00:24:35,893 --> 00:24:38,187 Tan solo tenías que acompañarme. 356 00:24:38,187 --> 00:24:40,189 ¿Crees que no te apoyo? 357 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Estoy superorgullosa de ti. 358 00:24:47,655 --> 00:24:48,781 ¿Y tu fe? 359 00:24:50,491 --> 00:24:52,868 ¿Tu compromiso con Dios? 360 00:24:55,162 --> 00:24:56,789 Sabe que no somos perfectos. 361 00:24:57,998 --> 00:25:00,042 Que buscamos lo que nos hace feliz. 362 00:25:00,042 --> 00:25:03,003 Y estar con Angela me hace feliz. 363 00:25:04,171 --> 00:25:05,506 Eres mi marido, Tim. 364 00:25:05,756 --> 00:25:09,051 Dios puede perdonarte por lo que hayas hecho. 365 00:25:09,385 --> 00:25:12,054 Puede ayudarme a mí a perdonarte. 366 00:25:20,312 --> 00:25:21,689 No voy a vivir una mentira. 367 00:25:24,108 --> 00:25:26,694 - Quiero el divorcio. - No. 368 00:25:28,862 --> 00:25:29,905 ¡No! 369 00:25:32,199 --> 00:25:35,327 No te vayas. No abandones el matrimonio. 370 00:25:35,577 --> 00:25:37,454 No voy a darte el divorcio, Tim. 371 00:26:40,517 --> 00:26:42,978 Hola, Kari. Estaba pensando en ti. 372 00:26:43,270 --> 00:26:44,772 Necesito... 373 00:26:45,022 --> 00:26:46,982 ¿Puedo ir? Necesito hablar contigo. 374 00:26:47,441 --> 00:26:50,569 -¿Estás bien? ¿Qué pasa? - No puedo estar aquí ahora. 375 00:26:50,569 --> 00:26:53,781 ¿Puedo quedarme ahí, no sé, unos días? 376 00:26:53,781 --> 00:26:54,948 Claro, cariño. 377 00:26:54,948 --> 00:26:57,076 Quédate el tiempo que necesites. 378 00:26:58,285 --> 00:26:59,912 - Vale. Voy para allá. - Bien. 379 00:27:07,127 --> 00:27:09,671 - Buenos días. - Hola, cariño. 380 00:27:10,339 --> 00:27:11,590 - Hola. - Hola. 381 00:27:11,924 --> 00:27:14,593 -¿Qué pasa? - Es Kari. 382 00:27:15,052 --> 00:27:19,223 Vino anoche con dos mochilas y estaba llorando. 383 00:27:21,850 --> 00:27:24,269 -¿Por Tim? - No lo sé. 384 00:27:25,062 --> 00:27:28,607 La escuché antes, así que bajará enseguida. 385 00:27:29,024 --> 00:27:31,151 Pasa. Papá está haciendo el desayuno. 386 00:27:38,450 --> 00:27:41,036 Será por Tim. ¿Por qué, si no, duerme aquí? 387 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 Ya. 388 00:27:45,707 --> 00:27:47,459 - Kari. - Buenos días. 389 00:27:48,085 --> 00:27:50,504 - Hola, Ash. - Buenos días, cielo. 390 00:27:51,463 --> 00:27:54,216 -¿Has podido dormir? - No, la verdad. 391 00:27:56,885 --> 00:27:59,179 Kari, cuando estés preparada, 392 00:27:59,471 --> 00:28:02,099 estamos aquí para lo que necesites, cariño. 393 00:28:06,979 --> 00:28:07,980 Mamá. 394 00:28:09,314 --> 00:28:10,357 Cariño. 395 00:28:13,902 --> 00:28:17,072 - Tim está enamorado de otra. -¿Qué? 396 00:28:20,075 --> 00:28:22,703 -¿De quién? -¿Desde cuándo? 397 00:28:22,703 --> 00:28:24,997 Desde que empezó el semestre. 398 00:28:25,497 --> 00:28:28,667 - No. - Sí. Es alumna suya. 399 00:28:29,001 --> 00:28:31,128 - No me lo puedo creer. - Qué hijo de... 400 00:28:31,128 --> 00:28:32,045 Ashley. 401 00:28:33,797 --> 00:28:36,300 - Cielo... - Lo mato. 402 00:28:36,300 --> 00:28:40,679 - De verdad que lo mato. - Elizabeth, vamos a calmarnos. 403 00:28:40,679 --> 00:28:44,975 No me digas que me calme. Ha traicionado a nuestra hija. 404 00:28:45,309 --> 00:28:47,019 - A la familia. - Los huevos, papá. 405 00:28:48,812 --> 00:28:50,939 No dejo de darle vueltas 406 00:28:50,939 --> 00:28:54,151 y no sé cómo hemos llegado a esto. 407 00:28:54,151 --> 00:28:56,236 -¿Sospechabas algo? - No. 408 00:28:56,236 --> 00:28:58,989 Debí saberlo. Debí haber sentido... 409 00:29:01,783 --> 00:29:04,870 -¿Cómo podemos ayudar? - Rezad por nosotros. 410 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 Por favor, rezad por nosotros. 411 00:29:08,248 --> 00:29:11,251 Claro, seguiremos rezando por él. 412 00:29:14,421 --> 00:29:18,008 E intentad no odiarlo. 413 00:29:20,177 --> 00:29:25,265 La mujer del doctor Chen es abogada de divorcios. 414 00:29:25,265 --> 00:29:28,227 Cuando estés lista, te concierto una cita con ella. 415 00:29:28,227 --> 00:29:30,979 Una cosa menos de la que preocuparte. 416 00:29:31,897 --> 00:29:33,607 No me voy a divorciar. 417 00:29:35,484 --> 00:29:36,485 ¿Qué? 418 00:29:37,653 --> 00:29:39,404 Le he dicho que no. 419 00:29:39,404 --> 00:29:42,324 -¿Te ha pedido el divorcio? - Sí. 420 00:29:43,909 --> 00:29:47,871 ¿Por qué me miráis así? Tim sigue siendo mi marido. 421 00:29:47,871 --> 00:29:50,999 - Pero te engaña. - No esperaba que lo entendieras. 422 00:29:54,753 --> 00:29:56,338 ¿De verdad quieres arreglarlo? 423 00:29:57,464 --> 00:29:59,424 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 424 00:30:00,259 --> 00:30:01,885 Me agarro a los mismos votos 425 00:30:01,885 --> 00:30:04,263 que os han mantenido juntos estos años. 426 00:30:05,013 --> 00:30:09,726 Hemos tenido problemas, pero nunca hemos sido infieles. 427 00:30:11,562 --> 00:30:15,065 El divorcio no es una opción. ¿Qué os pasa? 428 00:30:15,566 --> 00:30:19,027 - Intentamos entenderlo. - Sí, cielo. 429 00:30:21,905 --> 00:30:23,365 ¿No se elige el amor? 430 00:30:24,741 --> 00:30:26,785 ¿No es eso el matrimonio? 431 00:30:27,536 --> 00:30:31,039 ¿Lo que nos prometemos el uno al otro, a Dios? 432 00:30:31,373 --> 00:30:34,376 ¿No es ahí cuando decidimos amarnos? 433 00:30:36,253 --> 00:30:38,005 No solo en los buenos momentos, 434 00:30:38,338 --> 00:30:40,549 que es fácil, sino también en los malos. 435 00:30:44,136 --> 00:30:45,262 Qué sabia eres. 436 00:30:50,601 --> 00:30:51,977 Cielo, tú... 437 00:30:54,271 --> 00:30:56,982 Dinos qué necesitas para sentirte apoyada. 438 00:30:58,275 --> 00:30:59,943 Y lo haremos. 439 00:31:02,779 --> 00:31:03,989 Te queremos. 440 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Bien. Ya van diez. 441 00:31:10,704 --> 00:31:12,331 Once. Vamos. 442 00:31:13,165 --> 00:31:14,291 Listo. 443 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Eso es. 444 00:31:24,468 --> 00:31:25,886 - Sí, señor. - Gracias, tío. 445 00:31:26,386 --> 00:31:29,264 - Nada. Vas muy bien. - Oye, Jason. 446 00:31:31,808 --> 00:31:35,145 ¿Te queda más trem...? Como se llame. 447 00:31:35,687 --> 00:31:38,357 Ya levantas 90 kilos. Créeme, vas muy bien. 448 00:31:38,357 --> 00:31:40,817 Sí, pero quiero pasar de 100 esta semana. 449 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 ¿Pasar de 100? 450 00:31:43,612 --> 00:31:45,864 Es una ayuda, no una droga milagrosa. 451 00:31:46,865 --> 00:31:49,660 Y si sigues metiéndote, te afectará a la cabeza. 452 00:31:49,660 --> 00:31:50,702 Déjalo. 453 00:31:52,579 --> 00:31:53,872 Se la pillaré a otro. 454 00:31:56,541 --> 00:31:59,002 Me encanta cómo te queda esta chaqueta. 455 00:31:59,002 --> 00:32:00,796 Por eso me la pongo tanto. 456 00:32:03,048 --> 00:32:04,883 Me vas a hacer llegar tarde. 457 00:32:04,883 --> 00:32:07,386 No me eches a mí la culpa, profesor. 458 00:32:09,262 --> 00:32:10,555 ¿Me llevas? 459 00:32:16,103 --> 00:32:21,650 Es muy pronto para que nos vean llegar juntos a la facultad. 460 00:32:22,776 --> 00:32:26,279 - Vamos más despacio. - Pero si Kari ya lo sabe. 461 00:32:27,280 --> 00:32:30,200 Debo avisar a la junta directiva. Ya sabes. 462 00:32:30,200 --> 00:32:33,370 No, no lo sé. No veo razón para ocultarlo. 463 00:32:37,582 --> 00:32:41,712 Deja que yo me ocupe, por favor. Quiero hacerlo bien. 464 00:32:41,712 --> 00:32:43,588 Cuando empecemos una vida juntos, 465 00:32:43,588 --> 00:32:45,257 cuando te lleve a eventos, 466 00:32:45,257 --> 00:32:49,386 no quiero escuchar rumores confusos ni preguntas sobre nosotros. 467 00:32:50,345 --> 00:32:53,014 Deja que avise a mis compañeros. Valdrá la pena. 468 00:32:53,014 --> 00:32:57,185 ¿Y si vamos esta noche a cenar al Gramercy? 469 00:32:58,520 --> 00:33:00,689 Nos van a ver. 470 00:33:00,856 --> 00:33:04,025 Sí. A las 20:00. Nos vemos allí después de clase. 471 00:33:04,359 --> 00:33:05,777 Me parece perfecto. 472 00:33:09,906 --> 00:33:12,075 Salgo yo antes. Hasta luego. 473 00:33:20,667 --> 00:33:23,295 El usuario al que llama no está disponible. 474 00:33:24,171 --> 00:33:26,298 Hola, Angela. Soy Dirk. 475 00:33:27,257 --> 00:33:32,220 Se me ha ocurrido quedar con gente de clase 476 00:33:32,554 --> 00:33:36,808 e ir a tomar algo o cenar y tal. 477 00:33:38,059 --> 00:33:43,190 Bueno, llámame. Chao. 478 00:33:47,778 --> 00:33:48,945 No puedo más. 479 00:33:51,990 --> 00:33:53,742 Me alegra que disfrutes. 480 00:33:53,742 --> 00:33:57,245 Pero que sepas que este chándal estaba de moda en 2002. 481 00:33:57,245 --> 00:33:58,830 Mamá lo guarda todo. 482 00:33:59,080 --> 00:34:02,292 No voy a mentir. Es como competir con Jessica Simpson. 483 00:34:02,793 --> 00:34:06,129 - Venga. Una más. - Debo estar en la galería en una hora. 484 00:34:06,129 --> 00:34:09,341 Tómate un día de "mi marido me engaña". 485 00:34:09,508 --> 00:34:10,717 Lo entenderán. 486 00:34:10,717 --> 00:34:14,054 Pensaba que lo de correr era para distraerme. 487 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 Si te digo la verdad, 488 00:34:17,724 --> 00:34:20,435 no sé por qué quieres seguir con él. 489 00:34:21,520 --> 00:34:24,689 Lucho por mi matrimonio. Es mi deber. 490 00:34:24,689 --> 00:34:28,276 - Pero ¿por qué? - Tim está confuso. 491 00:34:28,276 --> 00:34:32,155 Perdió la fe en algún momento. Me necesita. 492 00:34:33,490 --> 00:34:34,491 Kari, eso es... 493 00:34:34,491 --> 00:34:37,953 Mira, sé que no te gusta hablar de Dios, 494 00:34:38,203 --> 00:34:40,664 pero creo que puede ayudarnos. 495 00:34:41,248 --> 00:34:45,043 Y Tim y yo vamos a salir de esta más fuertes. 496 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 Tim no os merece ni a ti ni a tu fe. 497 00:34:48,547 --> 00:34:51,091 No ha tenido ni la decencia de decírtelo. 498 00:34:51,341 --> 00:34:54,094 Te has enterado por un zumbado. ¿Quién era? 499 00:34:54,094 --> 00:34:58,765 No sé. Alguien cabreado con Tim. Quizá un alumno suspenso. 500 00:35:00,600 --> 00:35:02,853 ¿No crees que Dios quiere que seas feliz? 501 00:35:05,438 --> 00:35:06,523 Eso dijo Tim. 502 00:35:07,023 --> 00:35:11,027 No sé por qué tienes tanto apego con la de peces que hay en el mar. 503 00:35:11,027 --> 00:35:14,072 - Peces guapos que juegan al fútbol. - Déjalo. 504 00:35:14,072 --> 00:35:16,283 Venga, sé que lo has pensado. 505 00:35:16,491 --> 00:35:19,452 - Ha vuelto a Bloomington. -¿Y qué? 506 00:35:20,078 --> 00:35:22,205 Ryan lo dejó muy claro. 507 00:35:22,497 --> 00:35:26,668 -¿El qué? - Que es cosa del pasado. 508 00:35:27,210 --> 00:35:30,797 - Tim es mi marido. - Sí, y te casaste con él por Ryan. 509 00:35:31,590 --> 00:35:32,966 ¿Qué dices? 510 00:35:34,342 --> 00:35:36,511 Te acercaste a Tim 511 00:35:36,511 --> 00:35:38,680 solo para poner celoso a Ryan. 512 00:35:38,680 --> 00:35:41,850 - Ashley, eso es absurdo. -¿Ah, sí? 513 00:35:43,727 --> 00:35:46,646 Sé que te enorgulleces de decir las cosas claras, 514 00:35:47,314 --> 00:35:49,566 pero no es lo que necesito ahora mismo. 515 00:35:49,566 --> 00:35:52,402 - Tienes un compromiso con Tim, lo sé. -¿Compromiso? 516 00:35:52,819 --> 00:35:54,654 Tú no sabes nada de compromiso. 517 00:35:54,821 --> 00:35:58,199 No te comprometes con nada, ni siquiera con tu hijo. 518 00:36:01,286 --> 00:36:02,871 ¿A qué viene eso? 519 00:36:03,371 --> 00:36:07,125 Dejas a Cole con mamá y papá para centrarte en tu faceta artística 520 00:36:07,125 --> 00:36:10,420 y luego pasas el rato con tus amigos hípsteres. 521 00:36:10,420 --> 00:36:12,255 Y mientras, Cole va creciendo. 522 00:36:12,255 --> 00:36:14,883 Muy rápido. Y apenas conoce a su madre. 523 00:36:17,469 --> 00:36:19,596 No sabes la suerte que tienes. 524 00:36:21,056 --> 00:36:23,224 Algunas mataríamos por ser madres. 525 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Dijiste que dejarías de reprochármelo. 526 00:36:32,400 --> 00:36:33,401 Mira. 527 00:36:35,195 --> 00:36:37,447 Perdona. No quería ofenderte. 528 00:36:37,447 --> 00:36:39,574 Te quiero y deseo lo mejor para ti. 529 00:36:39,574 --> 00:36:41,368 No sabes qué es mejor para mí. 530 00:36:41,660 --> 00:36:44,329 No sabes ni lo que es mejor para ti. 531 00:36:46,456 --> 00:36:50,085 Él no te quiere, Kari. Y a ti no te conviene. 532 00:37:11,523 --> 00:37:13,733 {\an8}LOS TIEMPOS CAMBIAN 533 00:37:27,038 --> 00:37:27,956 Venga, vamos. 534 00:37:32,752 --> 00:37:33,712 Vamos, chicos. 535 00:37:40,969 --> 00:37:43,596 - Ashley Baxter. - Ryan. 536 00:37:45,015 --> 00:37:46,224 Espabila. 537 00:37:46,599 --> 00:37:48,810 Guau, qué fuerte. 538 00:37:48,810 --> 00:37:51,438 Estaba pensando en ti. ¿Trabajas aquí ahora? 539 00:37:51,438 --> 00:37:54,190 Sí. Sustituyo a Curtis, que se ha jubilado. 540 00:37:54,190 --> 00:37:56,276 No. ¿Curtis sigue vivo? 541 00:37:57,944 --> 00:37:59,779 Se alegrarán mucho de tenerte. 542 00:37:59,904 --> 00:38:02,157 - Me los estoy ganando. - Venga ya. 543 00:38:02,157 --> 00:38:05,869 Ryan Taylor, superestrella de la NFL, los lleva a la victoria. 544 00:38:05,869 --> 00:38:07,912 Exsuperestrella de la NFL. 545 00:38:09,581 --> 00:38:12,125 ¿Qué tal la familia? ¿Cómo están tus padres? 546 00:38:12,333 --> 00:38:14,919 ¿No te interesa más Kari? 547 00:38:16,463 --> 00:38:19,257 Sí, bueno. ¿Qué tal Kari? 548 00:38:20,759 --> 00:38:23,386 - Bien. -¿Solo bien? 549 00:38:24,345 --> 00:38:26,765 No le va muy allá ahora mismo. 550 00:38:27,640 --> 00:38:29,142 ¿Por qué? ¿Qué le pasa? 551 00:38:34,022 --> 00:38:36,691 El cerdo de su marido le ha puesto los cuernos. 552 00:38:36,691 --> 00:38:38,735 Y, bueno, podría estar mejor. 553 00:38:39,944 --> 00:38:41,154 - No me digas. - Ya. 554 00:38:41,488 --> 00:38:45,450 Ahora vive con mis padres y no está bien, la verdad. 555 00:38:46,117 --> 00:38:49,370 Sé que no debo decir nada, pero... 556 00:38:50,121 --> 00:38:54,501 No sé. El matrimonio de Kari se viene abajo y justo apareces tú. 557 00:38:55,502 --> 00:38:57,796 Quizá sea una señal de Dios o algo. 558 00:38:58,088 --> 00:39:00,340 ¿Cuándo has vuelto a creer en señales? 559 00:39:03,009 --> 00:39:04,177 Creo que ahora. 560 00:39:07,680 --> 00:39:11,392 Bueno, me tengo que ir, pero espero verte por aquí, Ryan. 561 00:39:11,684 --> 00:39:12,560 Sí, y yo. 562 00:39:20,276 --> 00:39:22,070 Vale. Venga, chicos. Vamos. 563 00:39:29,077 --> 00:39:32,539 Mi Kari, recuerda el lago Monroe. No me olvides. Te quiero. Ryan. 564 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 En el próximo episodio de Los Baxter... 565 00:39:40,547 --> 00:39:43,591 Si Kari no lo hubiera descubierto, ¿se lo habrías dicho? 566 00:39:43,591 --> 00:39:45,343 Voy en serio. Lo demostraré. 567 00:39:45,343 --> 00:39:47,637 No sé por qué quieres seguir con ese cerdo. 568 00:39:47,637 --> 00:39:50,598 - Dios no quiere divorcios. - Está con una alumna. 569 00:39:50,598 --> 00:39:53,017 Dios no te pediría seguir con alguien así. 570 00:39:53,017 --> 00:39:57,480 Padre, sé que hay gente aquí que sufre y lo pasa mal. 571 00:39:57,480 --> 00:40:00,650 -¿Estás bien? - Teníais razón. No estoy lista. 572 00:40:00,900 --> 00:40:04,445 Id y que alguien rece con vosotros. 573 00:40:04,445 --> 00:40:05,488 Démonos las manos. 574 00:40:06,614 --> 00:40:07,615 Estamos en esto. 575 00:40:07,824 --> 00:40:10,368 Por los nuevos comienzos. 576 00:40:45,737 --> 00:40:47,739 Subtítulos: Belén Rivas 577 00:40:47,739 --> 00:40:49,824 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández