1 00:00:01,418 --> 00:00:04,796 Quando a Sibeth chegou a Pennsa, percebi que ela ia ser um problema. 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,591 Só não percebi quão grande seria. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,761 Deve ter a antiga rainha escondida algures. 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 Houve um imprevisto. 5 00:00:12,638 --> 00:00:13,889 Não confias em mim. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,768 Claro que não. É disso que gosto em ti. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,270 As minhas bombas permitir-nos-ão conquistar o reino deles 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,980 e reclamá-lo como nosso. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 Quem controla as armas controla tudo. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,277 Se os Trivantians têm armas capazes disto, 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,779 ninguém os conseguirá travar. 12 00:00:28,862 --> 00:00:31,615 Sabemos onde estão as bombas. Vamos lá destruí-las. 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,373 As suas palavras roçam a traição. 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 Nesse caso, vamos além das palavras. 15 00:00:42,251 --> 00:00:44,294 Podes dizer-me o que se passa… 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,339 Foi a arma do Tormada. Ele destruiu o Triângulo. 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 - Isto é um golpe. - Ela fazia parte do golpe. E tu também. 18 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 A rainha está aqui. 19 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Rainha Maghra. Mas que surpresa. 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,559 A Maghra não é vossa rainha. 21 00:01:04,225 --> 00:01:06,561 Os Caçadores de Bruxas serviram-na lealmente 22 00:01:06,644 --> 00:01:09,479 e sem perguntas durante todo o seu reinado, 23 00:01:10,398 --> 00:01:14,694 viajando até aos confins do reino para livrar o mundo do mal. 24 00:01:16,153 --> 00:01:18,322 Depois, rejeitou as doutrinas divinas, 25 00:01:19,615 --> 00:01:23,035 separando-nos e obrigando-nos a esconder-nos. 26 00:01:24,954 --> 00:01:28,040 Agora, quer que a voltemos a servir, 27 00:01:28,124 --> 00:01:30,668 como se nada tivesse acontecido? 28 00:01:32,003 --> 00:01:33,212 Sim, exatamente. 29 00:01:34,839 --> 00:01:36,465 Eis a minha pergunta para si. 30 00:01:37,633 --> 00:01:40,136 Por que raio faríamos isso? 31 00:01:40,845 --> 00:01:45,391 Porque não a executamos como herege e despachamos o assunto? 32 00:01:51,480 --> 00:01:52,940 O Lucien tem razão. 33 00:01:54,233 --> 00:01:58,070 Causei-vos a todos dor e aflição. 34 00:01:58,154 --> 00:02:01,866 E, por isso, as minhas mais sinceras desculpas. 35 00:02:04,827 --> 00:02:10,791 A minha irmã, que todos achavam estar morta, regressou. 36 00:02:13,169 --> 00:02:14,629 E, na minha alegria 37 00:02:16,047 --> 00:02:21,427 e gratidão pelo Deus Chama, eu abri o meu coração. 38 00:02:23,846 --> 00:02:25,556 E a minha irmã enfeitiçou-me. 39 00:02:26,390 --> 00:02:29,936 Ela e os dois filhos dela bruxos. 40 00:02:32,897 --> 00:02:34,357 E eu perdi o rumo. 41 00:02:36,901 --> 00:02:41,197 Tal como vocês, sofri bastante com isso. 42 00:02:42,448 --> 00:02:44,825 Passei os últimos nove meses acorrentada. 43 00:02:44,909 --> 00:02:46,994 Fizeram-me passar fome. Torturaram-me. 44 00:02:47,078 --> 00:02:49,080 Tiraram-me o meu filho! 45 00:02:55,461 --> 00:02:56,546 Mas não foram eles. 46 00:02:58,005 --> 00:03:01,926 Não, eles foram meros instrumentos do próprio Deus Chama. 47 00:03:02,969 --> 00:03:04,011 A testar-me. 48 00:03:05,054 --> 00:03:08,766 A fazer-me passar por provações para voltar a purificar o meu coração, 49 00:03:09,433 --> 00:03:13,813 para que eu pudesse reclamar o meu reino sagrado para os justos. 50 00:03:15,231 --> 00:03:16,816 Porque haveríamos de acreditar em si? 51 00:03:18,568 --> 00:03:19,902 Porquê? 52 00:03:23,364 --> 00:03:25,283 Porque eu sou a vossa rainha! 53 00:03:31,122 --> 00:03:32,790 Eu sou a vossa rainha, 54 00:03:34,333 --> 00:03:36,043 ordenada por Deus. 55 00:03:37,003 --> 00:03:41,465 E nenhum humano mudará isso. Nem a minha irmã nem os Trivantians. 56 00:03:41,549 --> 00:03:42,550 Nem tu, Lucien. 57 00:03:45,928 --> 00:03:49,640 Fui eu quem declarou guerra contra os Trivantians, 58 00:03:49,724 --> 00:03:54,103 fui eu que previ a nossa milagrosa vitória na Fenda de Greenhill. 59 00:03:56,397 --> 00:04:01,736 E, desde então, fui sentenciada à morte pelo Tamacti Jun, 60 00:04:02,737 --> 00:04:06,782 pela minha irmã e o seu conselho corrupto e pelos Trivantians. 61 00:04:07,408 --> 00:04:11,871 Porém, de alguma forma, nenhum deles conseguiu cumprir a simples tarefa 62 00:04:11,954 --> 00:04:13,706 de me cortar a garganta, 63 00:04:14,373 --> 00:04:17,293 nem me conseguiram prender com as suas correntes. 64 00:04:17,960 --> 00:04:20,213 E o Deus Chama enviou-me para vos encontrar. 65 00:04:21,839 --> 00:04:24,050 São soldados sem pátria. 66 00:04:25,927 --> 00:04:28,429 Sem pretensão legítima à Coroa. 67 00:04:29,513 --> 00:04:31,224 Um de dois destinos aguarda-vos. 68 00:04:31,891 --> 00:04:34,685 Ou serão caçados pelo exército da minha irmã 69 00:04:35,478 --> 00:04:38,481 ou serão escravos dos Trivantians. 70 00:04:39,440 --> 00:04:41,234 Porque haveriam de acreditar em mim? 71 00:04:42,109 --> 00:04:46,948 Porque sou tudo o que vocês têm! E adoro-vos a todos! 72 00:04:50,826 --> 00:04:53,829 Vou recuperar o trono do meu pai. 73 00:04:56,207 --> 00:04:58,834 O Deus Chama mostrou-me como. 74 00:05:01,963 --> 00:05:03,923 E agora pergunto-vos… 75 00:05:04,006 --> 00:05:05,383 Não, ordeno-vos! 76 00:05:07,301 --> 00:05:11,013 Em Seu nome, lutem ao meu lado! 77 00:05:12,223 --> 00:05:15,059 Para reclamarmos o nosso sagrado reino! 78 00:05:15,893 --> 00:05:19,397 Por Deus e por vocês. 79 00:05:21,023 --> 00:05:22,775 Os meus soldados sacros! 80 00:05:23,818 --> 00:05:29,574 Os verdadeiros defensores de Paya! 81 00:07:11,259 --> 00:07:12,260 Haniwa. 82 00:07:14,720 --> 00:07:15,680 Viste-o? 83 00:07:15,763 --> 00:07:17,139 - Quem? - O Harlan. 84 00:07:17,223 --> 00:07:19,058 - Está com eles. - Enquanto prisoneiro? 85 00:07:19,141 --> 00:07:21,060 - Não sei. Não parecia. - Esqueçam o Harlan. 86 00:07:21,143 --> 00:07:23,646 Logo, trato dele. Ajudem-me a bloquear a porta. 87 00:07:23,729 --> 00:07:24,689 Está bem. 88 00:07:51,883 --> 00:07:53,384 Estão todos mortos. 89 00:07:53,467 --> 00:07:54,468 Todos? 90 00:07:55,845 --> 00:07:58,055 Quem foi? Soldados Payans? 91 00:07:58,139 --> 00:08:00,141 Se foram, nenhum deles morreu aqui. 92 00:08:00,975 --> 00:08:02,810 São todos nossos soldados. 93 00:08:02,894 --> 00:08:04,562 Isso não parece provável. 94 00:08:05,438 --> 00:08:08,107 Verifiquem as bombas e as crianças. 95 00:08:10,401 --> 00:08:11,444 Certo. 96 00:08:13,237 --> 00:08:14,238 Formar! 97 00:08:19,952 --> 00:08:20,953 Verifiquem a casa. 98 00:08:22,246 --> 00:08:23,247 Certo! 99 00:08:34,800 --> 00:08:36,469 A porta está barricada. 100 00:08:37,803 --> 00:08:38,846 Barricada? 101 00:08:39,889 --> 00:08:41,057 Não estamos sozinhos. 102 00:08:53,486 --> 00:08:54,946 Continuem a andar. 103 00:08:55,863 --> 00:08:58,574 Wren, não preciso de ti aqui. Vai procurar a Haniwa. 104 00:08:58,658 --> 00:09:00,576 Prometi ao irmão deles que os protegeria. 105 00:09:00,660 --> 00:09:02,078 Não há tempo para discutir. 106 00:09:02,620 --> 00:09:03,704 Vou ficar. 107 00:09:04,539 --> 00:09:07,166 Está bem, ficas atrás. Protege a retaguarda. 108 00:09:53,546 --> 00:09:54,881 Mais quatro mortos. 109 00:09:55,464 --> 00:09:57,216 - E as bombas? - Estão bem. 110 00:09:58,801 --> 00:10:00,344 As crianças estão na casa? 111 00:10:00,428 --> 00:10:03,556 As crianças não mataram 24 soldados. Foi outra coisa. 112 00:10:04,265 --> 00:10:06,434 Podem ter as crianças com eles ou… 113 00:10:09,270 --> 00:10:10,521 Capitão Armagon. 114 00:10:11,939 --> 00:10:14,233 Verifiquem o terreno todo. 115 00:10:14,817 --> 00:10:15,902 Encontrem as crianças. 116 00:10:18,654 --> 00:10:21,449 - E, capitão, precisamos delas vivas. - Certo. 117 00:10:21,532 --> 00:10:25,745 Tormada, viemos pelas bombas. Peguemos nelas e partamos. 118 00:10:25,828 --> 00:10:27,788 Como sempre, não vê o panorama geral. 119 00:10:28,497 --> 00:10:31,083 Vive sempre no presente, nunca antecipa. 120 00:10:32,293 --> 00:10:33,961 Já perdemos o Oloman. 121 00:10:34,629 --> 00:10:37,381 Sem as outras crianças com visão, ficaremos sem bombas. 122 00:10:38,132 --> 00:10:42,595 Não passei tanto tempo a desenvolver os explosivos para perder quem os faz. 123 00:10:47,642 --> 00:10:50,520 - Charlotte. - Já os ouvi. A que distância? 124 00:10:53,314 --> 00:10:54,398 Demasiado perto. 125 00:11:01,614 --> 00:11:04,116 Ali, junto à árvore. Agora. Vão. 126 00:11:05,034 --> 00:11:07,787 Vamos. Baixem-se. 127 00:11:08,454 --> 00:11:09,455 Fechem os olhos. 128 00:11:18,172 --> 00:11:19,423 Vocês. 129 00:11:20,007 --> 00:11:21,509 Não queremos magoar as crianças. 130 00:11:23,010 --> 00:11:24,011 Então, vão-se embora. 131 00:11:25,221 --> 00:11:26,430 Matem-na! 132 00:12:33,372 --> 00:12:36,292 Estão todos bem? Estão todos aqui? 133 00:12:37,668 --> 00:12:38,878 Sim. 134 00:12:41,005 --> 00:12:42,131 Estou bem. 135 00:12:42,215 --> 00:12:44,300 Muito bem. Vamos continuar. 136 00:12:44,967 --> 00:12:46,886 Vamos. Sempre atrás de mim. 137 00:13:12,620 --> 00:13:14,372 Não sei quem são. 138 00:13:15,331 --> 00:13:16,916 Sinceramente, não quero saber. 139 00:13:18,251 --> 00:13:21,337 Mas, se têm as minhas crianças aí, podemos chegar a um acordo. 140 00:13:22,505 --> 00:13:24,006 As crianças não são tuas. 141 00:13:25,591 --> 00:13:26,676 Sheva. 142 00:13:27,718 --> 00:13:30,721 Olha para ti, toda crescida, a liderar uma insurreição. 143 00:13:31,514 --> 00:13:33,391 - Estou impressionado. - Vai-te lixar! 144 00:13:34,809 --> 00:13:36,686 Não te quero matar, Sheva. 145 00:13:37,770 --> 00:13:39,480 Mas matar-te-ei, se for preciso. 146 00:13:40,565 --> 00:13:41,858 A ti e à tua família. 147 00:13:43,109 --> 00:13:47,071 Quem está aí pode não me conhecer, mas tu conheces. 148 00:13:47,905 --> 00:13:50,157 Por isso, sabes que vou conseguir entrar. 149 00:13:57,415 --> 00:13:59,750 Conheço-te melhor do que achas, Tormada. 150 00:14:01,168 --> 00:14:02,378 Conheço essa voz. 151 00:14:06,465 --> 00:14:10,219 Ranger! Meu velho amigo. 152 00:14:12,471 --> 00:14:14,849 Tenho saudades das nossas sessões juntos. 153 00:14:14,932 --> 00:14:16,309 Eu sei! 154 00:14:17,435 --> 00:14:21,189 Dei-te essas cicatrizes antes de partir para te lembrares de mim. 155 00:14:21,772 --> 00:14:22,899 Sim. 156 00:14:24,901 --> 00:14:28,362 E vou manter-te vivo tempo suficiente para te arrependeres. 157 00:14:28,446 --> 00:14:30,406 Muita garganta para um inútil como tu! 158 00:14:53,429 --> 00:14:57,016 A altura dele chegará. Prometo-te. 159 00:14:59,185 --> 00:15:02,980 Ranger? Ainda aí estás? 160 00:15:05,983 --> 00:15:06,984 Não? 161 00:15:09,278 --> 00:15:10,988 Então, com quem estou a negociar? 162 00:15:15,618 --> 00:15:17,370 Sou o Baba Voss. 163 00:15:19,622 --> 00:15:20,998 E não estou a negociar. 164 00:15:21,582 --> 00:15:22,625 Baba Voss. 165 00:15:25,378 --> 00:15:28,422 Reuniste um belo grupo de bandidos, Sheva. 166 00:15:29,006 --> 00:15:33,261 Ajudaste-me bastante. Agora, posso matá-los a todos de uma vez. 167 00:15:33,344 --> 00:15:35,596 Abram já estas portas. 168 00:15:37,473 --> 00:15:38,766 O Baba Voss. 169 00:15:38,850 --> 00:15:40,434 Um obstáculo momentâneo. 170 00:15:40,518 --> 00:15:42,979 Causado pelo seu péssimo controlo de impulsos. 171 00:15:43,062 --> 00:15:45,648 Admito que o avaliei mal. 172 00:15:45,731 --> 00:15:47,400 Admite! Que alívio. 173 00:15:47,483 --> 00:15:48,943 - Uma sugestão… - Harlan. 174 00:15:49,026 --> 00:15:50,403 Prometeu que ele não falaria. 175 00:15:50,486 --> 00:15:54,991 A Sheva e a família dela venderam a filha do Baba Voss aos Trivantians. 176 00:15:56,033 --> 00:15:57,785 Ele não gosta deles. 177 00:15:58,661 --> 00:16:01,122 E, pelas setas nos vossos soldados, 178 00:16:01,205 --> 00:16:03,165 diria que a filha dele também está aqui. 179 00:16:03,833 --> 00:16:07,336 Se a filha está aqui, pode ter a certeza de que o filho também estará. 180 00:16:08,921 --> 00:16:11,048 Dê-lhe tempo para perceber que está encurralado. 181 00:16:11,132 --> 00:16:14,343 Ele dar-lhe-á a rapariga para salvar os filhos, garanto. 182 00:16:14,927 --> 00:16:16,178 Senhor Harlan. 183 00:16:17,430 --> 00:16:18,973 Afinal, pode ter alguma utilidade. 184 00:16:20,600 --> 00:16:21,767 Baba Voss! 185 00:16:23,978 --> 00:16:26,480 Sei que tens aí os teus filhos, 186 00:16:26,564 --> 00:16:31,444 os lendários Haniwa e Kofun da batalha da Fenda de Greenhill. 187 00:16:32,820 --> 00:16:34,864 Eu não tenho filhos, não sou perito, 188 00:16:34,947 --> 00:16:39,118 mas parece-me que tens o hábito de os colocar em perigo. 189 00:16:40,870 --> 00:16:42,830 Deixarias mesmo os teus filhos morrerem 190 00:16:42,914 --> 00:16:45,750 para proteger a família que vendeu a tua filha ao Edo? 191 00:16:47,627 --> 00:16:49,962 Devolve-me a Sheva e os irmãos 192 00:16:51,005 --> 00:16:52,298 e dou-te a minha palavra… 193 00:16:54,133 --> 00:16:56,344 … em como a Haniwa e o Kofun viverão. 194 00:16:59,722 --> 00:17:01,516 Mas, se tiver de os ir buscar, 195 00:17:02,308 --> 00:17:04,727 toda a gente morrerá. 196 00:17:07,396 --> 00:17:09,065 Vou dar-te tempo para pensares nisso. 197 00:17:23,746 --> 00:17:24,872 Eu devia entregar-me. 198 00:17:26,082 --> 00:17:29,043 A minha família fez-vos mal. Vou corrigir a situação. 199 00:17:34,131 --> 00:17:35,925 Foste obrigada a trabalhar para ele. 200 00:17:36,592 --> 00:17:38,511 Eu conheço-o, tu conhece-lo. 201 00:17:39,136 --> 00:17:41,848 Achas mesmo que ele cumpriria a sua palavra? 202 00:17:41,931 --> 00:17:43,099 - Não. - Não. 203 00:17:43,182 --> 00:17:45,268 Eles vão conseguir entrar. 204 00:17:45,810 --> 00:17:46,811 Sim, pois vão. 205 00:17:48,104 --> 00:17:49,522 Por isso, vamos preparar-nos. 206 00:18:30,104 --> 00:18:31,105 Isso é… 207 00:18:47,788 --> 00:18:49,916 Filho? Que é isto? 208 00:18:50,750 --> 00:18:51,751 Petróleo? 209 00:18:52,376 --> 00:18:56,005 Não, acho que é combustível. É como petróleo, mas arde mais depressa. 210 00:18:56,088 --> 00:18:57,215 E isto é… 211 00:18:58,049 --> 00:18:59,842 É um candeeiro. 212 00:18:59,926 --> 00:19:01,344 Como hei de explicar? 213 00:19:02,261 --> 00:19:04,597 Ilumina a escuridão para conseguirmos ver. 214 00:19:04,680 --> 00:19:05,848 O Deus Chama na tua mão. 215 00:19:06,390 --> 00:19:08,643 Não é bem isso, mas aquece bastante. 216 00:19:08,726 --> 00:19:09,727 Tem cuidado. 217 00:19:18,528 --> 00:19:22,823 Tambor, punho, carregador… 218 00:19:26,577 --> 00:19:27,578 … gatilho. 219 00:19:29,622 --> 00:19:33,292 Só pões o dedo no gatilho quando estiveres pronta para disparar. 220 00:19:35,545 --> 00:19:40,174 E aponta… só para o que queres destruir. 221 00:20:16,252 --> 00:20:17,253 Ranger. 222 00:20:19,463 --> 00:20:20,464 Acho que já chega. 223 00:20:22,800 --> 00:20:24,302 Está um bom dia para matar. 224 00:20:26,304 --> 00:20:28,389 Tanta conversa sobre não lutar por nação nenhuma. 225 00:20:29,015 --> 00:20:30,266 E aqui estás tu. 226 00:20:30,349 --> 00:20:32,560 Não estou aqui por Pennsa, estou aqui por ti. 227 00:20:32,643 --> 00:20:35,897 E tu também não estás aqui por Pennsa, estás aqui pela tua família. 228 00:20:37,899 --> 00:20:39,358 Até tem piada. 229 00:20:41,152 --> 00:20:44,030 O destino de um reino está sobre os ombros 230 00:20:44,655 --> 00:20:46,449 de duas pessoas que não querem saber dele. 231 00:20:49,452 --> 00:20:50,661 Que foi? 232 00:20:55,082 --> 00:20:57,251 Consigo ouvir os teus pensamentos dali. 233 00:20:58,502 --> 00:21:00,338 Foi o que o Tormada disse dos meus filhos. 234 00:21:04,217 --> 00:21:08,054 Passaste a vida a protegê-los. 235 00:21:08,596 --> 00:21:11,098 Para os colocar em perigo vezes sem conta. 236 00:21:12,892 --> 00:21:17,313 Conheci os teus filhos. Já não são crianças. 237 00:21:19,941 --> 00:21:21,526 Já seguem os seus caminhos. 238 00:21:22,527 --> 00:21:24,946 Chega uma altura em que a escolha deixa de ser tua 239 00:21:25,029 --> 00:21:26,781 e tu não gostas disso. 240 00:21:28,157 --> 00:21:29,325 Pois não. 241 00:21:29,408 --> 00:21:34,664 Pois não, porque és um homem que gosta de dizer aos outros o que fazer. 242 00:21:39,085 --> 00:21:40,253 Baba Voss… 243 00:21:42,296 --> 00:21:44,257 Podemos morrer aqui. 244 00:21:46,551 --> 00:21:50,471 E, antes disso, preciso de saber uma coisa. 245 00:21:54,308 --> 00:21:56,727 Porque nunca te consigo apanhar desprevenido? 246 00:22:00,189 --> 00:22:03,526 São os teus tomates enormes a bater nas coxas. 247 00:22:05,987 --> 00:22:09,824 O teu joelho esquerdo estala a cada dois passos. 248 00:22:09,907 --> 00:22:10,908 O quê? 249 00:22:10,992 --> 00:22:12,660 É assim que sei que estás a chegar. 250 00:22:15,746 --> 00:22:16,914 Isso é verdade? 251 00:22:17,498 --> 00:22:18,499 Sim. 252 00:22:39,437 --> 00:22:40,813 Abram alas. 253 00:23:03,544 --> 00:23:04,712 Vamos? 254 00:23:30,821 --> 00:23:31,781 Pai? 255 00:23:40,581 --> 00:23:42,500 Há demasiadas paredes ali dentro. 256 00:23:43,251 --> 00:23:44,961 Precisava de ar fresco. 257 00:23:46,796 --> 00:23:49,590 Sim, acho que o Jerlamarel gostava de se isolar do mundo. 258 00:23:53,386 --> 00:23:54,929 Foi o que os antigos fizeram. 259 00:23:57,515 --> 00:23:59,684 Pensaram que se estavam a proteger. 260 00:24:01,143 --> 00:24:03,354 Mas estavam apenas a trancar-se. 261 00:24:04,856 --> 00:24:05,857 Tinham medo. 262 00:24:08,985 --> 00:24:10,111 E com razão. 263 00:24:11,571 --> 00:24:15,616 Baba Voss, acabou o tempo. Entrega as crianças. 264 00:24:19,245 --> 00:24:20,955 Parece que os avaliou mal, Harlan. 265 00:24:21,622 --> 00:24:22,790 Força. 266 00:24:29,046 --> 00:24:30,673 Fizeste os possíveis para os salvar. 267 00:24:32,508 --> 00:24:34,427 Imagino que não demore muito tempo. 268 00:24:35,928 --> 00:24:39,140 Não. Vai demorar mais do que achas. 269 00:24:59,243 --> 00:25:00,453 Sem resistência. 270 00:26:20,741 --> 00:26:21,742 Haniwa? 271 00:26:23,578 --> 00:26:25,079 - Vai. - Está bem. 272 00:28:03,469 --> 00:28:06,180 - Quantos mataste? - Tu primeiro. Quantos mataste? 273 00:28:06,264 --> 00:28:07,640 - Ao mesmo tempo. - Está bem. 274 00:28:07,723 --> 00:28:09,267 - Seis. - Sete. Ganhei. 275 00:28:50,057 --> 00:28:51,058 Não. 276 00:28:56,314 --> 00:28:57,315 Sheva. 277 00:29:14,457 --> 00:29:16,375 O zumbido nos ouvidos vai passar. 278 00:29:17,627 --> 00:29:18,711 Vamos. 279 00:29:23,466 --> 00:29:24,467 Haniwa. 280 00:29:43,402 --> 00:29:44,529 As bombas? 281 00:29:44,612 --> 00:29:46,030 - Prontas para ir. - Sigam-me. 282 00:29:46,656 --> 00:29:47,657 Formar! 283 00:31:10,740 --> 00:31:11,741 Que se passa? 284 00:31:12,533 --> 00:31:14,577 Salvaste a minha vida. Agora, vou salvar a tua. 285 00:31:14,660 --> 00:31:16,162 Quieta, não faças barulho. 286 00:31:18,706 --> 00:31:19,707 Que se passa? 287 00:31:20,750 --> 00:31:22,126 Não te mexas, estão comigo. 288 00:31:27,131 --> 00:31:29,217 - Que foste fazer? - Teve de ser. 289 00:31:30,218 --> 00:31:31,219 Guntar. 290 00:31:31,802 --> 00:31:32,887 Harlan. 291 00:31:32,970 --> 00:31:33,971 Estás atrasado. 292 00:31:35,515 --> 00:31:38,100 - Não tens de quê. - Tratem do assunto, temos de ir. 293 00:31:43,064 --> 00:31:45,858 - Se me matares, eles matam-te. - Traíste-me. 294 00:31:45,942 --> 00:31:47,318 Tu traíste-me primeiro. 295 00:31:47,401 --> 00:31:48,861 Ofereci-te uma nova vida. 296 00:31:50,154 --> 00:31:52,532 Pelos vistos, gostava da minha vida antiga. 297 00:31:53,616 --> 00:31:56,410 Nós vamos destruir Pennsa e quem lá estiver. 298 00:31:59,121 --> 00:32:01,123 Por favor, Trovere. Por favor. 299 00:32:02,041 --> 00:32:03,376 Não me obrigues a fazer isto. 300 00:32:04,585 --> 00:32:05,753 Trovere, por favor. 301 00:32:06,837 --> 00:32:08,297 Merda. Desculpa. 302 00:32:08,881 --> 00:32:11,509 Desculpa. Não devia… 303 00:32:20,852 --> 00:32:21,936 Desculpa. 304 00:32:22,728 --> 00:32:25,356 Amaste-me, não amaste? 305 00:32:25,439 --> 00:32:26,440 Um bocadinho? 306 00:32:29,902 --> 00:32:30,903 Sabes que sim. 307 00:32:32,363 --> 00:32:34,323 Sabes que sim. Está tudo bem. 308 00:32:56,178 --> 00:32:57,179 Pai? 309 00:32:58,431 --> 00:33:00,892 Pai? 310 00:33:00,975 --> 00:33:02,810 Kofun. 311 00:33:04,395 --> 00:33:06,272 - Estás bem? Sim? - Estou, e tu? 312 00:33:06,772 --> 00:33:07,773 Havia mais. 313 00:33:07,857 --> 00:33:09,275 Já não há. 314 00:33:14,447 --> 00:33:15,448 Acabou. 315 00:33:15,948 --> 00:33:18,409 Baba, verifiquei todos os mortos. 316 00:33:19,202 --> 00:33:20,536 O Tormada não está aqui. 317 00:33:35,843 --> 00:33:36,844 Merda! 318 00:33:40,014 --> 00:33:42,683 Harlan! 319 00:33:42,767 --> 00:33:45,311 Baba, temos de nos despachar. 320 00:33:45,394 --> 00:33:46,646 Temos… 321 00:33:46,729 --> 00:33:47,772 Pai, larga-o. 322 00:33:47,855 --> 00:33:49,357 - Permitiste isto! - Pai! 323 00:33:49,440 --> 00:33:50,441 Consegui-vos tempo! 324 00:33:50,525 --> 00:33:52,360 Os homens dele mataram os Trivantians. 325 00:33:52,443 --> 00:33:54,445 - Não confio em ti. - Não me importa! 326 00:33:54,529 --> 00:33:56,280 - Onde está o Tormada? - Foi-se embora. 327 00:33:59,575 --> 00:34:01,327 - Merda! - E levou as bombas. 328 00:34:01,410 --> 00:34:04,288 - Para onde foi? - Merda! Não importa para onde foi. 329 00:34:05,122 --> 00:34:08,125 Parvalhão! Sabemos para onde ele vai. 330 00:34:08,668 --> 00:34:09,669 Para Pennsa. 331 00:34:10,753 --> 00:34:13,506 Não podem viajar muito depressa se têm as bombas com eles. 332 00:34:13,589 --> 00:34:15,508 - Vamos. - Não, Kofun. 333 00:34:16,259 --> 00:34:17,552 Não, vamos atrás dele. 334 00:34:17,635 --> 00:34:19,262 Há vários caminhos daqui. 335 00:34:19,345 --> 00:34:22,306 Mesmo que os encontremos, vão estar bem protegidos. 336 00:34:22,390 --> 00:34:23,432 Somos mais rápidos. 337 00:34:23,516 --> 00:34:27,687 Daí termos de ir para Pennsa. Soar o alarme, recebê-los com um exército. 338 00:34:27,770 --> 00:34:30,523 - O Harlan tem razão. - O quê? 339 00:34:30,606 --> 00:34:32,942 Se os enfrentarmos outra vez, seremos derrotados. 340 00:34:33,025 --> 00:34:34,026 Pai… 341 00:34:34,110 --> 00:34:36,153 Kofun, estás a sentir a adrenalina do combate, 342 00:34:36,237 --> 00:34:38,614 mas isso vai passar e o teu corpo vai sentir-se fraco. 343 00:34:39,782 --> 00:34:42,994 Vamos descansar e depois vamos depressa para Pennsa, sim? 344 00:34:43,077 --> 00:34:44,203 Não vou ficar aqui. 345 00:34:44,287 --> 00:34:46,289 Precisas de mudar o penso. 346 00:34:46,372 --> 00:34:49,500 Está bem? Consigo cheirá-lo. Acredita em mim. 347 00:35:03,347 --> 00:35:07,185 Garante que a encontram na casa dela. Ninguém tem de saber que fez parte disto. 348 00:35:07,268 --> 00:35:08,269 Percebido. 349 00:35:19,238 --> 00:35:20,823 Não vais com eles? 350 00:35:21,865 --> 00:35:24,702 Não. Acho que precisas de companhia. 351 00:35:27,205 --> 00:35:29,372 Isto não deve acabar bem para nós. 352 00:35:31,167 --> 00:35:32,752 Diz-me algo que eu não saiba. 353 00:36:48,870 --> 00:36:50,162 - Kofun! - Espera! 354 00:36:57,795 --> 00:36:59,922 - Temos de o impedir. - Não. 355 00:37:00,965 --> 00:37:04,510 Kofun… Este é o nosso legado. 356 00:37:04,594 --> 00:37:07,597 É o legado do Jerlamarel. Não é o nosso. 357 00:37:07,680 --> 00:37:10,933 Isto é superior a ele. É superior a nós. 358 00:37:11,017 --> 00:37:13,603 Este sítio destruiu as vidas de todos os que amamos! 359 00:37:14,687 --> 00:37:17,148 Está bem? Estas bombas podem ser o fim de tudo. 360 00:37:17,231 --> 00:37:19,275 Não estão a queimar bombas, pois não? 361 00:37:20,151 --> 00:37:22,403 Há séculos de conhecimento ali… 362 00:37:22,486 --> 00:37:24,780 - Não o posso deixar, não o vou deixar. - Não. 363 00:37:28,784 --> 00:37:30,161 Chega! 364 00:37:31,996 --> 00:37:33,039 Não o podes impedir. 365 00:37:48,804 --> 00:37:49,805 A sério? 366 00:37:50,556 --> 00:37:54,060 Este sítio é tudo o que nos resta. Vai manter-nos seguros. 367 00:37:54,143 --> 00:37:55,603 Diz a pessoa que tem uma arma. 368 00:37:55,686 --> 00:37:57,605 Não me podem tirar isto. 369 00:37:59,565 --> 00:38:00,816 Haniwa, sou eu. 370 00:38:02,735 --> 00:38:03,736 Larga a arma. 371 00:38:06,822 --> 00:38:07,823 Por favor? Larga-a. 372 00:38:11,035 --> 00:38:12,036 A sério? 373 00:38:12,119 --> 00:38:14,372 Vais mesmo dar-me um tiro? Ao teu próprio irmão? 374 00:38:14,455 --> 00:38:16,457 Mas que raio? Vais dar-me um tiro? 375 00:38:18,834 --> 00:38:19,919 Vem cá! 376 00:38:20,670 --> 00:38:21,879 Vem… 377 00:38:24,590 --> 00:38:28,803 - Não podes fazer isso! Chega! - Não! 378 00:38:31,597 --> 00:38:35,810 Já chega! Acabou! Está feito, acabou! 379 00:38:35,893 --> 00:38:39,063 Haniwa, já chega! Parem os dois. Temos de sair daqui! 380 00:38:39,146 --> 00:38:41,315 - Que fizeste? - Haniwa. 381 00:38:42,984 --> 00:38:45,736 Haniwa, eu sei. Desculpa. 382 00:38:45,820 --> 00:38:49,073 Vamos morrer se não sairmos daqui. Desculpa. 383 00:40:04,273 --> 00:40:05,525 Tenho saudades da nossa casa. 384 00:40:06,859 --> 00:40:09,403 Leva a crianças para um sítio seguro e vai para lá. 385 00:40:11,030 --> 00:40:12,990 Eu vou voltar para ti. 386 00:40:14,742 --> 00:40:16,035 Não te tornes um Payan. 387 00:40:17,787 --> 00:40:19,580 Não pertenço a nenhuma nação. 388 00:40:19,664 --> 00:40:21,415 Pertences-me a mim. 389 00:40:38,683 --> 00:40:39,809 Sê forte, Haniwa. 390 00:40:44,647 --> 00:40:45,731 Este lugar… 391 00:40:48,025 --> 00:40:49,735 … com tanto conhecimento… 392 00:40:53,072 --> 00:40:54,574 Era como íamos evoluir. 393 00:40:55,491 --> 00:40:59,120 Se te conheço, vais arranjar outra forma. 394 00:41:04,959 --> 00:41:06,085 Mas vais regressar? 395 00:41:07,628 --> 00:41:08,629 Já tens saudades minhas? 396 00:41:10,256 --> 00:41:11,257 Não. 397 00:41:13,426 --> 00:41:14,594 Um bocadinho. 398 00:41:16,971 --> 00:41:17,972 Eu vou regressar. 399 00:41:19,348 --> 00:41:22,685 Faz os possíveis por te manteres viva até lá, sim? 400 00:41:23,603 --> 00:41:24,687 Combinado. 401 00:41:26,230 --> 00:41:27,231 Está bem. 402 00:41:29,066 --> 00:41:30,276 Charlotte. 403 00:41:44,081 --> 00:41:46,250 Pronto. Vai-te embora. 404 00:41:47,335 --> 00:41:49,503 Muito bem! Vamos lá. 405 00:41:50,379 --> 00:41:55,176 Hayah, Hoveh, sempre atrás de mim. Sheva, sempre atrás deles. 406 00:41:57,845 --> 00:41:58,846 Haniwa. 407 00:42:00,264 --> 00:42:01,974 Obrigada por teres salvado a minha família. 408 00:42:06,687 --> 00:42:08,356 Também é a minha família. 409 00:42:09,482 --> 00:42:10,858 Significa que somos irmãs. 410 00:42:17,406 --> 00:42:20,535 Lamento pela tua casa. 411 00:42:25,414 --> 00:42:26,415 Não faz mal. 412 00:42:29,544 --> 00:42:30,586 Há outras. 413 00:43:41,407 --> 00:43:43,409 Legendas: Diogo Grácio