1
00:00:16,685 --> 00:00:22,357
{\an8}LOS BAXTER
2
00:00:24,401 --> 00:00:26,028
Hola.
3
00:00:27,488 --> 00:00:29,198
Feliz Día de la Madre.
4
00:00:29,198 --> 00:00:30,449
¡Abuela!
5
00:00:31,200 --> 00:00:32,284
- Gracias.
- Hola.
6
00:00:33,118 --> 00:00:34,870
- Están todos atrás.
- Vale.
7
00:00:35,746 --> 00:00:38,165
Abre primero el nuestro, mamá.
8
00:00:38,665 --> 00:00:40,542
Gracias, Erin.
9
00:00:40,542 --> 00:00:42,586
- Y Sam.
- Se le ocurrió a Erin.
10
00:00:44,379 --> 00:00:47,090
-¿Qué? Se me ocurrió a mí.
- Típico de Brooke.
11
00:00:47,883 --> 00:00:50,928
Peter, ¿qué tal como marido
de una médica primogénita?
12
00:00:50,928 --> 00:00:53,055
Es genial. A veces da miedo.
13
00:00:55,557 --> 00:00:57,351
- Sí.
- Vete a jugar con las primas.
14
00:00:57,935 --> 00:00:59,520
Sí. Vamos.
15
00:01:00,813 --> 00:01:03,106
- Llevaos a Cole.
- Portaos bien, niños.
16
00:01:03,857 --> 00:01:05,442
Anda.
17
00:01:05,692 --> 00:01:07,486
Me encanta. Gracias.
18
00:01:07,486 --> 00:01:09,404
- Qué bonito.
- Vale.
19
00:01:10,030 --> 00:01:11,365
Ahora abre este.
20
00:01:11,740 --> 00:01:13,575
- Gracias, Kari.
- Y Tim.
21
00:01:14,201 --> 00:01:16,119
Le habría gustado verte abrirlo.
22
00:01:16,537 --> 00:01:17,663
¿Y dónde está?
23
00:01:17,663 --> 00:01:19,373
En otro congreso académico.
24
00:01:19,373 --> 00:01:22,668
Pero es el penúltimo del semestre,
así que...
25
00:01:23,585 --> 00:01:25,963
Es precioso. Mirad.
26
00:01:25,963 --> 00:01:27,256
Qué bonito.
27
00:01:27,256 --> 00:01:28,465
Gracias, cariño.
28
00:01:28,465 --> 00:01:31,343
- Va bien con el pañuelo. Hemos...
- Calla.
29
00:01:31,343 --> 00:01:32,970
Abre el mío. Lo envolvió Cole.
30
00:01:35,973 --> 00:01:37,641
Venga. Estoy intrigadísimo.
31
00:01:39,268 --> 00:01:41,270
- Qué preciosidad.
- Guau.
32
00:01:41,812 --> 00:01:43,397
- Mirad.
- Muy bonitos.
33
00:01:43,397 --> 00:01:46,400
Empiezo a ver una relación...
34
00:01:46,650 --> 00:01:47,818
Gracias, Ashley.
35
00:01:47,818 --> 00:01:50,404
Bueno, este tenía
que haber sido el primero.
36
00:01:51,572 --> 00:01:54,741
Ostras. Madre mía.
37
00:01:54,741 --> 00:01:56,827
Ese color te sienta muy bien.
38
00:01:57,035 --> 00:01:58,078
Gracias, cielo.
39
00:01:58,078 --> 00:02:01,832
Pero ¿dónde vas a lucir todo eso?
40
00:02:02,916 --> 00:02:04,585
Luke Baxter.
41
00:02:04,585 --> 00:02:06,295
¿Qué has hecho?
42
00:02:07,296 --> 00:02:08,964
{\an8}Restaurante Angelini.
43
00:02:10,215 --> 00:02:11,383
Ole.
44
00:02:11,383 --> 00:02:12,634
Qué bueno.
45
00:02:13,010 --> 00:02:14,887
- Guau, Luke.
- Sí, muy bueno.
46
00:02:14,887 --> 00:02:16,221
Tuve que apañarme solo,
47
00:02:16,221 --> 00:02:19,308
que me excluisteis otra vez
del grupo de chicas.
48
00:02:21,894 --> 00:02:25,188
Me encanta todo. Es perfecto.
49
00:02:25,188 --> 00:02:27,608
Es que te lo mereces todo.
50
00:02:27,816 --> 00:02:28,817
Feliz Día.
51
00:02:28,817 --> 00:02:30,819
- Feliz Día de la Madre.
- Feliz Día.
52
00:02:30,819 --> 00:02:32,779
- Te quiero.
- Y yo a ti, John.
53
00:02:32,946 --> 00:02:35,908
Y gracias por organizar esta comida.
54
00:02:35,908 --> 00:02:40,579
Pero lo que yo quiero
es una foto con todos mis hijos.
55
00:02:41,246 --> 00:02:42,247
Mamá.
56
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Vale, venga.
57
00:02:43,248 --> 00:02:45,292
- Hay que consentir a mamá.
- Venga.
58
00:02:45,292 --> 00:02:47,252
¿Cuándo nos reunimos por última vez?
59
00:02:47,252 --> 00:02:48,754
- La hago yo.
- Gracias, Peter.
60
00:02:49,212 --> 00:02:50,797
- Vamos.
- Vale.
61
00:02:50,797 --> 00:02:51,882
Eso es.
62
00:02:51,882 --> 00:02:53,425
Vale, acercaos.
63
00:02:53,425 --> 00:02:55,677
- Fingid que os queréis. Sonreíd.
- Vale.
64
00:02:55,677 --> 00:02:56,887
Vale. Recordad:
65
00:02:57,763 --> 00:02:59,723
si no veis la cámara, no salís.
66
00:02:59,723 --> 00:03:01,642
- Baxter, vamos.
- Acercaos.
67
00:03:01,642 --> 00:03:03,226
Sonreíd.
68
00:03:04,061 --> 00:03:05,646
Y...
69
00:03:06,688 --> 00:03:08,315
{\an8}LOS BAXTER
70
00:03:45,769 --> 00:03:50,107
"Sabiendo que la prueba de vuestra fe
produce paciencia".
71
00:03:50,107 --> 00:03:51,108
SANTIAGO 1, 3
72
00:03:51,108 --> 00:03:54,486
Woodward y Bernstein. ¿Alguien los conoce?
73
00:03:55,654 --> 00:03:56,738
{\an8}Os doy una pista:
74
00:03:56,738 --> 00:03:59,449
{\an8}no son los viejos cascarrabias
de Los Teleñecos.
75
00:04:00,701 --> 00:04:03,161
{\an8}Son los periodistas del Watergate.
76
00:04:04,079 --> 00:04:05,163
{\an8}Exacto.
77
00:04:06,373 --> 00:04:07,666
{\an8}¿Y cómo lo hicieron?
78
00:04:09,084 --> 00:04:13,213
{\an8}El próximo día hablaremos
de llamar a la puerta,
79
00:04:14,047 --> 00:04:16,425
{\an8}que es justo lo que parece.
80
00:04:17,092 --> 00:04:19,052
{\an8}Llamar para encontrar historias.
81
00:04:19,469 --> 00:04:21,304
{\an8}Woodward y Bernstein
82
00:04:21,304 --> 00:04:24,891
{\an8}hicieron famoso este tipo de reportaje
con el Watergate.
83
00:04:25,434 --> 00:04:28,937
{\an8}Y sigue siendo la base del periodismo.
Esta semana y la próxima,
84
00:04:28,937 --> 00:04:31,398
llamad a puertas de extraños
85
00:04:31,398 --> 00:04:33,900
{\an8}diciendo que sois reporteros.
86
00:04:34,776 --> 00:04:35,736
{\an8}Preguntadles:
87
00:04:37,237 --> 00:04:41,450
{\an8}"¿Qué hizo ayer
entre las 19:00 y las 20:00?",
88
00:04:41,908 --> 00:04:45,120
{\an8}y escribid lo que os cuenten
o si os dan un portazo.
89
00:04:46,413 --> 00:04:49,124
{\an8}Bueno, eso es todo por hoy.
Disfrutad el finde.
90
00:04:55,464 --> 00:04:57,049
Me ha gustado la clase.
91
00:04:58,300 --> 00:05:00,385
- Gracias...
- Dirk.
92
00:05:01,178 --> 00:05:02,345
Gracias, Dirk.
93
00:05:14,816 --> 00:05:16,359
{\an8}Profesor Jacobs.
94
00:05:17,486 --> 00:05:20,447
Angela, qué casualidad.
Acabo de leer tu trabajo.
95
00:05:20,447 --> 00:05:22,741
De eso le quería hablar.
96
00:05:22,741 --> 00:05:26,328
No se lo he entregado al profesor Keene.
Quería su opinión.
97
00:05:26,953 --> 00:05:29,081
Ven a la tutoría del miércoles.
98
00:05:29,081 --> 00:05:31,041
Es que tengo prisa.
99
00:05:33,251 --> 00:05:35,253
¿Podemos ir a algún sitio ahora?
100
00:05:35,796 --> 00:05:37,923
Conozco uno estupendo aquí al lado.
101
00:05:52,479 --> 00:05:56,066
Reagan, no sabía que tuvieras
tanta experiencia en diseño.
102
00:05:56,066 --> 00:05:57,609
Es alucinante.
103
00:05:57,984 --> 00:06:00,987
Sí, por eso me costó tanto
irme de Nueva York.
104
00:06:01,321 --> 00:06:03,615
Pero los posgrados de aquí son muy buenos.
105
00:06:04,449 --> 00:06:07,994
¿Y te gusta esto?
Debe de ser un gran cambio.
106
00:06:07,994 --> 00:06:09,412
Pues sí,
107
00:06:09,412 --> 00:06:12,624
pero la parroquia me ha ayudado mucho
108
00:06:12,624 --> 00:06:14,960
a conocer gente. A ti, por ejemplo.
109
00:06:16,253 --> 00:06:19,005
Y también es una buena forma
de encontrar trabajo.
110
00:06:19,673 --> 00:06:20,674
Estás contratada.
111
00:06:22,300 --> 00:06:25,387
Guau. Parece que hoy es mi día de suerte.
112
00:06:25,387 --> 00:06:28,098
Acabo de alquilar un piso y ahora esto.
113
00:06:28,098 --> 00:06:30,976
Si para esta noche consigo novio,
lo tendré todo.
114
00:06:32,227 --> 00:06:33,395
Tengo un candidato.
115
00:06:34,146 --> 00:06:35,647
Eres mi ángel de la guarda.
116
00:06:35,647 --> 00:06:38,692
¿Qué tal un chico
con cuatro hermanas mayores?
117
00:06:39,526 --> 00:06:40,735
Te refieres a Luke.
118
00:06:41,820 --> 00:06:43,113
Es majo.
119
00:06:44,114 --> 00:06:47,325
Un poco payaso, si te gustan así.
120
00:06:48,118 --> 00:06:52,956
Voy a parecer anticuada,
pero busco amor verdadero.
121
00:06:53,790 --> 00:06:56,126
Respeto, misma fe.
122
00:06:56,626 --> 00:06:58,837
Como yo antes de conocer a mi marido.
123
00:06:59,171 --> 00:07:00,297
¿Y cómo fue?
124
00:07:01,173 --> 00:07:03,508
No está en tus manos enamorarte,
125
00:07:04,301 --> 00:07:08,054
pero mantener el amor y hacerlo crecer
126
00:07:08,597 --> 00:07:09,973
es la clave.
127
00:07:10,765 --> 00:07:13,768
No siempre es fácil,
pero pienso que vale la pena.
128
00:07:15,478 --> 00:07:17,689
Dame clases de esto, por favor.
129
00:07:39,169 --> 00:07:40,086
Hola, nena.
130
00:08:04,861 --> 00:08:07,239
El sol apareció
131
00:08:07,239 --> 00:08:09,366
y todo se secó.
132
00:08:09,366 --> 00:08:12,577
Y entonces la arañita
133
00:08:12,577 --> 00:08:15,914
de nuevo lo intentó.
134
00:08:16,581 --> 00:08:19,042
Por la tubería...
135
00:08:21,753 --> 00:08:24,256
¿Por qué mamá tiene esos pelos?
136
00:08:24,256 --> 00:08:27,842
Tu mamá siempre ha sido muy creativa.
137
00:08:27,842 --> 00:08:30,387
Una vez le rapó la cabeza al tío Luke,
138
00:08:30,387 --> 00:08:32,013
y no me hizo ninguna gracia.
139
00:08:32,013 --> 00:08:34,891
El tío Luke dice que me parezco a él.
140
00:08:34,891 --> 00:08:35,976
A ver, sonríe.
141
00:08:37,018 --> 00:08:39,229
Sí. Sí que te pareces.
142
00:08:39,521 --> 00:08:41,731
Mira. Este es él a tu edad.
143
00:08:43,108 --> 00:08:45,360
-¿Esta quién es?
- La tía Kari.
144
00:08:45,360 --> 00:08:47,195
Sí. Mi niña.
145
00:08:47,946 --> 00:08:49,656
Tiene un corazón enorme.
146
00:08:49,656 --> 00:08:51,992
¿Eso qué significa, abuela?
147
00:08:51,992 --> 00:08:55,495
Que amas con todo tu corazón,
148
00:08:56,037 --> 00:08:57,872
como la tía Kari.
149
00:08:58,665 --> 00:09:00,709
Ama incluso cuando sufre.
150
00:09:01,543 --> 00:09:04,296
Incluso cuando los demás dejaron de amar.
151
00:09:05,297 --> 00:09:07,340
Ella es así.
152
00:09:08,550 --> 00:09:10,552
Padre Mark, soy Kari.
153
00:09:10,552 --> 00:09:13,263
¿Puede recibirnos
a Tim y a mí esta semana?
154
00:09:13,263 --> 00:09:16,099
He pensado cómo ayudar
a parejas de la iglesia.
155
00:09:16,349 --> 00:09:19,144
A mucha gente le cuesta tener relaciones
156
00:09:19,394 --> 00:09:23,064
y creo que podemos ayudarla.
Dígame cuándo le viene bien
157
00:09:23,064 --> 00:09:26,609
y veré cómo cuadrarlo
con la agenda de Tim. Bueno, chao.
158
00:09:29,821 --> 00:09:33,074
-¿Has estado en Italia?
- No. ¿Y tú?
159
00:09:34,659 --> 00:09:36,244
Siempre he querido ir.
160
00:09:37,120 --> 00:09:40,790
Me gusta la gente
que lidera con pasión, ¿sabes?
161
00:09:41,708 --> 00:09:42,917
Sí.
162
00:09:43,585 --> 00:09:47,130
Hasta su idioma es romántico.
163
00:09:47,672 --> 00:09:50,884
Las cosas son bonitas porque sí, sin más.
164
00:09:51,509 --> 00:09:54,429
Y no dejan que se interpongan
las normas sociales.
165
00:09:54,554 --> 00:09:57,766
Comen pasta cuando quieren,
desayunan con vino
166
00:09:57,766 --> 00:09:59,976
y se echan siestas en todo el país.
167
00:09:59,976 --> 00:10:01,478
Podría vivir así.
168
00:10:02,228 --> 00:10:04,397
-¿Y tú?
- No sé.
169
00:10:05,106 --> 00:10:06,191
Me gustaría.
170
00:10:07,150 --> 00:10:08,651
Me gustaría mucho.
171
00:10:09,694 --> 00:10:11,613
Siempre me ha retenido algo.
172
00:10:12,155 --> 00:10:15,033
Y la vida pasa muy rápido.
173
00:10:15,742 --> 00:10:19,287
Desde que te conocí, veo cosas
174
00:10:20,705 --> 00:10:24,167
y me siento libre cuando estoy contigo.
175
00:10:27,128 --> 00:10:30,799
Mi madre siempre dice:
"Vive la vida al máximo".
176
00:10:31,674 --> 00:10:34,386
Ha sufrido mucho y, aun así, lo dice.
177
00:10:36,513 --> 00:10:39,808
Porque lo superó. Y te crio a ti.
178
00:10:41,142 --> 00:10:45,355
Una mujer fuerte,
independiente y preciosa.
179
00:10:47,232 --> 00:10:49,859
Tu madre tiene razón. Vívela al...
180
00:10:52,320 --> 00:10:53,154
Al máximo.
181
00:10:55,031 --> 00:10:58,243
¿Sabes lo que tengo? Gelato de chocolate.
182
00:11:07,127 --> 00:11:09,546
{\an8}CATEQUISTA INFANTIL
183
00:11:16,678 --> 00:11:17,720
¿Sí?
184
00:11:20,390 --> 00:11:21,266
Oiga...
185
00:11:22,559 --> 00:11:23,560
¿Diga?
186
00:11:23,977 --> 00:11:26,604
- Hay algo que debe saber.
-¿Cómo dice?
187
00:11:28,523 --> 00:11:31,985
- Perdone, no le oigo. ¿Quién es?
- No puedo decirle quién soy.
188
00:11:34,904 --> 00:11:37,991
- Un momento, amor. Ya bajo.
- Su marido no está ahí.
189
00:11:38,741 --> 00:11:41,578
- Voy a llamar a la policía.
- Tiene una aventura.
190
00:11:42,328 --> 00:11:45,039
-¿Qué?
- Pensé que merece saber la verdad.
191
00:11:45,248 --> 00:11:46,708
Se ha equivocado de número.
192
00:11:46,708 --> 00:11:50,211
-¿Su marido es el profesor Tim Jacobs?
-¿Quién es usted?
193
00:11:51,254 --> 00:11:54,007
Mire, nos estoy haciendo
un favor a los dos.
194
00:11:54,007 --> 00:11:56,342
¿Vale? Su marido está en Silver Lake,
195
00:11:56,342 --> 00:11:58,887
en el piso de Angela Manning. Número tres.
196
00:12:05,185 --> 00:12:06,769
Soy Tim. Deja un mensaje.
197
00:12:07,437 --> 00:12:08,438
Hola, Tim.
198
00:12:08,438 --> 00:12:11,941
Cari, llámame en cuanto escuches esto.
199
00:12:22,202 --> 00:12:23,620
{\an8}CONGRESO IMPACTO MEDIOS COMUNICACIÓN
HOTEL LANDMARK
200
00:12:24,287 --> 00:12:27,749
Hola. ¿Puede ponerme
con la habitación de Tim Jacobs?
201
00:12:30,293 --> 00:12:32,212
Es el hotel Landmark, ¿no?
202
00:12:32,212 --> 00:12:34,339
Y celebran un congreso esta semana.
203
00:12:34,923 --> 00:12:38,468
Vale. ¿Es en el Hyatt,
en la otra punta de la ciudad?
204
00:12:40,553 --> 00:12:42,847
Deme el número de ese hotel.
205
00:12:46,559 --> 00:12:49,229
Hola. ¿Se aloja en su hotel
algún Tim Jacobs?
206
00:12:50,688 --> 00:12:53,858
No. Es mi marido.
¿Puedo hablar con el director?
207
00:12:54,025 --> 00:12:57,654
Va a muchos congresos.
No, no dijo en qué hotel.
208
00:13:00,073 --> 00:13:02,784
Vale. Gracias de todos modos.
209
00:13:11,459 --> 00:13:12,335
¿Cariño?
210
00:13:14,462 --> 00:13:15,588
Estoy aquí.
211
00:13:17,549 --> 00:13:19,300
Menudo día.
212
00:13:19,842 --> 00:13:22,387
Un niño de seis años
tenía líquido en el pecho.
213
00:13:22,387 --> 00:13:24,264
Se había rasgado el esófago.
214
00:13:28,476 --> 00:13:32,564
Pero ya te contaré
anécdotas de consulta después.
215
00:13:33,731 --> 00:13:34,649
Hola.
216
00:13:38,444 --> 00:13:39,571
¿Qué pasa?
217
00:13:40,905 --> 00:13:43,741
Estoy preocupada por Kari y Tim.
218
00:13:43,908 --> 00:13:45,702
-¿Has hablado hoy con ella?
- Sí.
219
00:13:45,702 --> 00:13:48,621
Dice que Tim no vendrá a cenar
este fin de semana.
220
00:13:48,830 --> 00:13:50,748
¿Y eso te preocupa?
221
00:13:53,001 --> 00:13:55,169
Ya van dos veces este mes.
222
00:13:55,169 --> 00:13:59,882
Y ya no se miran como antes.
223
00:14:04,387 --> 00:14:08,266
Solo tú te das cuenta
de esas cosas, Elizabeth.
224
00:14:10,393 --> 00:14:13,104
Era lo único que tenía Tim
225
00:14:13,104 --> 00:14:16,149
por lo que me parecía
mejor que Ryan Taylor.
226
00:14:17,442 --> 00:14:19,527
Miraba a Kari
227
00:14:19,944 --> 00:14:22,905
como tú siempre me has mirado a mí.
228
00:14:24,782 --> 00:14:27,702
Doy gracias a Dios cada día
por darme más tiempo contigo.
229
00:14:29,996 --> 00:14:30,913
Bueno.
230
00:14:32,457 --> 00:14:36,294
Cuando Kari era pequeña, me preguntaba
231
00:14:37,795 --> 00:14:41,591
si seguiría rezando por ella
después de haberse casado.
232
00:14:44,427 --> 00:14:46,054
Quiero rezar por ella ahora.
233
00:14:46,512 --> 00:14:49,599
Vale. Pues vamos a rezar.
234
00:14:54,145 --> 00:14:55,647
Padre,
235
00:14:56,564 --> 00:15:02,362
acudimos a ti esta noche con el corazón
lleno de preocupación y esperanza.
236
00:15:04,447 --> 00:15:07,075
Siempre que nuestra familia
ha tenido problemas,
237
00:15:07,075 --> 00:15:10,578
tú siempre has estado ahí
238
00:15:10,912 --> 00:15:14,123
para aconsejarnos y consolarnos.
239
00:15:20,463 --> 00:15:23,841
Así que hoy recurrimos a tus promesas.
240
00:15:26,886 --> 00:15:30,515
Pase lo que pase entre Tim y Kari,
241
00:15:30,682 --> 00:15:34,060
sabemos que sus problemas
no escapan a tu poder.
242
00:15:37,939 --> 00:15:40,650
Por eso, te pedimos...
243
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Kari.
244
00:15:44,779 --> 00:15:49,534
...ahora que estés con ellos a tu manera.
245
00:15:55,957 --> 00:16:00,378
Y que sanes cualquier herida
que exista entre ellos.
246
00:16:02,714 --> 00:16:04,173
Que los inundes
247
00:16:05,758 --> 00:16:07,093
de tu amor...
248
00:16:07,385 --> 00:16:08,261
Sí.
249
00:16:08,261 --> 00:16:10,096
...y tu bella gracia.
250
00:16:18,146 --> 00:16:19,564
Te necesitan.
251
00:16:22,859 --> 00:16:26,988
- Te lo pedimos en nombre de Cristo. Amén.
- En nombre de Cristo. Amén.
252
00:16:40,918 --> 00:16:42,420
Te necesitan.
253
00:16:48,509 --> 00:16:51,387
SIETE AÑOS ANTES
254
00:16:57,810 --> 00:17:01,773
Vengo al estudio de la Biblia. ¿Es aquí?
255
00:17:02,231 --> 00:17:03,983
Sí, es aquí.
256
00:17:04,275 --> 00:17:07,779
Estos son Aja y Mauricio. Y yo, Tim.
257
00:17:07,987 --> 00:17:08,821
Yo soy Kari.
258
00:17:09,781 --> 00:17:12,867
Estamos esperando a una persona
y ya empezamos.
259
00:17:15,203 --> 00:17:17,872
Al campus le vendría bien
ampliar el aparcamiento.
260
00:17:18,790 --> 00:17:20,875
Qué bien. Una chica nueva. Soy Ruth,
261
00:17:21,709 --> 00:17:25,797
la ayudante no oficial
de nuestro majísimo líder.
262
00:17:26,672 --> 00:17:28,341
No hay líder oficial.
263
00:17:28,341 --> 00:17:32,762
Vamos leyendo por turnos y comentamos
si algo nos llama la atención.
264
00:17:32,762 --> 00:17:35,640
Jesús quiere ser nuestro amigo.
265
00:17:35,640 --> 00:17:38,267
Esto nos ayuda a continuar. Vamos a rezar.
266
00:17:42,063 --> 00:17:44,649
Padre, me alegro de estar aquí hoy
267
00:17:44,649 --> 00:17:49,904
con gente que busca comprender
tu palabra con más profundidad.
268
00:17:50,154 --> 00:17:52,740
Gracias por traer a Kari
a nuestro estudio.
269
00:17:53,366 --> 00:17:56,786
Rezo por que conozcas su necesidad.
270
00:17:59,455 --> 00:18:03,626
Padre, que el Espíritu Santo
nos dé sabiduría. Muéstranos tu voluntad.
271
00:18:04,585 --> 00:18:09,090
Te dedicamos a ti este momento
y nos rendimos a tu mandato.
272
00:18:10,383 --> 00:18:12,260
Lo pedimos en el nombre de Cristo.
273
00:18:13,594 --> 00:18:15,388
- Amén.
- Amén.
274
00:18:19,267 --> 00:18:20,309
Empecemos.
275
00:18:23,145 --> 00:18:25,898
- Kari, tengo algo para ti.
-¿El qué?
276
00:18:25,898 --> 00:18:29,026
Pensé que te vendría bien
el libro que usamos de guía.
277
00:18:29,443 --> 00:18:31,863
Lo de que Dios no fuerza su voluntad
278
00:18:32,363 --> 00:18:33,364
me ha hecho pensar.
279
00:18:34,240 --> 00:18:35,533
Qué bien que vinieras.
280
00:18:35,658 --> 00:18:39,161
¿Sí? Pensé que estaba hablando mucho.
281
00:18:39,161 --> 00:18:41,497
Mi primer día y no me callo.
282
00:18:43,082 --> 00:18:45,751
-¿Puedo acompañarte?
- Vale.
283
00:18:48,546 --> 00:18:51,966
Qué fuerte que estudies aquí
y no nos hayamos visto antes.
284
00:18:52,091 --> 00:18:54,093
Bueno, el campus es enorme.
285
00:18:55,720 --> 00:18:57,096
Y tú eres profe, ¿no?
286
00:18:57,096 --> 00:19:00,099
Por lo que no nos movemos
en los mismos círculos.
287
00:19:00,099 --> 00:19:01,058
Es verdad.
288
00:19:01,058 --> 00:19:04,478
Doy dos asignaturas
y estoy con la tesis de Periodismo.
289
00:19:04,478 --> 00:19:08,065
- Así que también soy alumno.
- Periodismo.
290
00:19:08,065 --> 00:19:10,610
¿Y tú qué? ¿Qué te apasiona?
291
00:19:12,111 --> 00:19:15,489
Buena pregunta.
292
00:19:17,074 --> 00:19:18,993
Cuánto tiempo sin que me la hicieran.
293
00:19:20,870 --> 00:19:21,954
Mucho tiempo.
294
00:19:22,955 --> 00:19:26,292
Tengo que decidir dónde centrar mi pasión.
295
00:19:28,044 --> 00:19:31,797
Me encanta la gente. Creo en la gente.
296
00:19:32,131 --> 00:19:34,342
Y quiero entregarme en cierto modo.
297
00:19:35,259 --> 00:19:36,344
¿Por qué has venido?
298
00:19:37,470 --> 00:19:39,805
Me siento estancada,
299
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
como si me hubieran puesto en pausa.
300
00:19:42,099 --> 00:19:43,893
No sé si eso tiene sentido.
301
00:19:45,019 --> 00:19:46,395
Estaba con alguien,
302
00:19:46,520 --> 00:19:48,648
pero no salió como esperaba.
303
00:19:50,983 --> 00:19:56,364
Así que necesitaba un cambio
para volver a encauzarme.
304
00:19:56,864 --> 00:20:00,076
-¿Este ha sido un buen cambio?
- Sí.
305
00:20:01,077 --> 00:20:02,370
Sí que lo ha sido.
306
00:20:03,162 --> 00:20:04,956
¿Tienes a alguien especial?
307
00:20:06,332 --> 00:20:08,918
- Ya no.
- Está bien saberlo.
308
00:20:09,543 --> 00:20:12,505
Ahora reuniré el valor
para invitarte a salir. Chao.
309
00:20:31,857 --> 00:20:32,942
Gracias, mamá.
310
00:20:33,734 --> 00:20:35,987
-¿No tomas fruta?
- No, gracias.
311
00:20:35,987 --> 00:20:37,071
El de Comunicaciones
312
00:20:37,071 --> 00:20:40,074
da un discurso sobre puntualidad
si llegamos tarde.
313
00:20:40,533 --> 00:20:41,993
- Te quiero.
- Te quiero.
314
00:20:43,202 --> 00:20:45,329
- Perdón, papá.
- Ve con cuidado.
315
00:20:45,329 --> 00:20:46,372
Hasta luego.
316
00:20:49,458 --> 00:20:53,546
-¿Sabes algo de Kari?
- No, pero creo que debería llamarla.
317
00:20:54,088 --> 00:20:57,383
Ella siempre acude a nosotros
cuando nos necesita.
318
00:21:01,846 --> 00:21:03,180
Tiene hasta esta noche.
319
00:21:03,389 --> 00:21:05,683
Si no sabemos de ella, la llamamos.
320
00:21:06,851 --> 00:21:08,686
-¿Vale?
- Sí.
321
00:21:36,589 --> 00:21:37,506
¿Kari?
322
00:21:40,468 --> 00:21:41,385
¿Kari?
323
00:21:43,262 --> 00:21:44,180
¿Kari?
324
00:22:20,633 --> 00:22:21,801
Señor, por favor.
325
00:22:24,095 --> 00:22:25,304
Muéstrame el camino.
326
00:22:32,978 --> 00:22:34,313
¿Estás enamorado de ella?
327
00:22:41,946 --> 00:22:43,739
Sí, lo estoy.
328
00:22:49,829 --> 00:22:52,498
Créeme, no...
329
00:22:55,126 --> 00:22:56,669
No pretendía hacerte daño.
330
00:22:58,254 --> 00:23:01,966
Tim, lo que has hecho,
331
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
lo que estás haciendo...
332
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
No puedo respirar.
333
00:23:12,309 --> 00:23:14,103
¿Y lo felices que éramos?
334
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
Todos los sueños,
335
00:23:19,275 --> 00:23:22,444
los planes, cuando pensábamos nombres.
336
00:23:23,028 --> 00:23:25,239
Nunca te había visto tan feliz.
337
00:23:26,866 --> 00:23:30,244
- Pero eso ya no existe.
- Podemos recuperarlo.
338
00:23:31,829 --> 00:23:33,789
Aún nos visualizo felices.
339
00:23:36,667 --> 00:23:39,753
-¿Cómo?
- Confiando juntos.
340
00:23:40,838 --> 00:23:42,423
Dejando que Dios nos ayude,
341
00:23:42,423 --> 00:23:44,842
como cuando falleció nuestra hija.
342
00:23:52,141 --> 00:23:53,767
He llamado al padre Mark.
343
00:23:54,059 --> 00:23:58,063
Se me ha ocurrido dar
charlas de pareja en la parroquia.
344
00:23:58,063 --> 00:24:00,191
Si los necesitados somos nosotros.
345
00:24:00,191 --> 00:24:04,028
- No puedo más con esto.
- Espera. ¿Qué te ha pasado?
346
00:24:06,655 --> 00:24:09,658
¿A mí? No soy yo solo.
347
00:24:10,034 --> 00:24:13,078
Hemos fracasado los dos
y no tiene sentido hablarlo.
348
00:24:13,078 --> 00:24:16,332
- Lo eres todo para mí.
-¿Y por qué no me hacías caso?
349
00:24:16,332 --> 00:24:18,792
Estás siempre
en la galería o en la iglesia.
350
00:24:18,792 --> 00:24:21,420
Y si no es algún proyecto paralelo,
351
00:24:21,420 --> 00:24:25,716
- es otra cena familiar de los Baxter.
- Tú eres todo mi mundo.
352
00:24:25,716 --> 00:24:28,469
No. Yo no. Tu familia.
353
00:24:28,469 --> 00:24:31,430
Tú sí. Tú eres mi familia.
354
00:24:33,265 --> 00:24:35,476
¿Y el premio Kemp que me dieron?
355
00:24:35,893 --> 00:24:38,187
Tan solo tenías que acompañarme.
356
00:24:38,187 --> 00:24:40,189
¿Crees que no te apoyo?
357
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Estoy superorgullosa de ti.
358
00:24:47,655 --> 00:24:48,781
¿Y tu fe?
359
00:24:50,491 --> 00:24:52,868
¿Tu compromiso con Dios?
360
00:24:55,162 --> 00:24:56,789
Sabe que no somos perfectos.
361
00:24:57,998 --> 00:25:00,042
Que buscamos lo que nos hace feliz.
362
00:25:00,042 --> 00:25:03,003
Y estar con Angela me hace feliz.
363
00:25:04,171 --> 00:25:05,506
Eres mi marido, Tim.
364
00:25:05,756 --> 00:25:09,051
Dios puede perdonarte
por lo que hayas hecho.
365
00:25:09,385 --> 00:25:12,054
Puede ayudarme a mí a perdonarte.
366
00:25:20,312 --> 00:25:21,689
No voy a vivir una mentira.
367
00:25:24,108 --> 00:25:26,694
- Quiero el divorcio.
- No.
368
00:25:28,862 --> 00:25:29,905
¡No!
369
00:25:32,199 --> 00:25:35,327
No te vayas. No abandones el matrimonio.
370
00:25:35,577 --> 00:25:37,454
No voy a darte el divorcio, Tim.
371
00:26:40,517 --> 00:26:42,978
Hola, Kari. Estaba pensando en ti.
372
00:26:43,270 --> 00:26:44,772
Necesito...
373
00:26:45,022 --> 00:26:46,982
¿Puedo ir? Necesito hablar contigo.
374
00:26:47,441 --> 00:26:50,569
-¿Estás bien? ¿Qué pasa?
- No puedo estar aquí ahora.
375
00:26:50,569 --> 00:26:53,781
¿Puedo quedarme ahí, no sé, unos días?
376
00:26:53,781 --> 00:26:54,948
Claro, cariño.
377
00:26:54,948 --> 00:26:57,076
Quédate el tiempo que necesites.
378
00:26:58,285 --> 00:26:59,912
- Vale. Voy para allá.
- Bien.
379
00:27:07,127 --> 00:27:09,671
- Buenos días.
- Hola, cariño.
380
00:27:10,339 --> 00:27:11,590
- Hola.
- Hola.
381
00:27:11,924 --> 00:27:14,593
-¿Qué pasa?
- Es Kari.
382
00:27:15,052 --> 00:27:19,223
Vino anoche con dos mochilas
y estaba llorando.
383
00:27:21,850 --> 00:27:24,269
-¿Por Tim?
- No lo sé.
384
00:27:25,062 --> 00:27:28,607
La escuché antes,
así que bajará enseguida.
385
00:27:29,024 --> 00:27:31,151
Pasa. Papá está haciendo el desayuno.
386
00:27:38,450 --> 00:27:41,036
Será por Tim.
¿Por qué, si no, duerme aquí?
387
00:27:42,037 --> 00:27:43,080
Ya.
388
00:27:45,707 --> 00:27:47,459
- Kari.
- Buenos días.
389
00:27:48,085 --> 00:27:50,504
- Hola, Ash.
- Buenos días, cielo.
390
00:27:51,463 --> 00:27:54,216
-¿Has podido dormir?
- No, la verdad.
391
00:27:56,885 --> 00:27:59,179
Kari, cuando estés preparada,
392
00:27:59,471 --> 00:28:02,099
estamos aquí
para lo que necesites, cariño.
393
00:28:06,979 --> 00:28:07,980
Mamá.
394
00:28:09,314 --> 00:28:10,357
Cariño.
395
00:28:13,902 --> 00:28:17,072
- Tim está enamorado de otra.
-¿Qué?
396
00:28:20,075 --> 00:28:22,703
-¿De quién?
-¿Desde cuándo?
397
00:28:22,703 --> 00:28:24,997
Desde que empezó el semestre.
398
00:28:25,497 --> 00:28:28,667
- No.
- Sí. Es alumna suya.
399
00:28:29,001 --> 00:28:31,128
- No me lo puedo creer.
- Qué hijo de...
400
00:28:31,128 --> 00:28:32,045
Ashley.
401
00:28:33,797 --> 00:28:36,300
- Cielo...
- Lo mato.
402
00:28:36,300 --> 00:28:40,679
- De verdad que lo mato.
- Elizabeth, vamos a calmarnos.
403
00:28:40,679 --> 00:28:44,975
No me digas que me calme.
Ha traicionado a nuestra hija.
404
00:28:45,309 --> 00:28:47,019
- A la familia.
- Los huevos, papá.
405
00:28:48,812 --> 00:28:50,939
No dejo de darle vueltas
406
00:28:50,939 --> 00:28:54,151
y no sé cómo hemos llegado a esto.
407
00:28:54,151 --> 00:28:56,236
-¿Sospechabas algo?
- No.
408
00:28:56,236 --> 00:28:58,989
Debí saberlo. Debí haber sentido...
409
00:29:01,783 --> 00:29:04,870
-¿Cómo podemos ayudar?
- Rezad por nosotros.
410
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
Por favor, rezad por nosotros.
411
00:29:08,248 --> 00:29:11,251
Claro, seguiremos rezando por él.
412
00:29:14,421 --> 00:29:18,008
E intentad no odiarlo.
413
00:29:20,177 --> 00:29:25,265
La mujer del doctor Chen
es abogada de divorcios.
414
00:29:25,265 --> 00:29:28,227
Cuando estés lista,
te concierto una cita con ella.
415
00:29:28,227 --> 00:29:30,979
Una cosa menos de la que preocuparte.
416
00:29:31,897 --> 00:29:33,607
No me voy a divorciar.
417
00:29:35,484 --> 00:29:36,485
¿Qué?
418
00:29:37,653 --> 00:29:39,404
Le he dicho que no.
419
00:29:39,404 --> 00:29:42,324
-¿Te ha pedido el divorcio?
- Sí.
420
00:29:43,909 --> 00:29:47,871
¿Por qué me miráis así?
Tim sigue siendo mi marido.
421
00:29:47,871 --> 00:29:50,999
- Pero te engaña.
- No esperaba que lo entendieras.
422
00:29:54,753 --> 00:29:56,338
¿De verdad quieres arreglarlo?
423
00:29:57,464 --> 00:29:59,424
¿Cómo puedes preguntarme eso?
424
00:30:00,259 --> 00:30:01,885
Me agarro a los mismos votos
425
00:30:01,885 --> 00:30:04,263
que os han mantenido juntos estos años.
426
00:30:05,013 --> 00:30:09,726
Hemos tenido problemas,
pero nunca hemos sido infieles.
427
00:30:11,562 --> 00:30:15,065
El divorcio no es una opción.
¿Qué os pasa?
428
00:30:15,566 --> 00:30:19,027
- Intentamos entenderlo.
- Sí, cielo.
429
00:30:21,905 --> 00:30:23,365
¿No se elige el amor?
430
00:30:24,741 --> 00:30:26,785
¿No es eso el matrimonio?
431
00:30:27,536 --> 00:30:31,039
¿Lo que nos prometemos
el uno al otro, a Dios?
432
00:30:31,373 --> 00:30:34,376
¿No es ahí cuando decidimos amarnos?
433
00:30:36,253 --> 00:30:38,005
No solo en los buenos momentos,
434
00:30:38,338 --> 00:30:40,549
que es fácil, sino también en los malos.
435
00:30:44,136 --> 00:30:45,262
Qué sabia eres.
436
00:30:50,601 --> 00:30:51,977
Cielo, tú...
437
00:30:54,271 --> 00:30:56,982
Dinos qué necesitas para sentirte apoyada.
438
00:30:58,275 --> 00:30:59,943
Y lo haremos.
439
00:31:02,779 --> 00:31:03,989
Te queremos.
440
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
Bien. Ya van diez.
441
00:31:10,704 --> 00:31:12,331
Once. Vamos.
442
00:31:13,165 --> 00:31:14,291
Listo.
443
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Eso es.
444
00:31:24,468 --> 00:31:25,886
- Sí, señor.
- Gracias, tío.
445
00:31:26,386 --> 00:31:29,264
- Nada. Vas muy bien.
- Oye, Jason.
446
00:31:31,808 --> 00:31:35,145
¿Te queda más trem...? Como se llame.
447
00:31:35,687 --> 00:31:38,357
Ya levantas 90 kilos.
Créeme, vas muy bien.
448
00:31:38,357 --> 00:31:40,817
Sí, pero quiero pasar de 100 esta semana.
449
00:31:40,817 --> 00:31:42,277
¿Pasar de 100?
450
00:31:43,612 --> 00:31:45,864
Es una ayuda, no una droga milagrosa.
451
00:31:46,865 --> 00:31:49,660
Y si sigues metiéndote,
te afectará a la cabeza.
452
00:31:49,660 --> 00:31:50,702
Déjalo.
453
00:31:52,579 --> 00:31:53,872
Se la pillaré a otro.
454
00:31:56,541 --> 00:31:59,002
Me encanta cómo te queda esta chaqueta.
455
00:31:59,002 --> 00:32:00,796
Por eso me la pongo tanto.
456
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
Me vas a hacer llegar tarde.
457
00:32:04,883 --> 00:32:07,386
No me eches a mí la culpa, profesor.
458
00:32:09,262 --> 00:32:10,555
¿Me llevas?
459
00:32:16,103 --> 00:32:21,650
Es muy pronto para que nos vean
llegar juntos a la facultad.
460
00:32:22,776 --> 00:32:26,279
- Vamos más despacio.
- Pero si Kari ya lo sabe.
461
00:32:27,280 --> 00:32:30,200
Debo avisar a la junta directiva.
Ya sabes.
462
00:32:30,200 --> 00:32:33,370
No, no lo sé. No veo razón para ocultarlo.
463
00:32:37,582 --> 00:32:41,712
Deja que yo me ocupe, por favor.
Quiero hacerlo bien.
464
00:32:41,712 --> 00:32:43,588
Cuando empecemos una vida juntos,
465
00:32:43,588 --> 00:32:45,257
cuando te lleve a eventos,
466
00:32:45,257 --> 00:32:49,386
no quiero escuchar rumores confusos
ni preguntas sobre nosotros.
467
00:32:50,345 --> 00:32:53,014
Deja que avise a mis compañeros.
Valdrá la pena.
468
00:32:53,014 --> 00:32:57,185
¿Y si vamos esta noche
a cenar al Gramercy?
469
00:32:58,520 --> 00:33:00,689
Nos van a ver.
470
00:33:00,856 --> 00:33:04,025
Sí. A las 20:00.
Nos vemos allí después de clase.
471
00:33:04,359 --> 00:33:05,777
Me parece perfecto.
472
00:33:09,906 --> 00:33:12,075
Salgo yo antes. Hasta luego.
473
00:33:20,667 --> 00:33:23,295
El usuario al que llama
no está disponible.
474
00:33:24,171 --> 00:33:26,298
Hola, Angela. Soy Dirk.
475
00:33:27,257 --> 00:33:32,220
Se me ha ocurrido
quedar con gente de clase
476
00:33:32,554 --> 00:33:36,808
e ir a tomar algo o cenar y tal.
477
00:33:38,059 --> 00:33:43,190
Bueno, llámame. Chao.
478
00:33:47,778 --> 00:33:48,945
No puedo más.
479
00:33:51,990 --> 00:33:53,742
Me alegra que disfrutes.
480
00:33:53,742 --> 00:33:57,245
Pero que sepas que este chándal
estaba de moda en 2002.
481
00:33:57,245 --> 00:33:58,830
Mamá lo guarda todo.
482
00:33:59,080 --> 00:34:02,292
No voy a mentir.
Es como competir con Jessica Simpson.
483
00:34:02,793 --> 00:34:06,129
- Venga. Una más.
- Debo estar en la galería en una hora.
484
00:34:06,129 --> 00:34:09,341
Tómate un día de "mi marido me engaña".
485
00:34:09,508 --> 00:34:10,717
Lo entenderán.
486
00:34:10,717 --> 00:34:14,054
Pensaba que lo de correr
era para distraerme.
487
00:34:15,806 --> 00:34:17,015
Si te digo la verdad,
488
00:34:17,724 --> 00:34:20,435
no sé por qué quieres seguir con él.
489
00:34:21,520 --> 00:34:24,689
Lucho por mi matrimonio. Es mi deber.
490
00:34:24,689 --> 00:34:28,276
- Pero ¿por qué?
- Tim está confuso.
491
00:34:28,276 --> 00:34:32,155
Perdió la fe en algún momento.
Me necesita.
492
00:34:33,490 --> 00:34:34,491
Kari, eso es...
493
00:34:34,491 --> 00:34:37,953
Mira, sé que no te gusta hablar de Dios,
494
00:34:38,203 --> 00:34:40,664
pero creo que puede ayudarnos.
495
00:34:41,248 --> 00:34:45,043
Y Tim y yo vamos a salir de esta
más fuertes.
496
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
Tim no os merece ni a ti ni a tu fe.
497
00:34:48,547 --> 00:34:51,091
No ha tenido ni la decencia de decírtelo.
498
00:34:51,341 --> 00:34:54,094
Te has enterado por un zumbado.
¿Quién era?
499
00:34:54,094 --> 00:34:58,765
No sé. Alguien cabreado con Tim.
Quizá un alumno suspenso.
500
00:35:00,600 --> 00:35:02,853
¿No crees que Dios quiere que seas feliz?
501
00:35:05,438 --> 00:35:06,523
Eso dijo Tim.
502
00:35:07,023 --> 00:35:11,027
No sé por qué tienes tanto apego
con la de peces que hay en el mar.
503
00:35:11,027 --> 00:35:14,072
- Peces guapos que juegan al fútbol.
- Déjalo.
504
00:35:14,072 --> 00:35:16,283
Venga, sé que lo has pensado.
505
00:35:16,491 --> 00:35:19,452
- Ha vuelto a Bloomington.
-¿Y qué?
506
00:35:20,078 --> 00:35:22,205
Ryan lo dejó muy claro.
507
00:35:22,497 --> 00:35:26,668
-¿El qué?
- Que es cosa del pasado.
508
00:35:27,210 --> 00:35:30,797
- Tim es mi marido.
- Sí, y te casaste con él por Ryan.
509
00:35:31,590 --> 00:35:32,966
¿Qué dices?
510
00:35:34,342 --> 00:35:36,511
Te acercaste a Tim
511
00:35:36,511 --> 00:35:38,680
solo para poner celoso a Ryan.
512
00:35:38,680 --> 00:35:41,850
- Ashley, eso es absurdo.
-¿Ah, sí?
513
00:35:43,727 --> 00:35:46,646
Sé que te enorgulleces
de decir las cosas claras,
514
00:35:47,314 --> 00:35:49,566
pero no es lo que necesito ahora mismo.
515
00:35:49,566 --> 00:35:52,402
- Tienes un compromiso con Tim, lo sé.
-¿Compromiso?
516
00:35:52,819 --> 00:35:54,654
Tú no sabes nada de compromiso.
517
00:35:54,821 --> 00:35:58,199
No te comprometes con nada,
ni siquiera con tu hijo.
518
00:36:01,286 --> 00:36:02,871
¿A qué viene eso?
519
00:36:03,371 --> 00:36:07,125
Dejas a Cole con mamá y papá
para centrarte en tu faceta artística
520
00:36:07,125 --> 00:36:10,420
y luego pasas el rato
con tus amigos hípsteres.
521
00:36:10,420 --> 00:36:12,255
Y mientras, Cole va creciendo.
522
00:36:12,255 --> 00:36:14,883
Muy rápido. Y apenas conoce a su madre.
523
00:36:17,469 --> 00:36:19,596
No sabes la suerte que tienes.
524
00:36:21,056 --> 00:36:23,224
Algunas mataríamos por ser madres.
525
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Dijiste que dejarías de reprochármelo.
526
00:36:32,400 --> 00:36:33,401
Mira.
527
00:36:35,195 --> 00:36:37,447
Perdona. No quería ofenderte.
528
00:36:37,447 --> 00:36:39,574
Te quiero y deseo lo mejor para ti.
529
00:36:39,574 --> 00:36:41,368
No sabes qué es mejor para mí.
530
00:36:41,660 --> 00:36:44,329
No sabes ni lo que es mejor para ti.
531
00:36:46,456 --> 00:36:50,085
Él no te quiere, Kari.
Y a ti no te conviene.
532
00:37:11,523 --> 00:37:13,733
{\an8}LOS TIEMPOS CAMBIAN
533
00:37:27,038 --> 00:37:27,956
Venga, vamos.
534
00:37:32,752 --> 00:37:33,712
Vamos, chicos.
535
00:37:40,969 --> 00:37:43,596
- Ashley Baxter.
- Ryan.
536
00:37:45,015 --> 00:37:46,224
Espabila.
537
00:37:46,599 --> 00:37:48,810
Guau, qué fuerte.
538
00:37:48,810 --> 00:37:51,438
Estaba pensando en ti.
¿Trabajas aquí ahora?
539
00:37:51,438 --> 00:37:54,190
Sí. Sustituyo a Curtis,
que se ha jubilado.
540
00:37:54,190 --> 00:37:56,276
No. ¿Curtis sigue vivo?
541
00:37:57,944 --> 00:37:59,779
Se alegrarán mucho de tenerte.
542
00:37:59,904 --> 00:38:02,157
- Me los estoy ganando.
- Venga ya.
543
00:38:02,157 --> 00:38:05,869
Ryan Taylor, superestrella de la NFL,
los lleva a la victoria.
544
00:38:05,869 --> 00:38:07,912
Exsuperestrella de la NFL.
545
00:38:09,581 --> 00:38:12,125
¿Qué tal la familia?
¿Cómo están tus padres?
546
00:38:12,333 --> 00:38:14,919
¿No te interesa más Kari?
547
00:38:16,463 --> 00:38:19,257
Sí, bueno. ¿Qué tal Kari?
548
00:38:20,759 --> 00:38:23,386
- Bien.
-¿Solo bien?
549
00:38:24,345 --> 00:38:26,765
No le va muy allá ahora mismo.
550
00:38:27,640 --> 00:38:29,142
¿Por qué? ¿Qué le pasa?
551
00:38:34,022 --> 00:38:36,691
El cerdo de su marido
le ha puesto los cuernos.
552
00:38:36,691 --> 00:38:38,735
Y, bueno, podría estar mejor.
553
00:38:39,944 --> 00:38:41,154
- No me digas.
- Ya.
554
00:38:41,488 --> 00:38:45,450
Ahora vive con mis padres
y no está bien, la verdad.
555
00:38:46,117 --> 00:38:49,370
Sé que no debo decir nada, pero...
556
00:38:50,121 --> 00:38:54,501
No sé. El matrimonio de Kari
se viene abajo y justo apareces tú.
557
00:38:55,502 --> 00:38:57,796
Quizá sea una señal de Dios o algo.
558
00:38:58,088 --> 00:39:00,340
¿Cuándo has vuelto a creer en señales?
559
00:39:03,009 --> 00:39:04,177
Creo que ahora.
560
00:39:07,680 --> 00:39:11,392
Bueno, me tengo que ir,
pero espero verte por aquí, Ryan.
561
00:39:11,684 --> 00:39:12,560
Sí, y yo.
562
00:39:20,276 --> 00:39:22,070
Vale. Venga, chicos. Vamos.
563
00:39:29,077 --> 00:39:32,539
Mi Kari, recuerda el lago Monroe.
No me olvides. Te quiero. Ryan.
564
00:39:37,836 --> 00:39:40,088
En el próximo episodio de Los Baxter...
565
00:39:40,547 --> 00:39:43,591
Si Kari no lo hubiera descubierto,
¿se lo habrías dicho?
566
00:39:43,591 --> 00:39:45,343
Voy en serio. Lo demostraré.
567
00:39:45,343 --> 00:39:47,637
No sé por qué quieres
seguir con ese cerdo.
568
00:39:47,637 --> 00:39:50,598
- Dios no quiere divorcios.
- Está con una alumna.
569
00:39:50,598 --> 00:39:53,017
Dios no te pediría seguir con alguien así.
570
00:39:53,017 --> 00:39:57,480
Padre, sé que hay gente aquí
que sufre y lo pasa mal.
571
00:39:57,480 --> 00:40:00,650
-¿Estás bien?
- Teníais razón. No estoy lista.
572
00:40:00,900 --> 00:40:04,445
Id y que alguien rece con vosotros.
573
00:40:04,445 --> 00:40:05,488
Démonos las manos.
574
00:40:06,614 --> 00:40:07,615
Estamos en esto.
575
00:40:07,824 --> 00:40:10,368
Por los nuevos comienzos.
576
00:40:45,737 --> 00:40:47,739
Subtítulos: Belén Rivas
577
00:40:47,739 --> 00:40:49,824
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández