1 00:00:16,685 --> 00:00:22,357 {\an8}LOS BAXTER 2 00:00:24,401 --> 00:00:26,028 Hola. 3 00:00:27,488 --> 00:00:29,198 Feliz Día de la Madre. 4 00:00:29,198 --> 00:00:30,449 ¡Abuela! 5 00:00:31,200 --> 00:00:32,284 - Gracias. - Hola. 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,870 - Todos están atrás. - Bien. 7 00:00:35,746 --> 00:00:38,165 Abre el nuestro primero, mamá. 8 00:00:38,665 --> 00:00:40,542 Gracias, Erin. 9 00:00:40,542 --> 00:00:42,586 - Y Sam. - Fue idea de Erin. 10 00:00:44,379 --> 00:00:47,090 -¿Cómo? Fue idea mía. - Típico de Brooke. 11 00:00:47,883 --> 00:00:50,928 Peter, ¿cómo es estar casado con una médica y primogénita? 12 00:00:50,928 --> 00:00:53,055 Increíble. Pero a veces me da miedo. 13 00:00:55,557 --> 00:00:57,351 - Sí. - Ve a jugar con tus primas. 14 00:00:57,935 --> 00:00:59,520 Bueno. Vamos. 15 00:01:00,813 --> 00:01:03,106 - Vayan con Cole. - Pórtense bien, chicos. 16 00:01:03,857 --> 00:01:05,442 Miren esto. 17 00:01:05,692 --> 00:01:07,486 Me encanta. Gracias. 18 00:01:07,486 --> 00:01:09,404 - Es hermoso. - Bien. 19 00:01:10,030 --> 00:01:11,365 Ahora, abre este. 20 00:01:11,740 --> 00:01:13,575 - Gracias, Kari. - Y Tim. 21 00:01:14,201 --> 00:01:16,119 En serio quería estar presente. 22 00:01:16,537 --> 00:01:17,663 ¿Dónde está? 23 00:01:17,663 --> 00:01:19,373 En otra conferencia académica. 24 00:01:19,373 --> 00:01:22,668 Pero es la penúltima del semestre, así que... 25 00:01:23,585 --> 00:01:25,963 Qué lindo. Miren. 26 00:01:25,963 --> 00:01:27,256 Es hermoso. 27 00:01:27,256 --> 00:01:28,465 Gracias, cariño. 28 00:01:28,465 --> 00:01:31,343 - Combina con la bufanda. Fue... - No lo arruines. 29 00:01:31,343 --> 00:01:32,970 El mío. Lo envolvió Cole. 30 00:01:35,973 --> 00:01:37,641 El suspenso me está matando. 31 00:01:39,268 --> 00:01:41,270 - Qué hermosos. - Vaya. 32 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 - Miren. - Preciosos. 33 00:01:43,397 --> 00:01:46,400 Empiezo a notar un patrón. 34 00:01:46,650 --> 00:01:47,818 Gracias, Ashley. 35 00:01:47,818 --> 00:01:50,404 Técnicamente, esto debió ir primero. 36 00:01:51,572 --> 00:01:54,741 Santo cielo. Miren esto. 37 00:01:54,741 --> 00:01:56,827 Es justo tu color. 38 00:01:57,035 --> 00:01:58,078 Gracias, cariño. 39 00:01:58,078 --> 00:02:01,832 Pero ¿adónde irás con todo eso puesto? 40 00:02:02,916 --> 00:02:04,585 Luke Baxter. 41 00:02:04,585 --> 00:02:06,295 ¿Qué hiciste? 42 00:02:07,296 --> 00:02:08,964 {\an8}El restaurante Angelini. 43 00:02:10,215 --> 00:02:11,383 Genial. 44 00:02:11,383 --> 00:02:12,634 Qué buen toque. 45 00:02:13,010 --> 00:02:14,887 - Vaya, Luke. - Sí, buen trabajo. 46 00:02:14,887 --> 00:02:16,221 Sí, me tuve que lucir, 47 00:02:16,221 --> 00:02:19,308 ya que las chicas me dejaron afuera del regalo grupal. 48 00:02:21,894 --> 00:02:25,188 Me encanta todo. Es perfecto. 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,608 Te lo mereces todo. 50 00:02:27,816 --> 00:02:28,817 Feliz día. 51 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 - Feliz día. - Feliz día, mamá. 52 00:02:30,819 --> 00:02:32,779 - Te amo. - Yo también te amo, John. 53 00:02:32,946 --> 00:02:35,908 Y gracias por organizar este hermoso brunch. 54 00:02:35,908 --> 00:02:40,579 Ahora lo que me gustaría es una foto con todos mis hijos. 55 00:02:41,246 --> 00:02:42,247 Mamá. 56 00:02:42,247 --> 00:02:43,248 Bien, vamos. 57 00:02:43,248 --> 00:02:45,292 - Vamos. Mamá lo pide. - Por favor. 58 00:02:45,292 --> 00:02:47,252 ¿Cuándo nos juntamos por última vez? 59 00:02:47,252 --> 00:02:48,754 - Yo me encargo. - Gracias. 60 00:02:49,212 --> 00:02:50,797 - Aquí vamos. - Bueno. 61 00:02:50,797 --> 00:02:51,882 Eso es. 62 00:02:51,882 --> 00:02:53,425 A ver, todos, apriétense. 63 00:02:53,425 --> 00:02:55,677 - Hagan de cuenta que se quieren. - Sí. 64 00:02:55,677 --> 00:02:56,887 Bien. Recuerden. 65 00:02:57,763 --> 00:02:59,723 Si no ven la cámara, ella no los verá. 66 00:02:59,723 --> 00:03:01,642 - Los Baxter. Aquí vamos. - Apriétense. 67 00:03:01,642 --> 00:03:03,226 Sonrían. 68 00:03:04,061 --> 00:03:05,646 Y... 69 00:03:06,688 --> 00:03:08,315 {\an8}LOS BAXTER 70 00:03:08,315 --> 00:03:12,653 {\an8}La vida acostumbra a ponernos obstáculos, 71 00:03:13,320 --> 00:03:15,489 pero podremos superarlos 72 00:03:16,198 --> 00:03:18,325 {\an8}si nos tenemos los unos a los otros. 73 00:03:19,201 --> 00:03:21,453 {\an8}Cuando sientas que es demasiado, 74 00:03:22,162 --> 00:03:25,457 {\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí. 75 00:03:26,416 --> 00:03:30,003 {\an8}A través de los altibajos, encontraremos el camino a casa. 76 00:03:30,462 --> 00:03:31,463 {\an8}La familia. 77 00:03:36,176 --> 00:03:37,177 {\an8}La familia. 78 00:03:45,769 --> 00:03:50,107 "Cuando tu fe es puesta a prueba, genera perseverancia". 79 00:03:50,107 --> 00:03:51,108 SANTIAGO 1:3 80 00:03:51,108 --> 00:03:54,486 Woodward y Bernstein. ¿Alguien los conoce? 81 00:03:55,654 --> 00:03:56,738 {\an8}Les daré una pista. 82 00:03:56,738 --> 00:03:59,449 {\an8}No son los dos viejos malhumorados de Plaza Sésamo. 83 00:04:00,701 --> 00:04:03,161 {\an8}Son los periodistas del escándalo Watergate. 84 00:04:04,079 --> 00:04:05,163 {\an8}Exacto. 85 00:04:06,373 --> 00:04:07,666 {\an8}¿Saben cómo lo hicieron? 86 00:04:09,084 --> 00:04:13,213 {\an8}Bien, pues hablaremos sobre ir de puerta en puerta, 87 00:04:14,047 --> 00:04:16,425 {\an8}lo cual es exactamente como suena. 88 00:04:17,092 --> 00:04:19,052 {\an8}Tocar puertas en busca de noticias. 89 00:04:19,469 --> 00:04:21,304 {\an8}Woodward y Bernstein 90 00:04:21,304 --> 00:04:24,891 {\an8}hicieron famoso este sistema durante el escándalo Watergate. 91 00:04:25,434 --> 00:04:28,937 {\an8}Y aún es uno de los pilares del periodismo. Esta semana, 92 00:04:28,937 --> 00:04:31,398 quiero que toquen a la puerta de un desconocido 93 00:04:31,398 --> 00:04:33,900 {\an8}y digan que son periodistas trabajando. 94 00:04:34,776 --> 00:04:35,736 {\an8}Y le pregunten: 95 00:04:37,237 --> 00:04:41,450 {\an8}"¿Qué hizo anoche entre las 7:00 y las 8:00 p. m.?". 96 00:04:41,908 --> 00:04:45,120 {\an8}Anoten qué les dicen, o si les dan un portazo en la cara. 97 00:04:46,413 --> 00:04:49,124 {\an8}Eso será todo por hoy. Buen fin de semana. 98 00:04:55,464 --> 00:04:57,049 Muy buena clase, profesor. 99 00:04:58,300 --> 00:05:00,385 - Gracias... - Dirk. 100 00:05:01,178 --> 00:05:02,345 Dirk, gracias. 101 00:05:14,816 --> 00:05:16,359 {\an8}Profesor Jacobs. 102 00:05:17,486 --> 00:05:20,447 Angela, qué coincidencia. Recién termino de leer tu ensayo. 103 00:05:20,447 --> 00:05:22,741 Justo de eso quería hablarle. 104 00:05:22,741 --> 00:05:26,328 Aún no se lo entregué al profesor Keene. Quiero oír su opinión. 105 00:05:26,953 --> 00:05:29,081 Vuelvo a trabajar el miércoles. Te espero. 106 00:05:29,081 --> 00:05:31,041 Es que no puedo esperar. 107 00:05:33,251 --> 00:05:35,253 ¿No podríamos ir a algún lado ahora? 108 00:05:35,796 --> 00:05:37,923 Conozco un lugar genial cerca. 109 00:05:52,479 --> 00:05:56,066 Reagan, no tenía idea de que tenías tanta experiencia en diseño. 110 00:05:56,066 --> 00:05:57,609 Esto es increíble. 111 00:05:57,984 --> 00:06:00,987 Sí, por eso me costó tanto irme de Nueva York. 112 00:06:01,321 --> 00:06:03,615 Pero el programa de posgrado es muy bueno. 113 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 ¿Te gusta aquí? Debe ser un gran cambio. 114 00:06:07,994 --> 00:06:09,412 Sí, es cierto. 115 00:06:09,412 --> 00:06:12,624 Pero la comunidad de la iglesia me ayudó mucho 116 00:06:12,624 --> 00:06:14,960 a conocer gente nueva. Como tú. 117 00:06:16,253 --> 00:06:19,005 También es útil para conseguir trabajo. 118 00:06:19,673 --> 00:06:20,674 Estás contratada. 119 00:06:22,300 --> 00:06:25,387 Vaya. Parece que hoy es mi día de suerte. 120 00:06:25,387 --> 00:06:28,098 Firmé un contrato de alquiler, y ahora... 121 00:06:28,098 --> 00:06:30,976 Solo me faltaría un novio antes de que acabe el día. 122 00:06:32,227 --> 00:06:33,395 Conozco a alguien. 123 00:06:34,146 --> 00:06:35,647 Pareces mi ángel de la guarda. 124 00:06:35,647 --> 00:06:38,692 ¿Qué te parece un hombre con cuatro hermanas mayores? 125 00:06:39,526 --> 00:06:40,735 Estás pensando en Luke. 126 00:06:41,820 --> 00:06:43,113 Es buen tipo. 127 00:06:44,114 --> 00:06:47,325 También es un poco payaso, no sé si te gustan así. 128 00:06:48,118 --> 00:06:52,956 Esto sonará muy anticuado, pero estoy buscando amor verdadero. 129 00:06:53,790 --> 00:06:56,126 Respeto, poder compartir la fe. 130 00:06:56,626 --> 00:06:58,837 Buscaba lo mismo cuando conocí a mi esposo. 131 00:06:59,171 --> 00:07:00,297 ¿Y cómo te fue? 132 00:07:01,173 --> 00:07:03,508 De quién te enamoras está fuera de tu control, 133 00:07:04,301 --> 00:07:08,054 pero seguir enamorada, cultivar ese amor, 134 00:07:08,597 --> 00:07:09,973 es un compromiso. 135 00:07:10,765 --> 00:07:13,768 No siempre es fácil, pero creo que vale la pena. 136 00:07:15,478 --> 00:07:17,689 ¿No podrías darme una clase? 137 00:07:39,169 --> 00:07:40,086 Hola, nena. 138 00:08:04,861 --> 00:08:07,239 Salió el sol, 139 00:08:07,239 --> 00:08:09,366 secó toda la lluvia, 140 00:08:09,366 --> 00:08:12,577 y la arañita 141 00:08:12,577 --> 00:08:15,914 volvió a subir por la planta. 142 00:08:16,581 --> 00:08:19,042 La arañita... 143 00:08:21,753 --> 00:08:24,256 ¿Por qué mamá está despeinada? 144 00:08:24,256 --> 00:08:27,842 Tu mamá siempre fue muy creativa. 145 00:08:27,842 --> 00:08:30,387 Una vez le rapó la cabeza a tu tío Luke, 146 00:08:30,387 --> 00:08:32,013 y a él no le gustó para nada. 147 00:08:32,013 --> 00:08:34,891 El tío Luke dice que me parezco a él. 148 00:08:34,891 --> 00:08:35,976 A ver, sonríe. 149 00:08:37,018 --> 00:08:39,229 Sí, es cierto. Te pareces a él. 150 00:08:39,521 --> 00:08:41,731 Mira. Aquí está él, a tu misma edad. 151 00:08:43,108 --> 00:08:45,360 -¿Ella quién es? - Mi tía Kari. 152 00:08:45,360 --> 00:08:47,195 Sí. Mi hija. 153 00:08:47,946 --> 00:08:49,656 Tiene un corazón gigante. 154 00:08:49,656 --> 00:08:51,992 ¿Qué significa eso, abuela? 155 00:08:51,992 --> 00:08:55,495 Significa amar con todo el corazón, 156 00:08:56,037 --> 00:08:57,872 y eso es lo que hace la tía Kari. 157 00:08:58,665 --> 00:09:00,709 Ama incluso cuando está triste. 158 00:09:01,543 --> 00:09:04,296 Incluso cuando otros dejaron de amar. 159 00:09:05,297 --> 00:09:07,340 Está en su naturaleza, supongo. 160 00:09:08,550 --> 00:09:10,552 Pastor Mark, habla Kari. 161 00:09:10,552 --> 00:09:13,263 ¿Podrá reunirse esta semana con Tim y conmigo? 162 00:09:13,263 --> 00:09:16,099 Tengo una idea para ayudar a las parejas en la iglesia. 163 00:09:16,349 --> 00:09:19,144 Mucha gente tiene relaciones difíciles. 164 00:09:19,394 --> 00:09:23,064 Siento que podríamos ayudar. ¿Podría decirme cuándo está libre? 165 00:09:23,064 --> 00:09:26,609 Veré cuándo podría Tim. Está bien. Adiós. 166 00:09:29,821 --> 00:09:33,074 -¿Alguna vez has estado en Italia? - No. ¿Tú? 167 00:09:34,659 --> 00:09:36,244 Siempre quise ir. 168 00:09:37,120 --> 00:09:40,790 La gente que vive con pasión tiene algo especial. 169 00:09:41,708 --> 00:09:42,917 Sí, así es. 170 00:09:43,585 --> 00:09:47,130 Hasta su idioma es romántico. 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,884 Las cosas son hermosas porque sí. Por nada más. 172 00:09:51,509 --> 00:09:54,429 Y no se preocupan por normas sociales. 173 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Comen pasta cuando quieren, desayunan con vino, 174 00:09:57,766 --> 00:09:59,976 duermen la siesta, todo el país. 175 00:09:59,976 --> 00:10:01,478 Yo podría vivir así. 176 00:10:02,228 --> 00:10:04,397 -¿Tú podrías? - No sé. 177 00:10:05,106 --> 00:10:06,191 Me gustaría. 178 00:10:07,150 --> 00:10:08,651 Me gustaría mucho. 179 00:10:09,694 --> 00:10:11,613 Siempre hubo algo que me retuvo. 180 00:10:12,155 --> 00:10:15,033 Y la vida pasa tan rápido. 181 00:10:15,742 --> 00:10:19,287 Desde que te conocí, veo las cosas, 182 00:10:20,705 --> 00:10:24,167 y me siento libre a tu lado. 183 00:10:27,128 --> 00:10:30,799 Mi mamá siempre dijo: "Vive la vida al máximo". 184 00:10:31,674 --> 00:10:34,386 Sufrió tanto, y aún lo dice. 185 00:10:36,513 --> 00:10:39,808 Porque lo superó. Y te crio. 186 00:10:41,142 --> 00:10:45,355 Una mujer fuerte, independiente, hermosa. 187 00:10:47,232 --> 00:10:49,859 Tu mamá tiene razón. Vívela... 188 00:10:52,320 --> 00:10:53,154 al máximo. 189 00:10:55,031 --> 00:10:58,243 Adivina qué tengo. Gelato de chocolate. 190 00:11:07,127 --> 00:11:09,546 {\an8}DIRECCIÓN ECLESIÁSTICA INFANTIL 191 00:11:16,678 --> 00:11:17,720 Hola. 192 00:11:20,390 --> 00:11:21,266 Mira... 193 00:11:22,559 --> 00:11:23,560 ¿Hola? 194 00:11:23,977 --> 00:11:26,604 - Hay algo que deberías saber. -¿Disculpa? 195 00:11:28,523 --> 00:11:31,985 - Perdón, no te oí bien. ¿Quién habla? - No puedo decirte quién soy. 196 00:11:34,904 --> 00:11:37,991 - Sí, cariño. Ya bajo. - Tu esposo no está ahí. 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,578 - Llamaré a la policía. - Tu esposo tiene una amante. 198 00:11:42,328 --> 00:11:45,039 -¿Qué? - Pensé que merecías saber la verdad. 199 00:11:45,248 --> 00:11:46,708 Te equivocaste de número. 200 00:11:46,708 --> 00:11:50,211 -¿Tu esposo es el profesor Tim Jacobs? -¿Quién habla? 201 00:11:51,254 --> 00:11:54,007 Digamos que nos hago un favor a ambos. 202 00:11:54,007 --> 00:11:56,342 Tu esposo está en el complejo Silver Lake. 203 00:11:56,342 --> 00:11:58,887 En el apartamento de Angela Manning. Es el tres. 204 00:12:05,185 --> 00:12:06,769 Habla Tim. Deja tu mensaje. 205 00:12:07,437 --> 00:12:08,438 Hola, Tim. 206 00:12:08,438 --> 00:12:11,941 Amor, ¿me llamarías ni bien escuches esto? 207 00:12:22,202 --> 00:12:23,620 {\an8}CONGRESO SOBRE IMPACTO MEDIÁTICO HOTEL LANDMARK 208 00:12:24,287 --> 00:12:27,749 Hola. ¿Podría comunicarme con la habitación de Tim Jacobs? 209 00:12:30,293 --> 00:12:32,212 Hablo con el Hotel Landmark, ¿no? 210 00:12:32,212 --> 00:12:34,339 Y allí tiene lugar un congreso, ¿no? 211 00:12:34,923 --> 00:12:38,468 Ah, ya veo. ¿Es el Hyatt del otro lado de la ciudad? 212 00:12:40,553 --> 00:12:42,847 Deme el número de ese hotel. 213 00:12:46,559 --> 00:12:49,229 Hola. ¿Algún Tim Jacobs se está hospedando allí? 214 00:12:50,688 --> 00:12:53,858 No. Es mi esposo. ¿Podría hablar con el gerente? 215 00:12:54,025 --> 00:12:57,654 Asiste a muchas conferencias. No, no aclaró cuál hotel. 216 00:13:00,073 --> 00:13:02,784 Está bien. Gracias, igual. 217 00:13:11,459 --> 00:13:12,335 ¿Amor? 218 00:13:14,462 --> 00:13:15,588 Aquí estoy. 219 00:13:17,549 --> 00:13:19,300 Vaya. Qué día. 220 00:13:19,842 --> 00:13:22,387 Llegó un niño de seis años con líquido en el pecho. 221 00:13:22,387 --> 00:13:24,264 Se había rasgado el esófago. 222 00:13:28,476 --> 00:13:32,564 Creo que te contaré de mis pacientes más tarde. 223 00:13:33,731 --> 00:13:34,649 Hola. 224 00:13:38,444 --> 00:13:39,571 ¿Qué pasa? 225 00:13:40,905 --> 00:13:43,741 Me preocupan un poco Kari y Tim. 226 00:13:43,908 --> 00:13:45,702 -¿Hablaste con ella hoy? - Sí. 227 00:13:45,702 --> 00:13:48,621 Dijo que Tim no podrá venir a cenar el fin de semana. 228 00:13:48,830 --> 00:13:50,748 ¿Y por eso estás preocupada? 229 00:13:53,001 --> 00:13:55,169 Es la segunda vez este mes. 230 00:13:55,169 --> 00:13:59,882 Y ya no se miran de la misma manera. 231 00:14:04,387 --> 00:14:08,266 Solo tú notarías algo así, Elizabeth. 232 00:14:10,393 --> 00:14:13,104 Es lo único que tenía Tim 233 00:14:13,104 --> 00:14:16,149 que me hacía pensar que la quería más que Ryan Taylor. 234 00:14:17,442 --> 00:14:19,527 La forma en que miraba a Kari 235 00:14:19,944 --> 00:14:22,905 es como tú siempre me miras a mí. 236 00:14:24,782 --> 00:14:27,702 Le agradezco a Dios cada día por darme más tiempo contigo. 237 00:14:29,996 --> 00:14:30,913 A ver. 238 00:14:32,457 --> 00:14:36,294 De pequeña, Kari siempre me preguntaba: 239 00:14:37,795 --> 00:14:41,591 "Papá, ¿seguirás rezando por mí después de que me case y me vaya?". 240 00:14:44,427 --> 00:14:46,054 Quiero rezar por ella ahora. 241 00:14:46,512 --> 00:14:49,599 Está bien. Recemos. 242 00:14:54,145 --> 00:14:55,647 Señor, 243 00:14:56,564 --> 00:15:02,362 esta noche nos dirigimos a Ti con el corazón lleno de incertidumbre. 244 00:15:04,447 --> 00:15:07,075 En el pasado, cuando nuestra familia tuvo problemas, 245 00:15:07,075 --> 00:15:10,578 siempre estuviste ahí 246 00:15:10,912 --> 00:15:13,623 para aconsejarnos y consolarnos. 247 00:15:13,623 --> 00:15:14,540 T3 ESCRIBO 248 00:15:20,463 --> 00:15:23,841 Esta noche, confiamos en Tus promesas. 249 00:15:26,886 --> 00:15:30,515 Sin importar las dificultades que Tim y Kari estén atravesando, 250 00:15:30,682 --> 00:15:34,060 sabemos que no están más allá de Tus poderosas manos. 251 00:15:37,939 --> 00:15:40,650 Por eso, te pedimos... 252 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Kari. 253 00:15:44,779 --> 00:15:49,534 ...que los acompañes, en este momento, de manera especial. 254 00:15:55,957 --> 00:16:00,378 Y que repares cualquier ruptura que pueda existir entre ellos. 255 00:16:02,714 --> 00:16:04,173 Que derrames sobre ellos 256 00:16:05,758 --> 00:16:07,093 Tu amor... 257 00:16:07,385 --> 00:16:08,261 Sí. 258 00:16:08,261 --> 00:16:10,096 ...y Tu hermosa gracia. 259 00:16:18,146 --> 00:16:19,564 Ahora, te necesitan. 260 00:16:22,859 --> 00:16:26,988 - Te lo pedimos en nombre de Jesús. Amén. - En nombre de Jesús. Amén. 261 00:16:40,918 --> 00:16:42,420 Ahora, te necesitan. 262 00:16:48,509 --> 00:16:51,387 7 AÑOS ANTES 263 00:16:57,810 --> 00:17:01,773 Vine para el estudio de la Biblia. ¿Es aquí? 264 00:17:02,231 --> 00:17:03,983 Sí, estás en el lugar correcto. 265 00:17:04,275 --> 00:17:07,779 Ella es Aja y él es Mauricio. Y yo soy Tim. 266 00:17:07,987 --> 00:17:08,821 Yo soy Kari. 267 00:17:09,781 --> 00:17:12,867 Esperamos a una persona más, luego comenzamos. 268 00:17:15,203 --> 00:17:17,872 Al campus le vendría bien un mayor estacionamiento. 269 00:17:18,790 --> 00:17:20,875 Genial. Alguien nuevo. Me llamo Ruth. 270 00:17:21,709 --> 00:17:25,797 Soy la asistente no oficial de nuestro increíble líder de grupo. 271 00:17:26,672 --> 00:17:28,341 No hay líder oficial de grupo. 272 00:17:28,341 --> 00:17:32,762 Solo nos turnamos para leer y comentar cuando algo nos inspira. 273 00:17:32,762 --> 00:17:35,640 Jesús quiere acercarse a nosotros, ser nuestro amigo. 274 00:17:35,640 --> 00:17:38,267 Y esto nos ayuda a no olvidarlo. Recemos. 275 00:17:42,063 --> 00:17:44,649 Querido Señor, qué alegría nos da estar reunidos 276 00:17:44,649 --> 00:17:49,904 con estas personas que ansían comprender mejor Tu palabra. 277 00:17:50,154 --> 00:17:52,740 Gracias por traer a Kari por primera vez. 278 00:17:53,366 --> 00:17:56,786 Te pido que estés con ella cuando te necesite. 279 00:17:59,455 --> 00:18:03,626 Señor, permite que Tu Espíritu Santo nos dé sabiduría. Muéstranos tu voluntad. 280 00:18:04,585 --> 00:18:09,090 Consagramos a ti este tiempo y nos rendimos ante tu liderazgo. 281 00:18:10,383 --> 00:18:12,260 Te lo pedimos en nombre de tu hijo. 282 00:18:13,594 --> 00:18:15,388 - Amén. - Amén. 283 00:18:19,267 --> 00:18:20,309 Comencemos. 284 00:18:23,145 --> 00:18:25,898 - Kari. Tengo algo para ti. -¿Qué? 285 00:18:25,898 --> 00:18:29,026 Pensé que querrías el libro que usaremos como guía. 286 00:18:29,443 --> 00:18:31,863 Lo que dijiste sobre cómo Dios no nos obliga 287 00:18:32,363 --> 00:18:33,364 me hizo pensar. 288 00:18:34,240 --> 00:18:35,533 Me alegra que vinieras. 289 00:18:35,658 --> 00:18:39,161 ¿En serio? Genial. Creí que había hablado demasiado. 290 00:18:39,161 --> 00:18:41,497 Era mi primer día y no paré de hablar. 291 00:18:43,082 --> 00:18:45,751 -¿Te acompaño? - Sí, claro. 292 00:18:48,546 --> 00:18:51,966 No puedo creer que curses el último año y nunca nos hayamos visto. 293 00:18:52,091 --> 00:18:54,093 Es un campus muy grande. 294 00:18:55,720 --> 00:18:57,096 Y eres docente, ¿no? 295 00:18:57,096 --> 00:19:00,099 Eso garantiza que no nos juntemos con la misma gente. 296 00:19:00,099 --> 00:19:01,058 Tienes razón. 297 00:19:01,058 --> 00:19:04,478 Dicto dos cursos de escritura, pero también estudio periodismo. 298 00:19:04,478 --> 00:19:08,065 - Técnicamente, aún soy un estudiante. - Periodismo. 299 00:19:08,065 --> 00:19:10,610 ¿Y tú? ¿Qué te apasiona? 300 00:19:12,111 --> 00:19:15,489 Vaya. Qué buena pregunta. 301 00:19:17,074 --> 00:19:18,993 Hace tiempo que nadie me lo pregunta. 302 00:19:20,870 --> 00:19:21,954 Mucho. 303 00:19:22,955 --> 00:19:26,292 Me falta descubrir qué hacer con lo que me apasiona. 304 00:19:28,044 --> 00:19:31,797 Me gusta la gente. Creo en la gente. 305 00:19:32,131 --> 00:19:34,342 Quiero ayudar, de alguna manera. 306 00:19:35,259 --> 00:19:36,218 ¿Por qué viniste? 307 00:19:37,470 --> 00:19:39,805 Me siento atascada, 308 00:19:39,805 --> 00:19:41,974 como si me hubieran puesto en pausa. 309 00:19:42,099 --> 00:19:43,893 No sé si tiene sentido. 310 00:19:45,019 --> 00:19:46,395 Tuve una relación 311 00:19:46,520 --> 00:19:48,648 que no resultó como esperaba. 312 00:19:50,983 --> 00:19:56,364 Necesitaba un cambio para volver al buen camino. 313 00:19:56,864 --> 00:20:00,076 -¿Te gustó este cambio? - Sí. 314 00:20:01,077 --> 00:20:02,370 Sí, así es. 315 00:20:03,162 --> 00:20:04,956 ¿Tienes a alguien especial? 316 00:20:06,332 --> 00:20:08,918 - Ya no. - Me alegro. 317 00:20:09,543 --> 00:20:12,505 Solo me resta juntar el valor para invitarte a salir. 318 00:20:31,857 --> 00:20:32,942 Gracias, mamá. 319 00:20:33,734 --> 00:20:35,987 -¿Quieres fruta? - No, gracias. 320 00:20:35,987 --> 00:20:37,071 Tengo una clase, 321 00:20:37,071 --> 00:20:40,074 y el profe da un sermón cuando alguien llega tarde. 322 00:20:40,533 --> 00:20:41,993 - Te quiero. - Te quiero. 323 00:20:43,202 --> 00:20:45,329 - Perdón, papá. - Despacio. 324 00:20:45,329 --> 00:20:46,372 Hasta luego. 325 00:20:49,458 --> 00:20:53,546 -¿Supiste algo de Kari? - No, pero creo que debería llamarla. 326 00:20:54,088 --> 00:20:57,383 Siempre acude a nosotros cuando precisa ayuda. 327 00:21:01,846 --> 00:21:03,180 Démosle hasta esta noche. 328 00:21:03,389 --> 00:21:05,683 Si no se comunica, la llamaremos. 329 00:21:06,851 --> 00:21:08,686 -¿De acuerdo? - Bueno. 330 00:21:36,589 --> 00:21:37,506 ¿Kari? 331 00:21:40,468 --> 00:21:41,385 ¿Kari? 332 00:21:43,262 --> 00:21:44,180 ¿Kari? 333 00:22:20,633 --> 00:22:21,801 Por favor, Señor. 334 00:22:24,095 --> 00:22:25,304 Guía mi camino. 335 00:22:32,978 --> 00:22:34,313 ¿Estás enamorado de ella? 336 00:22:41,946 --> 00:22:43,739 Sí, estoy enamorado de ella. 337 00:22:49,829 --> 00:22:52,498 Créeme, no fue... 338 00:22:55,126 --> 00:22:56,669 No fue mi intención herirte. 339 00:22:58,254 --> 00:23:01,966 Tim, lo que hiciste... 340 00:23:03,467 --> 00:23:04,885 Lo que estás haciendo... 341 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Apenas puedo respirar. 342 00:23:12,309 --> 00:23:14,103 ¿Recuerdas lo felices que fuimos? 343 00:23:16,647 --> 00:23:18,065 ¿Todos nuestros sueños, 344 00:23:19,275 --> 00:23:22,444 planes, los nombres de bebé que elegimos? 345 00:23:23,028 --> 00:23:25,239 Nunca te había visto tan feliz. 346 00:23:26,866 --> 00:23:30,244 - Pero todo se desmoronó. - Aún podemos tener esa vida. 347 00:23:31,829 --> 00:23:33,789 Aún podemos ser felices juntos. 348 00:23:36,667 --> 00:23:39,753 -¿Cómo? - Ambos debemos confiar. 349 00:23:40,838 --> 00:23:42,423 Permitirle sanar nuestro dolor, 350 00:23:42,423 --> 00:23:44,842 como cuando lo hizo cuando murió nuestra bebé. 351 00:23:52,141 --> 00:23:53,767 Llamé al pastor Mark. 352 00:23:54,059 --> 00:23:58,063 Se me ocurrió armar un grupo para ayudar a las parejas en la iglesia. 353 00:23:58,063 --> 00:24:00,191 ¿Para ayudar? Nosotros precisamos ayuda. 354 00:24:00,191 --> 00:24:04,028 - Ya no puedo seguir con esto. - Espera. ¿Qué te pasó? 355 00:24:06,655 --> 00:24:09,658 ¿A mí? Esto no solo se trata de mí. 356 00:24:10,034 --> 00:24:13,078 Fuimos los dos. Fracasamos. No tiene sentido discutirlo. 357 00:24:13,078 --> 00:24:16,332 - Pero lo eres todo para mí. -¿Y por qué me ignoraste? 358 00:24:16,332 --> 00:24:18,792 Siempre estás afuera o en la iglesia. 359 00:24:18,792 --> 00:24:21,420 Y, si no estás metida en algún proyecto, 360 00:24:21,420 --> 00:24:25,716 - hay que cenar con los Baxter. - Construí todo mi mundo alrededor de ti. 361 00:24:25,716 --> 00:24:28,469 No. De mí, no. Alrededor de tu familia. 362 00:24:28,469 --> 00:24:31,430 De ti. Tú eres mi familia. 363 00:24:33,265 --> 00:24:35,476 ¿Y el premio Kemp que recibí el mes pasado? 364 00:24:35,893 --> 00:24:38,187 Solo tenías que venir. 365 00:24:38,187 --> 00:24:40,189 ¿Crees que no te apoyo? 366 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 Estoy tan orgullosa de ti. 367 00:24:47,655 --> 00:24:48,781 ¿Y tu fe? 368 00:24:50,491 --> 00:24:52,868 ¿Lo que le prometiste a Dios? 369 00:24:55,162 --> 00:24:56,789 Dios sabe que no somos perfectos. 370 00:24:57,998 --> 00:25:00,042 Solo buscamos la felicidad. 371 00:25:00,042 --> 00:25:03,003 Y estar con Angela me hace feliz. 372 00:25:04,171 --> 00:25:05,506 Eres mi esposo, Tim. 373 00:25:05,756 --> 00:25:09,051 Sea lo que sea que hayas hecho, Dios puede perdonarte. 374 00:25:09,385 --> 00:25:12,054 Puede ayudarme a perdonarte. 375 00:25:20,312 --> 00:25:21,689 No viviré una mentira. 376 00:25:24,108 --> 00:25:26,694 - Quiero el divorcio. - No. 377 00:25:28,862 --> 00:25:29,905 ¡No! 378 00:25:32,199 --> 00:25:35,327 No te vayas. No te rindas. 379 00:25:35,577 --> 00:25:37,454 No te daré el divorcio, Tim. 380 00:26:40,517 --> 00:26:42,978 Hola, Kari. Estaba pensando en ti. 381 00:26:43,270 --> 00:26:44,772 Necesito... 382 00:26:45,022 --> 00:26:46,982 ¿Puedo ir? Necesito hablar contigo. 383 00:26:47,441 --> 00:26:50,569 -¿Estás bien? ¿Qué te pasa? - No puedo quedarme en casa. 384 00:26:50,569 --> 00:26:53,781 ¿Puedo ir para allá? ¿Unos días? No sé. 385 00:26:53,781 --> 00:26:54,948 Claro, cariño. 386 00:26:54,948 --> 00:26:57,076 Puedes quedarte el tiempo que necesites. 387 00:26:58,285 --> 00:26:59,912 - Bueno. Iré en breve. - Bueno. 388 00:27:07,127 --> 00:27:09,671 - Buenos días. - Hola, cariño. 389 00:27:10,339 --> 00:27:11,590 - Hola. - Hola. 390 00:27:11,924 --> 00:27:14,593 -¿Qué pasa? - Es Kari. 391 00:27:15,052 --> 00:27:19,223 Anoche llegó con dos bolsos, llorando. 392 00:27:21,850 --> 00:27:24,269 -¿Tim? - En realidad, no sé. 393 00:27:25,062 --> 00:27:28,607 Oí que se había levantado, seguro bajará pronto. 394 00:27:29,024 --> 00:27:31,151 Ven. Papá está haciendo el desayuno. 395 00:27:38,450 --> 00:27:41,036 Tiene que ser Tim. ¿Por qué si no dormiría aquí? 396 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 Sí. 397 00:27:45,707 --> 00:27:47,459 - Kari. - Buenos días. 398 00:27:48,085 --> 00:27:50,504 - Hola, Ash. - Buenos días, linda. 399 00:27:51,463 --> 00:27:54,216 -¿Pudiste dormir? - En realidad, no. 400 00:27:56,885 --> 00:27:59,179 Kari, cuando estés lista, 401 00:27:59,471 --> 00:28:02,099 dinos qué necesitas, amor, queremos ayudarte. 402 00:28:06,979 --> 00:28:07,980 Mamá. 403 00:28:09,314 --> 00:28:10,357 Cariño. 404 00:28:13,902 --> 00:28:17,072 - Tim está enamorado de otra mujer. -¿Qué? 405 00:28:20,075 --> 00:28:22,703 -¿Quién? -¿Desde hace cuánto? 406 00:28:22,703 --> 00:28:24,997 Desde principios del semestre. 407 00:28:25,497 --> 00:28:28,667 - No. - Sí. Es su alumna. 408 00:28:29,001 --> 00:28:31,128 - No puedo creerlo. - Qué pedazo de... 409 00:28:31,128 --> 00:28:32,045 Ashley. 410 00:28:33,797 --> 00:28:36,300 - Cariño... - Podría matarlo. 411 00:28:36,300 --> 00:28:40,679 - Juro que podría matarlo. - Elizabeth, tranquilicémonos. 412 00:28:40,679 --> 00:28:44,975 No me digas que me tranquilice. Traicionó a nuestra hija. 413 00:28:45,309 --> 00:28:47,019 - A la familia. - Papá, los huevos. 414 00:28:48,812 --> 00:28:50,939 Le doy vueltas en la cabeza 415 00:28:50,939 --> 00:28:54,151 y no entiendo cómo llegamos a este punto. 416 00:28:54,151 --> 00:28:56,236 -¿Sospechaste algo? - No. 417 00:28:56,236 --> 00:28:58,989 Debí saberlo. Debí sentir... 418 00:29:01,783 --> 00:29:04,870 -¿Cómo podemos ayudarte? - Recen por nosotros. 419 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 Por favor, recen por nosotros. 420 00:29:08,248 --> 00:29:11,251 Por supuesto, seguiremos rezando por él. 421 00:29:14,421 --> 00:29:18,008 Y traten de no odiarlo. 422 00:29:20,177 --> 00:29:25,265 La esposa del doctor Chen es abogada, se especializa en divorcios. 423 00:29:25,265 --> 00:29:28,227 Cuando estén listos, puedo coordinar una consulta. 424 00:29:28,227 --> 00:29:30,979 Para que sea una cosa menos de la que preocuparse. 425 00:29:31,897 --> 00:29:33,607 No quiero un divorcio. 426 00:29:35,484 --> 00:29:36,485 ¿Qué? 427 00:29:37,653 --> 00:29:39,404 Le dije que no se lo daría. 428 00:29:39,404 --> 00:29:42,324 - Entonces, ¿te lo pidió? - Sí. 429 00:29:43,909 --> 00:29:47,871 ¿Por qué me miran así? Tim sigue siendo mi esposo. 430 00:29:47,871 --> 00:29:50,999 - Pero te engaña. - No espero que lo entiendan. 431 00:29:54,753 --> 00:29:56,338 ¿En serio quieres arreglarlo? 432 00:29:57,464 --> 00:29:59,424 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 433 00:30:00,259 --> 00:30:01,885 Defiendo los mismos votos 434 00:30:01,885 --> 00:30:04,263 que los han unido todos estos años. 435 00:30:05,013 --> 00:30:09,726 Hemos tenido nuestros problemas, pero nunca fuimos infieles. 436 00:30:11,562 --> 00:30:15,065 El divorcio no es una opción. ¿Cuál es su problema? 437 00:30:15,566 --> 00:30:19,027 - Solo intentamos entenderte. - Sí, cariño. 438 00:30:21,905 --> 00:30:23,365 ¿El amor no es una elección? 439 00:30:24,741 --> 00:30:26,785 ¿No se trata de eso el matrimonio? 440 00:30:27,536 --> 00:30:31,039 ¿Una promesa entre dos personas y para con Dios? 441 00:30:31,373 --> 00:30:34,376 ¿No decidimos entonces que nos amaremos? 442 00:30:36,253 --> 00:30:38,005 No solo cuando es divertido, 443 00:30:38,338 --> 00:30:40,549 cuando las cosas son fáciles, sino siempre. 444 00:30:44,136 --> 00:30:45,262 ¿Cómo eres tan sabia? 445 00:30:50,601 --> 00:30:51,977 Cariño, solo... 446 00:30:54,271 --> 00:30:56,982 Dinos qué necesitas para sentirte apoyada. 447 00:30:58,275 --> 00:30:59,943 Y lo haremos. 448 00:31:02,779 --> 00:31:03,989 Te amamos. 449 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 Bien. Van diez. 450 00:31:10,704 --> 00:31:12,331 Once. Vamos. 451 00:31:13,165 --> 00:31:14,291 Ya está. 452 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Listo. 453 00:31:24,468 --> 00:31:25,886 - Buen trabajo. - Gracias. 454 00:31:26,386 --> 00:31:29,264 - De nada. Lo haces bien. - Oye, Jason. 455 00:31:31,808 --> 00:31:35,145 ¿Tienes más de esa tren o como sea que se llame? 456 00:31:35,687 --> 00:31:38,357 Estás levantando 90 kg. Confía en mí, no lo precisas. 457 00:31:38,357 --> 00:31:40,817 Sí, pero quiero levantar 107 esta semana. 458 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 ¿107? 459 00:31:43,612 --> 00:31:45,864 No hace milagros, solo te da un empujón. 460 00:31:46,865 --> 00:31:49,660 Si sigues tomando eso, te afectará la cabeza. 461 00:31:49,660 --> 00:31:50,702 Olvídalo. 462 00:31:52,579 --> 00:31:53,872 Se la compraré a otro. 463 00:31:56,541 --> 00:31:59,002 Adoro cómo te queda este saco. 464 00:31:59,002 --> 00:32:00,796 ¿Por qué crees que lo uso tanto? 465 00:32:03,048 --> 00:32:04,883 Me harás llegar tarde otra vez. 466 00:32:04,883 --> 00:32:07,386 No me culpe por atrasarse, profesor. 467 00:32:09,262 --> 00:32:10,555 ¿Podrías llevarme? 468 00:32:16,103 --> 00:32:21,650 Es demasiado pronto para que salgamos del mismo auto en el estacionamiento. 469 00:32:22,776 --> 00:32:26,279 - Vayamos despacio. - Pero Kari ya lo sabe. 470 00:32:27,280 --> 00:32:30,200 Sí, pero debo comunicárselo a la administración. 471 00:32:30,200 --> 00:32:33,370 No me convence. No hay razón para esconderse. 472 00:32:37,582 --> 00:32:41,712 ¿Me permites hacerlo a mi manera? ¿Por favor? Quiero hacer lo correcto. 473 00:32:41,712 --> 00:32:43,588 Cuando tengamos una vida juntos, 474 00:32:43,588 --> 00:32:45,257 cuando te lleve a conferencias, 475 00:32:45,257 --> 00:32:49,386 no quiero que haya confusión o hagan preguntas sobre nosotros. 476 00:32:50,345 --> 00:32:53,014 Se lo explicaré a mis colegas. Confía en mí. 477 00:32:53,014 --> 00:32:57,185 Después, ¿qué te parece si esta noche cenamos en el Gramercy? 478 00:32:58,520 --> 00:33:00,689 Ahí no pasaremos desapercibidos. 479 00:33:00,856 --> 00:33:04,025 Exacto. Digamos... a las 8:00. ¿Nos encontramos ahí? 480 00:33:04,359 --> 00:33:05,777 Suena perfecto. 481 00:33:09,906 --> 00:33:12,075 Yo saldré primero. Hasta luego. 482 00:33:20,667 --> 00:33:23,295 El número que marcó no está disponible. 483 00:33:24,171 --> 00:33:26,298 Hola, Angela. Habla Dirk. 484 00:33:27,257 --> 00:33:32,220 Me preguntaba si te gustaría que saliéramos con unos compañeros, 485 00:33:32,554 --> 00:33:36,808 podríamos ir a tomar algo, comer o hacer algo divertido. 486 00:33:38,059 --> 00:33:43,190 Pero, sí... Llámame. Bien. Adiós. 487 00:33:47,778 --> 00:33:48,945 Listo, no puedo más. 488 00:33:51,990 --> 00:33:53,742 Me alegra que lo disfrutes. 489 00:33:53,742 --> 00:33:57,245 Para que sepas, esta ropa deportiva estaba de moda en 2022. 490 00:33:57,245 --> 00:33:58,830 Mamá guarda todo. 491 00:33:59,080 --> 00:34:02,292 A decir verdad, siento que corro con Jessica Simpson. 492 00:34:02,793 --> 00:34:06,129 - Vamos. Una vuelta más. - Debo estar en la tienda en una hora. 493 00:34:06,129 --> 00:34:09,341 Tómate el día libre, tu esposo está teniendo una aventura. 494 00:34:09,508 --> 00:34:10,717 Seguro lo entenderán. 495 00:34:10,717 --> 00:34:14,054 Pensé que la idea de salir a correr era distraerme. 496 00:34:15,806 --> 00:34:17,015 Tengo que serte sincera. 497 00:34:17,724 --> 00:34:20,435 No entiendo por qué quieres quedarte con él. 498 00:34:21,520 --> 00:34:24,689 Lucho por mi matrimonio. Debo hacerlo. 499 00:34:24,689 --> 00:34:28,276 - Pero ¿por qué? - Tim está confundido. 500 00:34:28,276 --> 00:34:32,155 En algún momento, perdió la fe. Me necesita. 501 00:34:33,490 --> 00:34:34,491 Kari, eso es... 502 00:34:34,491 --> 00:34:37,953 Sé que te pone incómoda hablar sobre Dios, 503 00:34:38,203 --> 00:34:40,664 pero creo que Él puede ayudarnos a superarlo. 504 00:34:41,248 --> 00:34:45,043 Y Tim y yo saldremos fortalecidos. 505 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 Tim no te merece a ti ni a tu fe. 506 00:34:48,547 --> 00:34:51,091 Ni siquiera tuvo la decencia de confesártelo. 507 00:34:51,341 --> 00:34:54,094 Te lo tuvo que decir un psicópata. ¿Quién era? 508 00:34:54,094 --> 00:34:58,765 No sé. Alguien enojado con Tim. Quizá un alumno que obtuvo una mala nota. 509 00:35:00,600 --> 00:35:02,853 ¿No te parece que Dios quiere tu felicidad? 510 00:35:05,438 --> 00:35:06,523 Eso dijo Tim. 511 00:35:07,023 --> 00:35:11,027 No sé por qué te aferras a él cuando hay tantas otras posibilidades. 512 00:35:11,027 --> 00:35:14,072 - Por ejemplo, un futbolista apuesto. - De ninguna manera. 513 00:35:14,072 --> 00:35:16,283 Vamos. Sé que se te pasó por la cabeza. 514 00:35:16,491 --> 00:35:19,452 - Se mudó de vuelta a Bloomington. - No importa. 515 00:35:20,078 --> 00:35:22,205 Ryan dejó muy claros sus sentimientos. 516 00:35:22,497 --> 00:35:26,668 -¿A qué te refieres? - Digo que es cosa del pasado. 517 00:35:27,210 --> 00:35:30,797 - Tim es mi esposo. - Sí, Tim es tu esposo por culpa de Ryan. 518 00:35:31,590 --> 00:35:32,966 ¿De qué estás hablando? 519 00:35:34,342 --> 00:35:36,511 Solo te acercaste a Tim 520 00:35:36,511 --> 00:35:38,680 porque querías darle celos a Ryan. 521 00:35:38,680 --> 00:35:41,850 - Ashley, eso es ridículo. -¿Ah, sí? 522 00:35:43,727 --> 00:35:46,646 Sé que te enorgulleces de decir lo que piensas, 523 00:35:47,314 --> 00:35:49,566 pero no es lo que necesito ahora. 524 00:35:49,566 --> 00:35:52,402 - Entiendo tu compromiso con Tim. -¿Compromiso? 525 00:35:52,819 --> 00:35:54,654 Tú no sabes nada de compromiso. 526 00:35:54,821 --> 00:35:58,199 No te comprometes a nada, ni siquiera a cuidar a tu propio hijo. 527 00:36:01,286 --> 00:36:02,871 ¿De dónde salió eso? 528 00:36:03,371 --> 00:36:07,125 Dejas a Cole con mamá y papá para desarrollar tu arte, 529 00:36:07,125 --> 00:36:10,420 y después pasas la mitad del tiempo con tus amigos hípsters. 530 00:36:10,420 --> 00:36:12,255 Mientras tanto, Cole crece. 531 00:36:12,255 --> 00:36:14,883 Muy rápido. Y casi no conoce a su propia madre. 532 00:36:17,469 --> 00:36:19,596 No tienes idea de la suerte que tienes. 533 00:36:21,056 --> 00:36:23,224 Algunas mataríamos por ser madres. 534 00:36:25,018 --> 00:36:27,103 Dijiste que dejarías de culparme por eso. 535 00:36:32,400 --> 00:36:33,401 Mira. 536 00:36:35,195 --> 00:36:37,447 Lo lamento. No quise hacerte enojar. 537 00:36:37,447 --> 00:36:39,574 Te amo y quiero lo mejor para ti. 538 00:36:39,574 --> 00:36:41,368 No sabes qué es lo mejor para mí. 539 00:36:41,660 --> 00:36:44,329 Ni siquiera sabes qué es lo mejor para ti. 540 00:36:46,456 --> 00:36:50,085 Él no te quiere, Kari. Y tú no lo quieres a él. 541 00:37:11,523 --> 00:37:13,733 {\an8}LOS TIEMPOS CAMBIAN 542 00:37:27,038 --> 00:37:27,956 Bien, vamos. 543 00:37:32,752 --> 00:37:33,712 Vamos, chicos. 544 00:37:40,969 --> 00:37:43,596 - Ashley Baxter. - Ryan. 545 00:37:45,015 --> 00:37:46,224 No te atrases. 546 00:37:46,599 --> 00:37:48,810 Vaya. Qué loco. 547 00:37:48,810 --> 00:37:51,438 Pensaba en ti. ¿Ahora eres entrenador aquí? 548 00:37:51,438 --> 00:37:54,190 Sí. Vine a reemplazar al entrenador Curtis. Se jubiló. 549 00:37:54,190 --> 00:37:56,276 No me digas, ¿Curtis sigue vivo? 550 00:37:57,944 --> 00:37:59,779 Seguro están contentos de tenerte. 551 00:37:59,904 --> 00:38:02,157 - Me los estoy ganando. - Vamos. 552 00:38:02,157 --> 00:38:05,869 Ryan Taylor, superestrella de la NFL, hacia la victoria. 553 00:38:05,869 --> 00:38:07,912 Exsuperestrella de la NFL. 554 00:38:09,581 --> 00:38:12,125 ¿Cómo está tu familia? ¿Mamá y papá están bien? 555 00:38:12,333 --> 00:38:14,919 ¿No quieres saber de Kari? 556 00:38:16,463 --> 00:38:19,257 Sí, es cierto. ¿Cómo está Kari? 557 00:38:20,759 --> 00:38:23,386 - Está bien. -¿Solo bien? 558 00:38:24,345 --> 00:38:26,765 Está pasando por algunas cosas. 559 00:38:27,640 --> 00:38:29,142 ¿Qué cosas? ¿Está bien? 560 00:38:34,022 --> 00:38:36,691 El infeliz de su esposo la ha estado engañando. 561 00:38:36,691 --> 00:38:38,735 Ha tenido mejores días. 562 00:38:39,944 --> 00:38:41,154 - Bromeas. - No. 563 00:38:41,488 --> 00:38:45,450 Se está quedando con mis padres y está muy alterada, a decir verdad. 564 00:38:46,117 --> 00:38:49,370 No debería contártelo. Ya sé. Pero... 565 00:38:50,121 --> 00:38:54,501 No sé. El matrimonio de Kari se derrumba, y apareces tú. Es... 566 00:38:55,502 --> 00:38:57,796 Tal vez sea una señal de Dios o algo así. 567 00:38:58,088 --> 00:39:00,340 Ashley, ¿cuándo volviste a creer en señales? 568 00:39:03,009 --> 00:39:04,177 Creo que recién. 569 00:39:07,680 --> 00:39:11,392 Me tengo que ir, pero espero volver a verte, Ryan. 570 00:39:11,684 --> 00:39:12,560 Sí, yo igual. 571 00:39:20,276 --> 00:39:22,070 Perfecto. Vamos, chicos. En marcha. 572 00:39:29,077 --> 00:39:32,539 Kari, recuerda el lago Monroe. No te olvides de mí. Con amor, Ryan. 573 00:39:37,836 --> 00:39:40,088 En el próximo episodio de Los Baxter... 574 00:39:40,547 --> 00:39:43,591 Si Kari no se hubiera enterado, ¿se lo habrías dicho? 575 00:39:43,591 --> 00:39:45,343 En serio te quiero. Lo probaré. 576 00:39:45,343 --> 00:39:47,637 No entiendo por qué quieres quedarte con él. 577 00:39:47,637 --> 00:39:50,598 - El divorcio va en contra de Dios. - Se acuesta con otra. 578 00:39:50,598 --> 00:39:53,017 Ni Dios te pediría que te quedaras con él. 579 00:39:53,017 --> 00:39:57,480 Señor, sé que hay gente aquí que siente dolor y atraviesa obstáculos. 580 00:39:57,480 --> 00:40:00,650 -¿Estás bien? - Tenías razón. No creo estar lista. 581 00:40:00,900 --> 00:40:04,445 Permitan que alguien rece con ustedes. 582 00:40:04,445 --> 00:40:05,488 Las manos. 583 00:40:06,614 --> 00:40:07,615 Vamos a hacerlo. 584 00:40:07,824 --> 00:40:10,368 Por los nuevos comienzos. 585 00:40:45,737 --> 00:40:47,739 Subtítulos: Natalia Mascaró 586 00:40:47,739 --> 00:40:49,824 Supervisión creativa Mayra Canovas