1
00:00:16,685 --> 00:00:22,357
{\an8}LOS BAXTER
2
00:00:24,401 --> 00:00:26,028
Hola.
3
00:00:27,488 --> 00:00:29,198
Feliz Día de la Madre.
4
00:00:29,198 --> 00:00:30,449
¡Abuela!
5
00:00:31,200 --> 00:00:32,284
- Gracias.
- Hola.
6
00:00:33,118 --> 00:00:34,870
- Todos están atrás.
- Bien.
7
00:00:35,746 --> 00:00:38,165
Abre el nuestro primero, mamá.
8
00:00:38,665 --> 00:00:40,542
Gracias, Erin.
9
00:00:40,542 --> 00:00:42,586
- Y Sam.
- Fue idea de Erin.
10
00:00:44,379 --> 00:00:47,090
-¿Cómo? Fue idea mía.
- Típico de Brooke.
11
00:00:47,883 --> 00:00:50,928
Peter, ¿cómo es estar casado
con una médica y primogénita?
12
00:00:50,928 --> 00:00:53,055
Increíble. Pero a veces me da miedo.
13
00:00:55,557 --> 00:00:57,351
- Sí.
- Ve a jugar con tus primas.
14
00:00:57,935 --> 00:00:59,520
Bueno. Vamos.
15
00:01:00,813 --> 00:01:03,106
- Vayan con Cole.
- Pórtense bien, chicos.
16
00:01:03,857 --> 00:01:05,442
Miren esto.
17
00:01:05,692 --> 00:01:07,486
Me encanta. Gracias.
18
00:01:07,486 --> 00:01:09,404
- Es hermoso.
- Bien.
19
00:01:10,030 --> 00:01:11,365
Ahora, abre este.
20
00:01:11,740 --> 00:01:13,575
- Gracias, Kari.
- Y Tim.
21
00:01:14,201 --> 00:01:16,119
En serio quería estar presente.
22
00:01:16,537 --> 00:01:17,663
¿Dónde está?
23
00:01:17,663 --> 00:01:19,373
En otra conferencia académica.
24
00:01:19,373 --> 00:01:22,668
Pero es la penúltima del semestre,
así que...
25
00:01:23,585 --> 00:01:25,963
Qué lindo. Miren.
26
00:01:25,963 --> 00:01:27,256
Es hermoso.
27
00:01:27,256 --> 00:01:28,465
Gracias, cariño.
28
00:01:28,465 --> 00:01:31,343
- Combina con la bufanda. Fue...
- No lo arruines.
29
00:01:31,343 --> 00:01:32,970
El mío. Lo envolvió Cole.
30
00:01:35,973 --> 00:01:37,641
El suspenso me está matando.
31
00:01:39,268 --> 00:01:41,270
- Qué hermosos.
- Vaya.
32
00:01:41,812 --> 00:01:43,397
- Miren.
- Preciosos.
33
00:01:43,397 --> 00:01:46,400
Empiezo a notar un patrón.
34
00:01:46,650 --> 00:01:47,818
Gracias, Ashley.
35
00:01:47,818 --> 00:01:50,404
Técnicamente, esto debió ir primero.
36
00:01:51,572 --> 00:01:54,741
Santo cielo. Miren esto.
37
00:01:54,741 --> 00:01:56,827
Es justo tu color.
38
00:01:57,035 --> 00:01:58,078
Gracias, cariño.
39
00:01:58,078 --> 00:02:01,832
Pero ¿adónde irás con todo eso puesto?
40
00:02:02,916 --> 00:02:04,585
Luke Baxter.
41
00:02:04,585 --> 00:02:06,295
¿Qué hiciste?
42
00:02:07,296 --> 00:02:08,964
{\an8}El restaurante Angelini.
43
00:02:10,215 --> 00:02:11,383
Genial.
44
00:02:11,383 --> 00:02:12,634
Qué buen toque.
45
00:02:13,010 --> 00:02:14,887
- Vaya, Luke.
- Sí, buen trabajo.
46
00:02:14,887 --> 00:02:16,221
Sí, me tuve que lucir,
47
00:02:16,221 --> 00:02:19,308
ya que las chicas
me dejaron afuera del regalo grupal.
48
00:02:21,894 --> 00:02:25,188
Me encanta todo. Es perfecto.
49
00:02:25,188 --> 00:02:27,608
Te lo mereces todo.
50
00:02:27,816 --> 00:02:28,817
Feliz día.
51
00:02:28,817 --> 00:02:30,819
- Feliz día.
- Feliz día, mamá.
52
00:02:30,819 --> 00:02:32,779
- Te amo.
- Yo también te amo, John.
53
00:02:32,946 --> 00:02:35,908
Y gracias por organizar
este hermoso brunch.
54
00:02:35,908 --> 00:02:40,579
Ahora lo que me gustaría es
una foto con todos mis hijos.
55
00:02:41,246 --> 00:02:42,247
Mamá.
56
00:02:42,247 --> 00:02:43,248
Bien, vamos.
57
00:02:43,248 --> 00:02:45,292
- Vamos. Mamá lo pide.
- Por favor.
58
00:02:45,292 --> 00:02:47,252
¿Cuándo nos juntamos por última vez?
59
00:02:47,252 --> 00:02:48,754
- Yo me encargo.
- Gracias.
60
00:02:49,212 --> 00:02:50,797
- Aquí vamos.
- Bueno.
61
00:02:50,797 --> 00:02:51,882
Eso es.
62
00:02:51,882 --> 00:02:53,425
A ver, todos, apriétense.
63
00:02:53,425 --> 00:02:55,677
- Hagan de cuenta que se quieren.
- Sí.
64
00:02:55,677 --> 00:02:56,887
Bien. Recuerden.
65
00:02:57,763 --> 00:02:59,723
Si no ven la cámara, ella no los verá.
66
00:02:59,723 --> 00:03:01,642
- Los Baxter. Aquí vamos.
- Apriétense.
67
00:03:01,642 --> 00:03:03,226
Sonrían.
68
00:03:04,061 --> 00:03:05,646
Y...
69
00:03:06,688 --> 00:03:08,315
{\an8}LOS BAXTER
70
00:03:08,315 --> 00:03:12,653
{\an8}La vida acostumbra a ponernos obstáculos,
71
00:03:13,320 --> 00:03:15,489
pero podremos superarlos
72
00:03:16,198 --> 00:03:18,325
{\an8}si nos tenemos los unos a los otros.
73
00:03:19,201 --> 00:03:21,453
{\an8}Cuando sientas que es demasiado,
74
00:03:22,162 --> 00:03:25,457
{\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí.
75
00:03:26,416 --> 00:03:30,003
{\an8}A través de los altibajos,
encontraremos el camino a casa.
76
00:03:30,462 --> 00:03:31,463
{\an8}La familia.
77
00:03:36,176 --> 00:03:37,177
{\an8}La familia.
78
00:03:45,769 --> 00:03:50,107
"Cuando tu fe es puesta a prueba,
genera perseverancia".
79
00:03:50,107 --> 00:03:51,108
SANTIAGO 1:3
80
00:03:51,108 --> 00:03:54,486
Woodward y Bernstein. ¿Alguien los conoce?
81
00:03:55,654 --> 00:03:56,738
{\an8}Les daré una pista.
82
00:03:56,738 --> 00:03:59,449
{\an8}No son los dos viejos malhumorados
de Plaza Sésamo.
83
00:04:00,701 --> 00:04:03,161
{\an8}Son los periodistas
del escándalo Watergate.
84
00:04:04,079 --> 00:04:05,163
{\an8}Exacto.
85
00:04:06,373 --> 00:04:07,666
{\an8}¿Saben cómo lo hicieron?
86
00:04:09,084 --> 00:04:13,213
{\an8}Bien, pues hablaremos
sobre ir de puerta en puerta,
87
00:04:14,047 --> 00:04:16,425
{\an8}lo cual es exactamente como suena.
88
00:04:17,092 --> 00:04:19,052
{\an8}Tocar puertas en busca de noticias.
89
00:04:19,469 --> 00:04:21,304
{\an8}Woodward y Bernstein
90
00:04:21,304 --> 00:04:24,891
{\an8}hicieron famoso este sistema
durante el escándalo Watergate.
91
00:04:25,434 --> 00:04:28,937
{\an8}Y aún es uno de los pilares
del periodismo. Esta semana,
92
00:04:28,937 --> 00:04:31,398
quiero que toquen a la puerta
de un desconocido
93
00:04:31,398 --> 00:04:33,900
{\an8}y digan que son periodistas trabajando.
94
00:04:34,776 --> 00:04:35,736
{\an8}Y le pregunten:
95
00:04:37,237 --> 00:04:41,450
{\an8}"¿Qué hizo anoche
entre las 7:00 y las 8:00 p. m.?".
96
00:04:41,908 --> 00:04:45,120
{\an8}Anoten qué les dicen,
o si les dan un portazo en la cara.
97
00:04:46,413 --> 00:04:49,124
{\an8}Eso será todo por hoy.
Buen fin de semana.
98
00:04:55,464 --> 00:04:57,049
Muy buena clase, profesor.
99
00:04:58,300 --> 00:05:00,385
- Gracias...
- Dirk.
100
00:05:01,178 --> 00:05:02,345
Dirk, gracias.
101
00:05:14,816 --> 00:05:16,359
{\an8}Profesor Jacobs.
102
00:05:17,486 --> 00:05:20,447
Angela, qué coincidencia.
Recién termino de leer tu ensayo.
103
00:05:20,447 --> 00:05:22,741
Justo de eso quería hablarle.
104
00:05:22,741 --> 00:05:26,328
Aún no se lo entregué al profesor Keene.
Quiero oír su opinión.
105
00:05:26,953 --> 00:05:29,081
Vuelvo a trabajar el miércoles. Te espero.
106
00:05:29,081 --> 00:05:31,041
Es que no puedo esperar.
107
00:05:33,251 --> 00:05:35,253
¿No podríamos ir a algún lado ahora?
108
00:05:35,796 --> 00:05:37,923
Conozco un lugar genial cerca.
109
00:05:52,479 --> 00:05:56,066
Reagan, no tenía idea de que tenías
tanta experiencia en diseño.
110
00:05:56,066 --> 00:05:57,609
Esto es increíble.
111
00:05:57,984 --> 00:06:00,987
Sí, por eso me costó tanto
irme de Nueva York.
112
00:06:01,321 --> 00:06:03,615
Pero el programa de posgrado es muy bueno.
113
00:06:04,449 --> 00:06:07,994
¿Te gusta aquí?
Debe ser un gran cambio.
114
00:06:07,994 --> 00:06:09,412
Sí, es cierto.
115
00:06:09,412 --> 00:06:12,624
Pero la comunidad de la iglesia
me ayudó mucho
116
00:06:12,624 --> 00:06:14,960
a conocer gente nueva. Como tú.
117
00:06:16,253 --> 00:06:19,005
También es útil para conseguir trabajo.
118
00:06:19,673 --> 00:06:20,674
Estás contratada.
119
00:06:22,300 --> 00:06:25,387
Vaya. Parece que hoy es mi día de suerte.
120
00:06:25,387 --> 00:06:28,098
Firmé un contrato de alquiler, y ahora...
121
00:06:28,098 --> 00:06:30,976
Solo me faltaría un novio
antes de que acabe el día.
122
00:06:32,227 --> 00:06:33,395
Conozco a alguien.
123
00:06:34,146 --> 00:06:35,647
Pareces mi ángel de la guarda.
124
00:06:35,647 --> 00:06:38,692
¿Qué te parece un hombre
con cuatro hermanas mayores?
125
00:06:39,526 --> 00:06:40,735
Estás pensando en Luke.
126
00:06:41,820 --> 00:06:43,113
Es buen tipo.
127
00:06:44,114 --> 00:06:47,325
También es un poco payaso,
no sé si te gustan así.
128
00:06:48,118 --> 00:06:52,956
Esto sonará muy anticuado,
pero estoy buscando amor verdadero.
129
00:06:53,790 --> 00:06:56,126
Respeto, poder compartir la fe.
130
00:06:56,626 --> 00:06:58,837
Buscaba lo mismo
cuando conocí a mi esposo.
131
00:06:59,171 --> 00:07:00,297
¿Y cómo te fue?
132
00:07:01,173 --> 00:07:03,508
De quién te enamoras está
fuera de tu control,
133
00:07:04,301 --> 00:07:08,054
pero seguir enamorada, cultivar ese amor,
134
00:07:08,597 --> 00:07:09,973
es un compromiso.
135
00:07:10,765 --> 00:07:13,768
No siempre es fácil,
pero creo que vale la pena.
136
00:07:15,478 --> 00:07:17,689
¿No podrías darme una clase?
137
00:07:39,169 --> 00:07:40,086
Hola, nena.
138
00:08:04,861 --> 00:08:07,239
Salió el sol,
139
00:08:07,239 --> 00:08:09,366
secó toda la lluvia,
140
00:08:09,366 --> 00:08:12,577
y la arañita
141
00:08:12,577 --> 00:08:15,914
volvió a subir por la planta.
142
00:08:16,581 --> 00:08:19,042
La arañita...
143
00:08:21,753 --> 00:08:24,256
¿Por qué mamá está despeinada?
144
00:08:24,256 --> 00:08:27,842
Tu mamá siempre fue muy creativa.
145
00:08:27,842 --> 00:08:30,387
Una vez le rapó la cabeza a tu tío Luke,
146
00:08:30,387 --> 00:08:32,013
y a él no le gustó para nada.
147
00:08:32,013 --> 00:08:34,891
El tío Luke dice que me parezco a él.
148
00:08:34,891 --> 00:08:35,976
A ver, sonríe.
149
00:08:37,018 --> 00:08:39,229
Sí, es cierto. Te pareces a él.
150
00:08:39,521 --> 00:08:41,731
Mira. Aquí está él, a tu misma edad.
151
00:08:43,108 --> 00:08:45,360
-¿Ella quién es?
- Mi tía Kari.
152
00:08:45,360 --> 00:08:47,195
Sí. Mi hija.
153
00:08:47,946 --> 00:08:49,656
Tiene un corazón gigante.
154
00:08:49,656 --> 00:08:51,992
¿Qué significa eso, abuela?
155
00:08:51,992 --> 00:08:55,495
Significa amar con todo el corazón,
156
00:08:56,037 --> 00:08:57,872
y eso es lo que hace la tía Kari.
157
00:08:58,665 --> 00:09:00,709
Ama incluso cuando está triste.
158
00:09:01,543 --> 00:09:04,296
Incluso cuando otros dejaron de amar.
159
00:09:05,297 --> 00:09:07,340
Está en su naturaleza, supongo.
160
00:09:08,550 --> 00:09:10,552
Pastor Mark, habla Kari.
161
00:09:10,552 --> 00:09:13,263
¿Podrá reunirse esta semana
con Tim y conmigo?
162
00:09:13,263 --> 00:09:16,099
Tengo una idea para ayudar
a las parejas en la iglesia.
163
00:09:16,349 --> 00:09:19,144
Mucha gente tiene relaciones difíciles.
164
00:09:19,394 --> 00:09:23,064
Siento que podríamos ayudar.
¿Podría decirme cuándo está libre?
165
00:09:23,064 --> 00:09:26,609
Veré cuándo podría Tim. Está bien. Adiós.
166
00:09:29,821 --> 00:09:33,074
-¿Alguna vez has estado en Italia?
- No. ¿Tú?
167
00:09:34,659 --> 00:09:36,244
Siempre quise ir.
168
00:09:37,120 --> 00:09:40,790
La gente que vive con pasión
tiene algo especial.
169
00:09:41,708 --> 00:09:42,917
Sí, así es.
170
00:09:43,585 --> 00:09:47,130
Hasta su idioma es romántico.
171
00:09:47,672 --> 00:09:50,884
Las cosas son hermosas porque sí.
Por nada más.
172
00:09:51,509 --> 00:09:54,429
Y no se preocupan por normas sociales.
173
00:09:54,554 --> 00:09:57,766
Comen pasta cuando quieren,
desayunan con vino,
174
00:09:57,766 --> 00:09:59,976
duermen la siesta, todo el país.
175
00:09:59,976 --> 00:10:01,478
Yo podría vivir así.
176
00:10:02,228 --> 00:10:04,397
-¿Tú podrías?
- No sé.
177
00:10:05,106 --> 00:10:06,191
Me gustaría.
178
00:10:07,150 --> 00:10:08,651
Me gustaría mucho.
179
00:10:09,694 --> 00:10:11,613
Siempre hubo algo que me retuvo.
180
00:10:12,155 --> 00:10:15,033
Y la vida pasa tan rápido.
181
00:10:15,742 --> 00:10:19,287
Desde que te conocí, veo las cosas,
182
00:10:20,705 --> 00:10:24,167
y me siento libre a tu lado.
183
00:10:27,128 --> 00:10:30,799
Mi mamá siempre dijo:
"Vive la vida al máximo".
184
00:10:31,674 --> 00:10:34,386
Sufrió tanto, y aún lo dice.
185
00:10:36,513 --> 00:10:39,808
Porque lo superó. Y te crio.
186
00:10:41,142 --> 00:10:45,355
Una mujer fuerte, independiente, hermosa.
187
00:10:47,232 --> 00:10:49,859
Tu mamá tiene razón. Vívela...
188
00:10:52,320 --> 00:10:53,154
al máximo.
189
00:10:55,031 --> 00:10:58,243
Adivina qué tengo. Gelato de chocolate.
190
00:11:07,127 --> 00:11:09,546
{\an8}DIRECCIÓN ECLESIÁSTICA INFANTIL
191
00:11:16,678 --> 00:11:17,720
Hola.
192
00:11:20,390 --> 00:11:21,266
Mira...
193
00:11:22,559 --> 00:11:23,560
¿Hola?
194
00:11:23,977 --> 00:11:26,604
- Hay algo que deberías saber.
-¿Disculpa?
195
00:11:28,523 --> 00:11:31,985
- Perdón, no te oí bien. ¿Quién habla?
- No puedo decirte quién soy.
196
00:11:34,904 --> 00:11:37,991
- Sí, cariño. Ya bajo.
- Tu esposo no está ahí.
197
00:11:38,741 --> 00:11:41,578
- Llamaré a la policía.
- Tu esposo tiene una amante.
198
00:11:42,328 --> 00:11:45,039
-¿Qué?
- Pensé que merecías saber la verdad.
199
00:11:45,248 --> 00:11:46,708
Te equivocaste de número.
200
00:11:46,708 --> 00:11:50,211
-¿Tu esposo es el profesor Tim Jacobs?
-¿Quién habla?
201
00:11:51,254 --> 00:11:54,007
Digamos que nos hago un favor a ambos.
202
00:11:54,007 --> 00:11:56,342
Tu esposo está en el complejo Silver Lake.
203
00:11:56,342 --> 00:11:58,887
En el apartamento
de Angela Manning. Es el tres.
204
00:12:05,185 --> 00:12:06,769
Habla Tim. Deja tu mensaje.
205
00:12:07,437 --> 00:12:08,438
Hola, Tim.
206
00:12:08,438 --> 00:12:11,941
Amor, ¿me llamarías
ni bien escuches esto?
207
00:12:22,202 --> 00:12:23,620
{\an8}CONGRESO SOBRE IMPACTO MEDIÁTICO
HOTEL LANDMARK
208
00:12:24,287 --> 00:12:27,749
Hola. ¿Podría comunicarme
con la habitación de Tim Jacobs?
209
00:12:30,293 --> 00:12:32,212
Hablo con el Hotel Landmark, ¿no?
210
00:12:32,212 --> 00:12:34,339
Y allí tiene lugar un congreso, ¿no?
211
00:12:34,923 --> 00:12:38,468
Ah, ya veo. ¿Es el Hyatt
del otro lado de la ciudad?
212
00:12:40,553 --> 00:12:42,847
Deme el número de ese hotel.
213
00:12:46,559 --> 00:12:49,229
Hola. ¿Algún Tim Jacobs
se está hospedando allí?
214
00:12:50,688 --> 00:12:53,858
No. Es mi esposo.
¿Podría hablar con el gerente?
215
00:12:54,025 --> 00:12:57,654
Asiste a muchas conferencias.
No, no aclaró cuál hotel.
216
00:13:00,073 --> 00:13:02,784
Está bien. Gracias, igual.
217
00:13:11,459 --> 00:13:12,335
¿Amor?
218
00:13:14,462 --> 00:13:15,588
Aquí estoy.
219
00:13:17,549 --> 00:13:19,300
Vaya. Qué día.
220
00:13:19,842 --> 00:13:22,387
Llegó un niño de seis años
con líquido en el pecho.
221
00:13:22,387 --> 00:13:24,264
Se había rasgado el esófago.
222
00:13:28,476 --> 00:13:32,564
Creo que te contaré
de mis pacientes más tarde.
223
00:13:33,731 --> 00:13:34,649
Hola.
224
00:13:38,444 --> 00:13:39,571
¿Qué pasa?
225
00:13:40,905 --> 00:13:43,741
Me preocupan un poco Kari y Tim.
226
00:13:43,908 --> 00:13:45,702
-¿Hablaste con ella hoy?
- Sí.
227
00:13:45,702 --> 00:13:48,621
Dijo que Tim no podrá venir
a cenar el fin de semana.
228
00:13:48,830 --> 00:13:50,748
¿Y por eso estás preocupada?
229
00:13:53,001 --> 00:13:55,169
Es la segunda vez este mes.
230
00:13:55,169 --> 00:13:59,882
Y ya no se miran de la misma manera.
231
00:14:04,387 --> 00:14:08,266
Solo tú notarías algo así, Elizabeth.
232
00:14:10,393 --> 00:14:13,104
Es lo único que tenía Tim
233
00:14:13,104 --> 00:14:16,149
que me hacía pensar
que la quería más que Ryan Taylor.
234
00:14:17,442 --> 00:14:19,527
La forma en que miraba a Kari
235
00:14:19,944 --> 00:14:22,905
es como tú siempre me miras a mí.
236
00:14:24,782 --> 00:14:27,702
Le agradezco a Dios cada día
por darme más tiempo contigo.
237
00:14:29,996 --> 00:14:30,913
A ver.
238
00:14:32,457 --> 00:14:36,294
De pequeña, Kari siempre me preguntaba:
239
00:14:37,795 --> 00:14:41,591
"Papá, ¿seguirás rezando por mí
después de que me case y me vaya?".
240
00:14:44,427 --> 00:14:46,054
Quiero rezar por ella ahora.
241
00:14:46,512 --> 00:14:49,599
Está bien. Recemos.
242
00:14:54,145 --> 00:14:55,647
Señor,
243
00:14:56,564 --> 00:15:02,362
esta noche nos dirigimos a Ti
con el corazón lleno de incertidumbre.
244
00:15:04,447 --> 00:15:07,075
En el pasado,
cuando nuestra familia tuvo problemas,
245
00:15:07,075 --> 00:15:10,578
siempre estuviste ahí
246
00:15:10,912 --> 00:15:13,623
para aconsejarnos y consolarnos.
247
00:15:13,623 --> 00:15:14,540
T3 ESCRIBO
248
00:15:20,463 --> 00:15:23,841
Esta noche, confiamos en Tus promesas.
249
00:15:26,886 --> 00:15:30,515
Sin importar las dificultades
que Tim y Kari estén atravesando,
250
00:15:30,682 --> 00:15:34,060
sabemos que no están más allá
de Tus poderosas manos.
251
00:15:37,939 --> 00:15:40,650
Por eso, te pedimos...
252
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Kari.
253
00:15:44,779 --> 00:15:49,534
...que los acompañes,
en este momento, de manera especial.
254
00:15:55,957 --> 00:16:00,378
Y que repares cualquier ruptura
que pueda existir entre ellos.
255
00:16:02,714 --> 00:16:04,173
Que derrames sobre ellos
256
00:16:05,758 --> 00:16:07,093
Tu amor...
257
00:16:07,385 --> 00:16:08,261
Sí.
258
00:16:08,261 --> 00:16:10,096
...y Tu hermosa gracia.
259
00:16:18,146 --> 00:16:19,564
Ahora, te necesitan.
260
00:16:22,859 --> 00:16:26,988
- Te lo pedimos en nombre de Jesús. Amén.
- En nombre de Jesús. Amén.
261
00:16:40,918 --> 00:16:42,420
Ahora, te necesitan.
262
00:16:48,509 --> 00:16:51,387
7 AÑOS ANTES
263
00:16:57,810 --> 00:17:01,773
Vine para el estudio de la Biblia.
¿Es aquí?
264
00:17:02,231 --> 00:17:03,983
Sí, estás en el lugar correcto.
265
00:17:04,275 --> 00:17:07,779
Ella es Aja y él es Mauricio.
Y yo soy Tim.
266
00:17:07,987 --> 00:17:08,821
Yo soy Kari.
267
00:17:09,781 --> 00:17:12,867
Esperamos a una persona más,
luego comenzamos.
268
00:17:15,203 --> 00:17:17,872
Al campus le vendría bien
un mayor estacionamiento.
269
00:17:18,790 --> 00:17:20,875
Genial. Alguien nuevo. Me llamo Ruth.
270
00:17:21,709 --> 00:17:25,797
Soy la asistente no oficial
de nuestro increíble líder de grupo.
271
00:17:26,672 --> 00:17:28,341
No hay líder oficial de grupo.
272
00:17:28,341 --> 00:17:32,762
Solo nos turnamos para leer
y comentar cuando algo nos inspira.
273
00:17:32,762 --> 00:17:35,640
Jesús quiere acercarse a nosotros,
ser nuestro amigo.
274
00:17:35,640 --> 00:17:38,267
Y esto nos ayuda a no olvidarlo. Recemos.
275
00:17:42,063 --> 00:17:44,649
Querido Señor,
qué alegría nos da estar reunidos
276
00:17:44,649 --> 00:17:49,904
con estas personas que ansían
comprender mejor Tu palabra.
277
00:17:50,154 --> 00:17:52,740
Gracias por traer a Kari por primera vez.
278
00:17:53,366 --> 00:17:56,786
Te pido que estés con ella
cuando te necesite.
279
00:17:59,455 --> 00:18:03,626
Señor, permite que Tu Espíritu Santo
nos dé sabiduría. Muéstranos tu voluntad.
280
00:18:04,585 --> 00:18:09,090
Consagramos a ti este tiempo
y nos rendimos ante tu liderazgo.
281
00:18:10,383 --> 00:18:12,260
Te lo pedimos en nombre de tu hijo.
282
00:18:13,594 --> 00:18:15,388
- Amén.
- Amén.
283
00:18:19,267 --> 00:18:20,309
Comencemos.
284
00:18:23,145 --> 00:18:25,898
- Kari. Tengo algo para ti.
-¿Qué?
285
00:18:25,898 --> 00:18:29,026
Pensé que querrías el libro
que usaremos como guía.
286
00:18:29,443 --> 00:18:31,863
Lo que dijiste
sobre cómo Dios no nos obliga
287
00:18:32,363 --> 00:18:33,364
me hizo pensar.
288
00:18:34,240 --> 00:18:35,533
Me alegra que vinieras.
289
00:18:35,658 --> 00:18:39,161
¿En serio? Genial.
Creí que había hablado demasiado.
290
00:18:39,161 --> 00:18:41,497
Era mi primer día y no paré de hablar.
291
00:18:43,082 --> 00:18:45,751
-¿Te acompaño?
- Sí, claro.
292
00:18:48,546 --> 00:18:51,966
No puedo creer que curses el último año
y nunca nos hayamos visto.
293
00:18:52,091 --> 00:18:54,093
Es un campus muy grande.
294
00:18:55,720 --> 00:18:57,096
Y eres docente, ¿no?
295
00:18:57,096 --> 00:19:00,099
Eso garantiza que no nos juntemos
con la misma gente.
296
00:19:00,099 --> 00:19:01,058
Tienes razón.
297
00:19:01,058 --> 00:19:04,478
Dicto dos cursos de escritura,
pero también estudio periodismo.
298
00:19:04,478 --> 00:19:08,065
- Técnicamente, aún soy un estudiante.
- Periodismo.
299
00:19:08,065 --> 00:19:10,610
¿Y tú? ¿Qué te apasiona?
300
00:19:12,111 --> 00:19:15,489
Vaya. Qué buena pregunta.
301
00:19:17,074 --> 00:19:18,993
Hace tiempo que nadie me lo pregunta.
302
00:19:20,870 --> 00:19:21,954
Mucho.
303
00:19:22,955 --> 00:19:26,292
Me falta descubrir
qué hacer con lo que me apasiona.
304
00:19:28,044 --> 00:19:31,797
Me gusta la gente. Creo en la gente.
305
00:19:32,131 --> 00:19:34,342
Quiero ayudar, de alguna manera.
306
00:19:35,259 --> 00:19:36,218
¿Por qué viniste?
307
00:19:37,470 --> 00:19:39,805
Me siento atascada,
308
00:19:39,805 --> 00:19:41,974
como si me hubieran puesto en pausa.
309
00:19:42,099 --> 00:19:43,893
No sé si tiene sentido.
310
00:19:45,019 --> 00:19:46,395
Tuve una relación
311
00:19:46,520 --> 00:19:48,648
que no resultó como esperaba.
312
00:19:50,983 --> 00:19:56,364
Necesitaba un cambio
para volver al buen camino.
313
00:19:56,864 --> 00:20:00,076
-¿Te gustó este cambio?
- Sí.
314
00:20:01,077 --> 00:20:02,370
Sí, así es.
315
00:20:03,162 --> 00:20:04,956
¿Tienes a alguien especial?
316
00:20:06,332 --> 00:20:08,918
- Ya no.
- Me alegro.
317
00:20:09,543 --> 00:20:12,505
Solo me resta juntar el valor
para invitarte a salir.
318
00:20:31,857 --> 00:20:32,942
Gracias, mamá.
319
00:20:33,734 --> 00:20:35,987
-¿Quieres fruta?
- No, gracias.
320
00:20:35,987 --> 00:20:37,071
Tengo una clase,
321
00:20:37,071 --> 00:20:40,074
y el profe da un sermón
cuando alguien llega tarde.
322
00:20:40,533 --> 00:20:41,993
- Te quiero.
- Te quiero.
323
00:20:43,202 --> 00:20:45,329
- Perdón, papá.
- Despacio.
324
00:20:45,329 --> 00:20:46,372
Hasta luego.
325
00:20:49,458 --> 00:20:53,546
-¿Supiste algo de Kari?
- No, pero creo que debería llamarla.
326
00:20:54,088 --> 00:20:57,383
Siempre acude a nosotros
cuando precisa ayuda.
327
00:21:01,846 --> 00:21:03,180
Démosle hasta esta noche.
328
00:21:03,389 --> 00:21:05,683
Si no se comunica, la llamaremos.
329
00:21:06,851 --> 00:21:08,686
-¿De acuerdo?
- Bueno.
330
00:21:36,589 --> 00:21:37,506
¿Kari?
331
00:21:40,468 --> 00:21:41,385
¿Kari?
332
00:21:43,262 --> 00:21:44,180
¿Kari?
333
00:22:20,633 --> 00:22:21,801
Por favor, Señor.
334
00:22:24,095 --> 00:22:25,304
Guía mi camino.
335
00:22:32,978 --> 00:22:34,313
¿Estás enamorado de ella?
336
00:22:41,946 --> 00:22:43,739
Sí, estoy enamorado de ella.
337
00:22:49,829 --> 00:22:52,498
Créeme, no fue...
338
00:22:55,126 --> 00:22:56,669
No fue mi intención herirte.
339
00:22:58,254 --> 00:23:01,966
Tim, lo que hiciste...
340
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
Lo que estás haciendo...
341
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Apenas puedo respirar.
342
00:23:12,309 --> 00:23:14,103
¿Recuerdas lo felices que fuimos?
343
00:23:16,647 --> 00:23:18,065
¿Todos nuestros sueños,
344
00:23:19,275 --> 00:23:22,444
planes, los nombres de bebé que elegimos?
345
00:23:23,028 --> 00:23:25,239
Nunca te había visto tan feliz.
346
00:23:26,866 --> 00:23:30,244
- Pero todo se desmoronó.
- Aún podemos tener esa vida.
347
00:23:31,829 --> 00:23:33,789
Aún podemos ser felices juntos.
348
00:23:36,667 --> 00:23:39,753
-¿Cómo?
- Ambos debemos confiar.
349
00:23:40,838 --> 00:23:42,423
Permitirle sanar nuestro dolor,
350
00:23:42,423 --> 00:23:44,842
como cuando lo hizo
cuando murió nuestra bebé.
351
00:23:52,141 --> 00:23:53,767
Llamé al pastor Mark.
352
00:23:54,059 --> 00:23:58,063
Se me ocurrió armar un grupo
para ayudar a las parejas en la iglesia.
353
00:23:58,063 --> 00:24:00,191
¿Para ayudar?
Nosotros precisamos ayuda.
354
00:24:00,191 --> 00:24:04,028
- Ya no puedo seguir con esto.
- Espera. ¿Qué te pasó?
355
00:24:06,655 --> 00:24:09,658
¿A mí? Esto no solo se trata de mí.
356
00:24:10,034 --> 00:24:13,078
Fuimos los dos. Fracasamos.
No tiene sentido discutirlo.
357
00:24:13,078 --> 00:24:16,332
- Pero lo eres todo para mí.
-¿Y por qué me ignoraste?
358
00:24:16,332 --> 00:24:18,792
Siempre estás afuera o en la iglesia.
359
00:24:18,792 --> 00:24:21,420
Y, si no estás metida en algún proyecto,
360
00:24:21,420 --> 00:24:25,716
- hay que cenar con los Baxter.
- Construí todo mi mundo alrededor de ti.
361
00:24:25,716 --> 00:24:28,469
No. De mí, no. Alrededor de tu familia.
362
00:24:28,469 --> 00:24:31,430
De ti. Tú eres mi familia.
363
00:24:33,265 --> 00:24:35,476
¿Y el premio Kemp
que recibí el mes pasado?
364
00:24:35,893 --> 00:24:38,187
Solo tenías que venir.
365
00:24:38,187 --> 00:24:40,189
¿Crees que no te apoyo?
366
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Estoy tan orgullosa de ti.
367
00:24:47,655 --> 00:24:48,781
¿Y tu fe?
368
00:24:50,491 --> 00:24:52,868
¿Lo que le prometiste a Dios?
369
00:24:55,162 --> 00:24:56,789
Dios sabe
que no somos perfectos.
370
00:24:57,998 --> 00:25:00,042
Solo buscamos la felicidad.
371
00:25:00,042 --> 00:25:03,003
Y estar con Angela me hace feliz.
372
00:25:04,171 --> 00:25:05,506
Eres mi esposo, Tim.
373
00:25:05,756 --> 00:25:09,051
Sea lo que sea que hayas hecho,
Dios puede perdonarte.
374
00:25:09,385 --> 00:25:12,054
Puede ayudarme a perdonarte.
375
00:25:20,312 --> 00:25:21,689
No viviré una mentira.
376
00:25:24,108 --> 00:25:26,694
- Quiero el divorcio.
- No.
377
00:25:28,862 --> 00:25:29,905
¡No!
378
00:25:32,199 --> 00:25:35,327
No te vayas. No te rindas.
379
00:25:35,577 --> 00:25:37,454
No te daré el divorcio, Tim.
380
00:26:40,517 --> 00:26:42,978
Hola, Kari. Estaba pensando en ti.
381
00:26:43,270 --> 00:26:44,772
Necesito...
382
00:26:45,022 --> 00:26:46,982
¿Puedo ir? Necesito hablar contigo.
383
00:26:47,441 --> 00:26:50,569
-¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
- No puedo quedarme en casa.
384
00:26:50,569 --> 00:26:53,781
¿Puedo ir para allá? ¿Unos días? No sé.
385
00:26:53,781 --> 00:26:54,948
Claro, cariño.
386
00:26:54,948 --> 00:26:57,076
Puedes quedarte el tiempo que necesites.
387
00:26:58,285 --> 00:26:59,912
- Bueno. Iré en breve.
- Bueno.
388
00:27:07,127 --> 00:27:09,671
- Buenos días.
- Hola, cariño.
389
00:27:10,339 --> 00:27:11,590
- Hola.
- Hola.
390
00:27:11,924 --> 00:27:14,593
-¿Qué pasa?
- Es Kari.
391
00:27:15,052 --> 00:27:19,223
Anoche llegó con dos bolsos, llorando.
392
00:27:21,850 --> 00:27:24,269
-¿Tim?
- En realidad, no sé.
393
00:27:25,062 --> 00:27:28,607
Oí que se había levantado,
seguro bajará pronto.
394
00:27:29,024 --> 00:27:31,151
Ven. Papá está haciendo el desayuno.
395
00:27:38,450 --> 00:27:41,036
Tiene que ser Tim.
¿Por qué si no dormiría aquí?
396
00:27:42,037 --> 00:27:43,080
Sí.
397
00:27:45,707 --> 00:27:47,459
- Kari.
- Buenos días.
398
00:27:48,085 --> 00:27:50,504
- Hola, Ash.
- Buenos días, linda.
399
00:27:51,463 --> 00:27:54,216
-¿Pudiste dormir?
- En realidad, no.
400
00:27:56,885 --> 00:27:59,179
Kari, cuando estés lista,
401
00:27:59,471 --> 00:28:02,099
dinos qué necesitas, amor,
queremos ayudarte.
402
00:28:06,979 --> 00:28:07,980
Mamá.
403
00:28:09,314 --> 00:28:10,357
Cariño.
404
00:28:13,902 --> 00:28:17,072
- Tim está enamorado de otra mujer.
-¿Qué?
405
00:28:20,075 --> 00:28:22,703
-¿Quién?
-¿Desde hace cuánto?
406
00:28:22,703 --> 00:28:24,997
Desde principios del semestre.
407
00:28:25,497 --> 00:28:28,667
- No.
- Sí. Es su alumna.
408
00:28:29,001 --> 00:28:31,128
- No puedo creerlo.
- Qué pedazo de...
409
00:28:31,128 --> 00:28:32,045
Ashley.
410
00:28:33,797 --> 00:28:36,300
- Cariño...
- Podría matarlo.
411
00:28:36,300 --> 00:28:40,679
- Juro que podría matarlo.
- Elizabeth, tranquilicémonos.
412
00:28:40,679 --> 00:28:44,975
No me digas que me tranquilice.
Traicionó a nuestra hija.
413
00:28:45,309 --> 00:28:47,019
- A la familia.
- Papá, los huevos.
414
00:28:48,812 --> 00:28:50,939
Le doy vueltas en la cabeza
415
00:28:50,939 --> 00:28:54,151
y no entiendo cómo llegamos a este punto.
416
00:28:54,151 --> 00:28:56,236
-¿Sospechaste algo?
- No.
417
00:28:56,236 --> 00:28:58,989
Debí saberlo. Debí sentir...
418
00:29:01,783 --> 00:29:04,870
-¿Cómo podemos ayudarte?
- Recen por nosotros.
419
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
Por favor, recen por nosotros.
420
00:29:08,248 --> 00:29:11,251
Por supuesto, seguiremos rezando por él.
421
00:29:14,421 --> 00:29:18,008
Y traten de no odiarlo.
422
00:29:20,177 --> 00:29:25,265
La esposa del doctor Chen es abogada,
se especializa en divorcios.
423
00:29:25,265 --> 00:29:28,227
Cuando estén listos,
puedo coordinar una consulta.
424
00:29:28,227 --> 00:29:30,979
Para que sea una cosa menos
de la que preocuparse.
425
00:29:31,897 --> 00:29:33,607
No quiero un divorcio.
426
00:29:35,484 --> 00:29:36,485
¿Qué?
427
00:29:37,653 --> 00:29:39,404
Le dije que no se lo daría.
428
00:29:39,404 --> 00:29:42,324
- Entonces, ¿te lo pidió?
- Sí.
429
00:29:43,909 --> 00:29:47,871
¿Por qué me miran así?
Tim sigue siendo mi esposo.
430
00:29:47,871 --> 00:29:50,999
- Pero te engaña.
- No espero que lo entiendan.
431
00:29:54,753 --> 00:29:56,338
¿En serio quieres arreglarlo?
432
00:29:57,464 --> 00:29:59,424
¿Cómo puedes preguntarme eso?
433
00:30:00,259 --> 00:30:01,885
Defiendo los mismos votos
434
00:30:01,885 --> 00:30:04,263
que los han unido todos estos años.
435
00:30:05,013 --> 00:30:09,726
Hemos tenido nuestros problemas,
pero nunca fuimos infieles.
436
00:30:11,562 --> 00:30:15,065
El divorcio no es una opción.
¿Cuál es su problema?
437
00:30:15,566 --> 00:30:19,027
- Solo intentamos entenderte.
- Sí, cariño.
438
00:30:21,905 --> 00:30:23,365
¿El amor no es una elección?
439
00:30:24,741 --> 00:30:26,785
¿No se trata de eso el matrimonio?
440
00:30:27,536 --> 00:30:31,039
¿Una promesa entre dos personas
y para con Dios?
441
00:30:31,373 --> 00:30:34,376
¿No decidimos entonces que nos amaremos?
442
00:30:36,253 --> 00:30:38,005
No solo cuando es divertido,
443
00:30:38,338 --> 00:30:40,549
cuando las cosas son fáciles,
sino siempre.
444
00:30:44,136 --> 00:30:45,262
¿Cómo eres tan sabia?
445
00:30:50,601 --> 00:30:51,977
Cariño, solo...
446
00:30:54,271 --> 00:30:56,982
Dinos qué necesitas para sentirte apoyada.
447
00:30:58,275 --> 00:30:59,943
Y lo haremos.
448
00:31:02,779 --> 00:31:03,989
Te amamos.
449
00:31:07,034 --> 00:31:08,619
Bien. Van diez.
450
00:31:10,704 --> 00:31:12,331
Once. Vamos.
451
00:31:13,165 --> 00:31:14,291
Ya está.
452
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Listo.
453
00:31:24,468 --> 00:31:25,886
- Buen trabajo.
- Gracias.
454
00:31:26,386 --> 00:31:29,264
- De nada. Lo haces bien.
- Oye, Jason.
455
00:31:31,808 --> 00:31:35,145
¿Tienes más de esa tren
o como sea que se llame?
456
00:31:35,687 --> 00:31:38,357
Estás levantando 90 kg.
Confía en mí, no lo precisas.
457
00:31:38,357 --> 00:31:40,817
Sí, pero quiero levantar 107 esta semana.
458
00:31:40,817 --> 00:31:42,277
¿107?
459
00:31:43,612 --> 00:31:45,864
No hace milagros, solo te da un empujón.
460
00:31:46,865 --> 00:31:49,660
Si sigues tomando eso,
te afectará la cabeza.
461
00:31:49,660 --> 00:31:50,702
Olvídalo.
462
00:31:52,579 --> 00:31:53,872
Se la compraré a otro.
463
00:31:56,541 --> 00:31:59,002
Adoro cómo te queda este saco.
464
00:31:59,002 --> 00:32:00,796
¿Por qué crees que lo uso tanto?
465
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
Me harás llegar tarde otra vez.
466
00:32:04,883 --> 00:32:07,386
No me culpe por atrasarse, profesor.
467
00:32:09,262 --> 00:32:10,555
¿Podrías llevarme?
468
00:32:16,103 --> 00:32:21,650
Es demasiado pronto para que salgamos
del mismo auto en el estacionamiento.
469
00:32:22,776 --> 00:32:26,279
- Vayamos despacio.
- Pero Kari ya lo sabe.
470
00:32:27,280 --> 00:32:30,200
Sí, pero debo
comunicárselo a la administración.
471
00:32:30,200 --> 00:32:33,370
No me convence.
No hay razón para esconderse.
472
00:32:37,582 --> 00:32:41,712
¿Me permites hacerlo a mi manera?
¿Por favor? Quiero hacer lo correcto.
473
00:32:41,712 --> 00:32:43,588
Cuando tengamos una vida juntos,
474
00:32:43,588 --> 00:32:45,257
cuando te lleve a conferencias,
475
00:32:45,257 --> 00:32:49,386
no quiero que haya confusión
o hagan preguntas sobre nosotros.
476
00:32:50,345 --> 00:32:53,014
Se lo explicaré a mis colegas.
Confía en mí.
477
00:32:53,014 --> 00:32:57,185
Después, ¿qué te parece si esta noche
cenamos en el Gramercy?
478
00:32:58,520 --> 00:33:00,689
Ahí no pasaremos desapercibidos.
479
00:33:00,856 --> 00:33:04,025
Exacto. Digamos... a las 8:00.
¿Nos encontramos ahí?
480
00:33:04,359 --> 00:33:05,777
Suena perfecto.
481
00:33:09,906 --> 00:33:12,075
Yo saldré primero. Hasta luego.
482
00:33:20,667 --> 00:33:23,295
El número que marcó no está disponible.
483
00:33:24,171 --> 00:33:26,298
Hola, Angela. Habla Dirk.
484
00:33:27,257 --> 00:33:32,220
Me preguntaba si te gustaría
que saliéramos con unos compañeros,
485
00:33:32,554 --> 00:33:36,808
podríamos ir a tomar algo,
comer o hacer algo divertido.
486
00:33:38,059 --> 00:33:43,190
Pero, sí... Llámame. Bien. Adiós.
487
00:33:47,778 --> 00:33:48,945
Listo, no puedo más.
488
00:33:51,990 --> 00:33:53,742
Me alegra que lo disfrutes.
489
00:33:53,742 --> 00:33:57,245
Para que sepas, esta ropa deportiva
estaba de moda en 2022.
490
00:33:57,245 --> 00:33:58,830
Mamá guarda todo.
491
00:33:59,080 --> 00:34:02,292
A decir verdad,
siento que corro con Jessica Simpson.
492
00:34:02,793 --> 00:34:06,129
- Vamos. Una vuelta más.
- Debo estar en la tienda en una hora.
493
00:34:06,129 --> 00:34:09,341
Tómate el día libre,
tu esposo está teniendo una aventura.
494
00:34:09,508 --> 00:34:10,717
Seguro lo entenderán.
495
00:34:10,717 --> 00:34:14,054
Pensé que la idea
de salir a correr era distraerme.
496
00:34:15,806 --> 00:34:17,015
Tengo que serte sincera.
497
00:34:17,724 --> 00:34:20,435
No entiendo por qué
quieres quedarte con él.
498
00:34:21,520 --> 00:34:24,689
Lucho por mi matrimonio. Debo hacerlo.
499
00:34:24,689 --> 00:34:28,276
- Pero ¿por qué?
- Tim está confundido.
500
00:34:28,276 --> 00:34:32,155
En algún momento,
perdió la fe. Me necesita.
501
00:34:33,490 --> 00:34:34,491
Kari, eso es...
502
00:34:34,491 --> 00:34:37,953
Sé que te pone incómoda hablar sobre Dios,
503
00:34:38,203 --> 00:34:40,664
pero creo que Él puede ayudarnos
a superarlo.
504
00:34:41,248 --> 00:34:45,043
Y Tim y yo saldremos fortalecidos.
505
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
Tim no te merece a ti ni a tu fe.
506
00:34:48,547 --> 00:34:51,091
Ni siquiera tuvo la decencia
de confesártelo.
507
00:34:51,341 --> 00:34:54,094
Te lo tuvo que decir un psicópata.
¿Quién era?
508
00:34:54,094 --> 00:34:58,765
No sé. Alguien enojado con Tim.
Quizá un alumno que obtuvo una mala nota.
509
00:35:00,600 --> 00:35:02,853
¿No te parece
que Dios quiere tu felicidad?
510
00:35:05,438 --> 00:35:06,523
Eso dijo Tim.
511
00:35:07,023 --> 00:35:11,027
No sé por qué te aferras a él
cuando hay tantas otras posibilidades.
512
00:35:11,027 --> 00:35:14,072
- Por ejemplo, un futbolista apuesto.
- De ninguna manera.
513
00:35:14,072 --> 00:35:16,283
Vamos. Sé que se te pasó por la cabeza.
514
00:35:16,491 --> 00:35:19,452
- Se mudó de vuelta a Bloomington.
- No importa.
515
00:35:20,078 --> 00:35:22,205
Ryan dejó muy claros sus sentimientos.
516
00:35:22,497 --> 00:35:26,668
-¿A qué te refieres?
- Digo que es cosa del pasado.
517
00:35:27,210 --> 00:35:30,797
- Tim es mi esposo.
- Sí, Tim es tu esposo por culpa de Ryan.
518
00:35:31,590 --> 00:35:32,966
¿De qué estás hablando?
519
00:35:34,342 --> 00:35:36,511
Solo te acercaste a Tim
520
00:35:36,511 --> 00:35:38,680
porque querías darle celos a Ryan.
521
00:35:38,680 --> 00:35:41,850
- Ashley, eso es ridículo.
-¿Ah, sí?
522
00:35:43,727 --> 00:35:46,646
Sé que te enorgulleces
de decir lo que piensas,
523
00:35:47,314 --> 00:35:49,566
pero no es lo que necesito ahora.
524
00:35:49,566 --> 00:35:52,402
- Entiendo tu compromiso con Tim.
-¿Compromiso?
525
00:35:52,819 --> 00:35:54,654
Tú no sabes nada de compromiso.
526
00:35:54,821 --> 00:35:58,199
No te comprometes a nada,
ni siquiera a cuidar a tu propio hijo.
527
00:36:01,286 --> 00:36:02,871
¿De dónde salió eso?
528
00:36:03,371 --> 00:36:07,125
Dejas a Cole con mamá y papá
para desarrollar tu arte,
529
00:36:07,125 --> 00:36:10,420
y después pasas la mitad del tiempo
con tus amigos hípsters.
530
00:36:10,420 --> 00:36:12,255
Mientras tanto, Cole crece.
531
00:36:12,255 --> 00:36:14,883
Muy rápido.
Y casi no conoce a su propia madre.
532
00:36:17,469 --> 00:36:19,596
No tienes idea de la suerte que tienes.
533
00:36:21,056 --> 00:36:23,224
Algunas mataríamos por ser madres.
534
00:36:25,018 --> 00:36:27,103
Dijiste que dejarías de culparme por eso.
535
00:36:32,400 --> 00:36:33,401
Mira.
536
00:36:35,195 --> 00:36:37,447
Lo lamento. No quise hacerte enojar.
537
00:36:37,447 --> 00:36:39,574
Te amo y quiero lo mejor para ti.
538
00:36:39,574 --> 00:36:41,368
No sabes qué es lo mejor para mí.
539
00:36:41,660 --> 00:36:44,329
Ni siquiera sabes qué es lo mejor para ti.
540
00:36:46,456 --> 00:36:50,085
Él no te quiere, Kari.
Y tú no lo quieres a él.
541
00:37:11,523 --> 00:37:13,733
{\an8}LOS TIEMPOS CAMBIAN
542
00:37:27,038 --> 00:37:27,956
Bien, vamos.
543
00:37:32,752 --> 00:37:33,712
Vamos, chicos.
544
00:37:40,969 --> 00:37:43,596
- Ashley Baxter.
- Ryan.
545
00:37:45,015 --> 00:37:46,224
No te atrases.
546
00:37:46,599 --> 00:37:48,810
Vaya. Qué loco.
547
00:37:48,810 --> 00:37:51,438
Pensaba en ti.
¿Ahora eres entrenador aquí?
548
00:37:51,438 --> 00:37:54,190
Sí. Vine a reemplazar
al entrenador Curtis. Se jubiló.
549
00:37:54,190 --> 00:37:56,276
No me digas, ¿Curtis sigue vivo?
550
00:37:57,944 --> 00:37:59,779
Seguro están contentos de tenerte.
551
00:37:59,904 --> 00:38:02,157
- Me los estoy ganando.
- Vamos.
552
00:38:02,157 --> 00:38:05,869
Ryan Taylor, superestrella de la NFL,
hacia la victoria.
553
00:38:05,869 --> 00:38:07,912
Exsuperestrella de la NFL.
554
00:38:09,581 --> 00:38:12,125
¿Cómo está tu familia?
¿Mamá y papá están bien?
555
00:38:12,333 --> 00:38:14,919
¿No quieres saber de Kari?
556
00:38:16,463 --> 00:38:19,257
Sí, es cierto. ¿Cómo está Kari?
557
00:38:20,759 --> 00:38:23,386
- Está bien.
-¿Solo bien?
558
00:38:24,345 --> 00:38:26,765
Está pasando por algunas cosas.
559
00:38:27,640 --> 00:38:29,142
¿Qué cosas? ¿Está bien?
560
00:38:34,022 --> 00:38:36,691
El infeliz de su esposo
la ha estado engañando.
561
00:38:36,691 --> 00:38:38,735
Ha tenido mejores días.
562
00:38:39,944 --> 00:38:41,154
- Bromeas.
- No.
563
00:38:41,488 --> 00:38:45,450
Se está quedando con mis padres
y está muy alterada, a decir verdad.
564
00:38:46,117 --> 00:38:49,370
No debería contártelo. Ya sé. Pero...
565
00:38:50,121 --> 00:38:54,501
No sé. El matrimonio de Kari se derrumba,
y apareces tú. Es...
566
00:38:55,502 --> 00:38:57,796
Tal vez sea una señal de Dios o algo así.
567
00:38:58,088 --> 00:39:00,340
Ashley, ¿cuándo volviste
a creer en señales?
568
00:39:03,009 --> 00:39:04,177
Creo que recién.
569
00:39:07,680 --> 00:39:11,392
Me tengo que ir,
pero espero volver a verte, Ryan.
570
00:39:11,684 --> 00:39:12,560
Sí, yo igual.
571
00:39:20,276 --> 00:39:22,070
Perfecto. Vamos, chicos. En marcha.
572
00:39:29,077 --> 00:39:32,539
Kari, recuerda el lago Monroe.
No te olvides de mí. Con amor, Ryan.
573
00:39:37,836 --> 00:39:40,088
En el próximo episodio de Los Baxter...
574
00:39:40,547 --> 00:39:43,591
Si Kari no se hubiera enterado,
¿se lo habrías dicho?
575
00:39:43,591 --> 00:39:45,343
En serio te quiero. Lo probaré.
576
00:39:45,343 --> 00:39:47,637
No entiendo por qué
quieres quedarte con él.
577
00:39:47,637 --> 00:39:50,598
- El divorcio va en contra de Dios.
- Se acuesta con otra.
578
00:39:50,598 --> 00:39:53,017
Ni Dios te pediría
que te quedaras con él.
579
00:39:53,017 --> 00:39:57,480
Señor, sé que hay gente aquí
que siente dolor y atraviesa obstáculos.
580
00:39:57,480 --> 00:40:00,650
-¿Estás bien?
- Tenías razón. No creo estar lista.
581
00:40:00,900 --> 00:40:04,445
Permitan que alguien rece con ustedes.
582
00:40:04,445 --> 00:40:05,488
Las manos.
583
00:40:06,614 --> 00:40:07,615
Vamos a hacerlo.
584
00:40:07,824 --> 00:40:10,368
Por los nuevos comienzos.
585
00:40:45,737 --> 00:40:47,739
Subtítulos: Natalia Mascaró
586
00:40:47,739 --> 00:40:49,824
Supervisión creativa
Mayra Canovas