1
00:00:01,418 --> 00:00:04,796
Quando a Sibeth chegou a Pennsa,
percebi que ela ia ser um problema.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,591
Só não percebi quão grande seria.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,761
Deve ter a antiga rainha
escondida algures.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,554
Houve um imprevisto.
5
00:00:12,638 --> 00:00:13,889
Não confias em mim.
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,768
Claro que não.
É disso que gosto em ti.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,270
As minhas bombas
permitir-nos-ão conquistar o reino deles
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
e reclamá-lo como nosso.
9
00:00:22,064 --> 00:00:24,441
Quem controla as armas controla tudo.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,277
Se os Trivantians têm armas capazes disto,
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,779
ninguém os conseguirá travar.
12
00:00:28,862 --> 00:00:31,615
Sabemos onde estão as bombas.
Vamos lá destruí-las.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,373
As suas palavras roçam a traição.
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
Nesse caso, vamos além das palavras.
15
00:00:42,251 --> 00:00:44,294
Podes dizer-me o que se passa…
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,339
Foi a arma do Tormada.
Ele destruiu o Triângulo.
17
00:00:47,422 --> 00:00:50,259
- Isto é um golpe.
- Ela fazia parte do golpe. E tu também.
18
00:00:51,343 --> 00:00:52,344
A rainha está aqui.
19
00:00:53,470 --> 00:00:56,390
Rainha Maghra. Mas que surpresa.
20
00:00:57,015 --> 00:00:58,559
A Maghra não é vossa rainha.
21
00:01:04,225 --> 00:01:06,561
Os Caçadores de Bruxas
serviram-na lealmente
22
00:01:06,644 --> 00:01:09,479
e sem perguntas
durante todo o seu reinado,
23
00:01:10,398 --> 00:01:14,694
viajando até aos confins do reino
para livrar o mundo do mal.
24
00:01:16,153 --> 00:01:18,322
Depois, rejeitou as doutrinas divinas,
25
00:01:19,615 --> 00:01:23,035
separando-nos
e obrigando-nos a esconder-nos.
26
00:01:24,954 --> 00:01:28,040
Agora, quer que a voltemos a servir,
27
00:01:28,124 --> 00:01:30,668
como se nada tivesse acontecido?
28
00:01:32,003 --> 00:01:33,212
Sim, exatamente.
29
00:01:34,839 --> 00:01:36,465
Eis a minha pergunta para si.
30
00:01:37,633 --> 00:01:40,136
Por que raio faríamos isso?
31
00:01:40,845 --> 00:01:45,391
Porque não a executamos como herege
e despachamos o assunto?
32
00:01:51,480 --> 00:01:52,940
O Lucien tem razão.
33
00:01:54,233 --> 00:01:58,070
Causei-vos a todos dor e aflição.
34
00:01:58,154 --> 00:02:01,866
E, por isso,
as minhas mais sinceras desculpas.
35
00:02:04,827 --> 00:02:10,791
A minha irmã,
que todos achavam estar morta, regressou.
36
00:02:13,169 --> 00:02:14,629
E, na minha alegria
37
00:02:16,047 --> 00:02:21,427
e gratidão pelo Deus Chama,
eu abri o meu coração.
38
00:02:23,846 --> 00:02:25,556
E a minha irmã enfeitiçou-me.
39
00:02:26,390 --> 00:02:29,936
Ela e os dois filhos dela bruxos.
40
00:02:32,897 --> 00:02:34,357
E eu perdi o rumo.
41
00:02:36,901 --> 00:02:41,197
Tal como vocês, sofri bastante com isso.
42
00:02:42,448 --> 00:02:44,825
Passei os últimos nove meses acorrentada.
43
00:02:44,909 --> 00:02:46,994
Fizeram-me passar fome. Torturaram-me.
44
00:02:47,078 --> 00:02:49,080
Tiraram-me o meu filho!
45
00:02:55,461 --> 00:02:56,546
Mas não foram eles.
46
00:02:58,005 --> 00:03:01,926
Não, eles foram meros instrumentos
do próprio Deus Chama.
47
00:03:02,969 --> 00:03:04,011
A testar-me.
48
00:03:05,054 --> 00:03:08,766
A fazer-me passar por provações
para voltar a purificar o meu coração,
49
00:03:09,433 --> 00:03:13,813
para que eu pudesse reclamar
o meu reino sagrado para os justos.
50
00:03:15,231 --> 00:03:16,816
Porque haveríamos de acreditar em si?
51
00:03:18,568 --> 00:03:19,902
Porquê?
52
00:03:23,364 --> 00:03:25,283
Porque eu sou a vossa rainha!
53
00:03:31,122 --> 00:03:32,790
Eu sou a vossa rainha,
54
00:03:34,333 --> 00:03:36,043
ordenada por Deus.
55
00:03:37,003 --> 00:03:41,465
E nenhum humano mudará isso.
Nem a minha irmã nem os Trivantians.
56
00:03:41,549 --> 00:03:42,550
Nem tu, Lucien.
57
00:03:45,928 --> 00:03:49,640
Fui eu quem declarou guerra
contra os Trivantians,
58
00:03:49,724 --> 00:03:54,103
fui eu que previ a nossa milagrosa vitória
na Fenda de Greenhill.
59
00:03:56,397 --> 00:04:01,736
E, desde então,
fui sentenciada à morte pelo Tamacti Jun,
60
00:04:02,737 --> 00:04:06,782
pela minha irmã e o seu conselho corrupto
e pelos Trivantians.
61
00:04:07,408 --> 00:04:11,871
Porém, de alguma forma, nenhum deles
conseguiu cumprir a simples tarefa
62
00:04:11,954 --> 00:04:13,706
de me cortar a garganta,
63
00:04:14,373 --> 00:04:17,293
nem me conseguiram prender
com as suas correntes.
64
00:04:17,960 --> 00:04:20,213
E o Deus Chama
enviou-me para vos encontrar.
65
00:04:21,839 --> 00:04:24,050
São soldados sem pátria.
66
00:04:25,927 --> 00:04:28,429
Sem pretensão legítima à Coroa.
67
00:04:29,513 --> 00:04:31,224
Um de dois destinos aguarda-vos.
68
00:04:31,891 --> 00:04:34,685
Ou serão caçados
pelo exército da minha irmã
69
00:04:35,478 --> 00:04:38,481
ou serão escravos dos Trivantians.
70
00:04:39,440 --> 00:04:41,234
Porque haveriam de acreditar em mim?
71
00:04:42,109 --> 00:04:46,948
Porque sou tudo o que vocês têm!
E adoro-vos a todos!
72
00:04:50,826 --> 00:04:53,829
Vou recuperar o trono do meu pai.
73
00:04:56,207 --> 00:04:58,834
O Deus Chama mostrou-me como.
74
00:05:01,963 --> 00:05:03,923
E agora pergunto-vos…
75
00:05:04,006 --> 00:05:05,383
Não, ordeno-vos!
76
00:05:07,301 --> 00:05:11,013
Em Seu nome, lutem ao meu lado!
77
00:05:12,223 --> 00:05:15,059
Para reclamarmos o nosso sagrado reino!
78
00:05:15,893 --> 00:05:19,397
Por Deus e por vocês.
79
00:05:21,023 --> 00:05:22,775
Os meus soldados sacros!
80
00:05:23,818 --> 00:05:29,574
Os verdadeiros defensores de Paya!
81
00:07:11,259 --> 00:07:12,260
Haniwa.
82
00:07:14,720 --> 00:07:15,680
Viste-o?
83
00:07:15,763 --> 00:07:17,139
- Quem?
- O Harlan.
84
00:07:17,223 --> 00:07:19,058
- Está com eles.
- Enquanto prisoneiro?
85
00:07:19,141 --> 00:07:21,060
- Não sei. Não parecia.
- Esqueçam o Harlan.
86
00:07:21,143 --> 00:07:23,646
Logo, trato dele.
Ajudem-me a bloquear a porta.
87
00:07:23,729 --> 00:07:24,689
Está bem.
88
00:07:51,883 --> 00:07:53,384
Estão todos mortos.
89
00:07:53,467 --> 00:07:54,468
Todos?
90
00:07:55,845 --> 00:07:58,055
Quem foi? Soldados Payans?
91
00:07:58,139 --> 00:08:00,141
Se foram, nenhum deles morreu aqui.
92
00:08:00,975 --> 00:08:02,810
São todos nossos soldados.
93
00:08:02,894 --> 00:08:04,562
Isso não parece provável.
94
00:08:05,438 --> 00:08:08,107
Verifiquem as bombas e as crianças.
95
00:08:10,401 --> 00:08:11,444
Certo.
96
00:08:13,237 --> 00:08:14,238
Formar!
97
00:08:19,952 --> 00:08:20,953
Verifiquem a casa.
98
00:08:22,246 --> 00:08:23,247
Certo!
99
00:08:34,800 --> 00:08:36,469
A porta está barricada.
100
00:08:37,803 --> 00:08:38,846
Barricada?
101
00:08:39,889 --> 00:08:41,057
Não estamos sozinhos.
102
00:08:53,486 --> 00:08:54,946
Continuem a andar.
103
00:08:55,863 --> 00:08:58,574
Wren, não preciso de ti aqui.
Vai procurar a Haniwa.
104
00:08:58,658 --> 00:09:00,576
Prometi ao irmão deles que os protegeria.
105
00:09:00,660 --> 00:09:02,078
Não há tempo para discutir.
106
00:09:02,620 --> 00:09:03,704
Vou ficar.
107
00:09:04,539 --> 00:09:07,166
Está bem, ficas atrás.
Protege a retaguarda.
108
00:09:53,546 --> 00:09:54,881
Mais quatro mortos.
109
00:09:55,464 --> 00:09:57,216
- E as bombas?
- Estão bem.
110
00:09:58,801 --> 00:10:00,344
As crianças estão na casa?
111
00:10:00,428 --> 00:10:03,556
As crianças não mataram 24 soldados.
Foi outra coisa.
112
00:10:04,265 --> 00:10:06,434
Podem ter as crianças com eles ou…
113
00:10:09,270 --> 00:10:10,521
Capitão Armagon.
114
00:10:11,939 --> 00:10:14,233
Verifiquem o terreno todo.
115
00:10:14,817 --> 00:10:15,902
Encontrem as crianças.
116
00:10:18,654 --> 00:10:21,449
- E, capitão, precisamos delas vivas.
- Certo.
117
00:10:21,532 --> 00:10:25,745
Tormada, viemos pelas bombas.
Peguemos nelas e partamos.
118
00:10:25,828 --> 00:10:27,788
Como sempre, não vê o panorama geral.
119
00:10:28,497 --> 00:10:31,083
Vive sempre no presente, nunca antecipa.
120
00:10:32,293 --> 00:10:33,961
Já perdemos o Oloman.
121
00:10:34,629 --> 00:10:37,381
Sem as outras crianças com visão,
ficaremos sem bombas.
122
00:10:38,132 --> 00:10:42,595
Não passei tanto tempo a desenvolver
os explosivos para perder quem os faz.
123
00:10:47,642 --> 00:10:50,520
- Charlotte.
- Já os ouvi. A que distância?
124
00:10:53,314 --> 00:10:54,398
Demasiado perto.
125
00:11:01,614 --> 00:11:04,116
Ali, junto à árvore. Agora. Vão.
126
00:11:05,034 --> 00:11:07,787
Vamos. Baixem-se.
127
00:11:08,454 --> 00:11:09,455
Fechem os olhos.
128
00:11:18,172 --> 00:11:19,423
Vocês.
129
00:11:20,007 --> 00:11:21,509
Não queremos magoar as crianças.
130
00:11:23,010 --> 00:11:24,011
Então, vão-se embora.
131
00:11:25,221 --> 00:11:26,430
Matem-na!
132
00:12:33,372 --> 00:12:36,292
Estão todos bem? Estão todos aqui?
133
00:12:37,668 --> 00:12:38,878
Sim.
134
00:12:41,005 --> 00:12:42,131
Estou bem.
135
00:12:42,215 --> 00:12:44,300
Muito bem. Vamos continuar.
136
00:12:44,967 --> 00:12:46,886
Vamos. Sempre atrás de mim.
137
00:13:12,620 --> 00:13:14,372
Não sei quem são.
138
00:13:15,331 --> 00:13:16,916
Sinceramente, não quero saber.
139
00:13:18,251 --> 00:13:21,337
Mas, se têm as minhas crianças aí,
podemos chegar a um acordo.
140
00:13:22,505 --> 00:13:24,006
As crianças não são tuas.
141
00:13:25,591 --> 00:13:26,676
Sheva.
142
00:13:27,718 --> 00:13:30,721
Olha para ti, toda crescida,
a liderar uma insurreição.
143
00:13:31,514 --> 00:13:33,391
- Estou impressionado.
- Vai-te lixar!
144
00:13:34,809 --> 00:13:36,686
Não te quero matar, Sheva.
145
00:13:37,770 --> 00:13:39,480
Mas matar-te-ei, se for preciso.
146
00:13:40,565 --> 00:13:41,858
A ti e à tua família.
147
00:13:43,109 --> 00:13:47,071
Quem está aí pode não me conhecer,
mas tu conheces.
148
00:13:47,905 --> 00:13:50,157
Por isso, sabes que vou conseguir entrar.
149
00:13:57,415 --> 00:13:59,750
Conheço-te melhor do que achas, Tormada.
150
00:14:01,168 --> 00:14:02,378
Conheço essa voz.
151
00:14:06,465 --> 00:14:10,219
Ranger! Meu velho amigo.
152
00:14:12,471 --> 00:14:14,849
Tenho saudades das nossas sessões juntos.
153
00:14:14,932 --> 00:14:16,309
Eu sei!
154
00:14:17,435 --> 00:14:21,189
Dei-te essas cicatrizes antes de partir
para te lembrares de mim.
155
00:14:21,772 --> 00:14:22,899
Sim.
156
00:14:24,901 --> 00:14:28,362
E vou manter-te vivo
tempo suficiente para te arrependeres.
157
00:14:28,446 --> 00:14:30,406
Muita garganta para um inútil como tu!
158
00:14:53,429 --> 00:14:57,016
A altura dele chegará. Prometo-te.
159
00:14:59,185 --> 00:15:02,980
Ranger? Ainda aí estás?
160
00:15:05,983 --> 00:15:06,984
Não?
161
00:15:09,278 --> 00:15:10,988
Então, com quem estou a negociar?
162
00:15:15,618 --> 00:15:17,370
Sou o Baba Voss.
163
00:15:19,622 --> 00:15:20,998
E não estou a negociar.
164
00:15:21,582 --> 00:15:22,625
Baba Voss.
165
00:15:25,378 --> 00:15:28,422
Reuniste um belo grupo de bandidos, Sheva.
166
00:15:29,006 --> 00:15:33,261
Ajudaste-me bastante.
Agora, posso matá-los a todos de uma vez.
167
00:15:33,344 --> 00:15:35,596
Abram já estas portas.
168
00:15:37,473 --> 00:15:38,766
O Baba Voss.
169
00:15:38,850 --> 00:15:40,434
Um obstáculo momentâneo.
170
00:15:40,518 --> 00:15:42,979
Causado pelo seu péssimo
controlo de impulsos.
171
00:15:43,062 --> 00:15:45,648
Admito que o avaliei mal.
172
00:15:45,731 --> 00:15:47,400
Admite! Que alívio.
173
00:15:47,483 --> 00:15:48,943
- Uma sugestão…
- Harlan.
174
00:15:49,026 --> 00:15:50,403
Prometeu que ele não falaria.
175
00:15:50,486 --> 00:15:54,991
A Sheva e a família dela venderam
a filha do Baba Voss aos Trivantians.
176
00:15:56,033 --> 00:15:57,785
Ele não gosta deles.
177
00:15:58,661 --> 00:16:01,122
E, pelas setas nos vossos soldados,
178
00:16:01,205 --> 00:16:03,165
diria que a filha dele também está aqui.
179
00:16:03,833 --> 00:16:07,336
Se a filha está aqui, pode ter a certeza
de que o filho também estará.
180
00:16:08,921 --> 00:16:11,048
Dê-lhe tempo
para perceber que está encurralado.
181
00:16:11,132 --> 00:16:14,343
Ele dar-lhe-á a rapariga
para salvar os filhos, garanto.
182
00:16:14,927 --> 00:16:16,178
Senhor Harlan.
183
00:16:17,430 --> 00:16:18,973
Afinal, pode ter alguma utilidade.
184
00:16:20,600 --> 00:16:21,767
Baba Voss!
185
00:16:23,978 --> 00:16:26,480
Sei que tens aí os teus filhos,
186
00:16:26,564 --> 00:16:31,444
os lendários Haniwa e Kofun
da batalha da Fenda de Greenhill.
187
00:16:32,820 --> 00:16:34,864
Eu não tenho filhos, não sou perito,
188
00:16:34,947 --> 00:16:39,118
mas parece-me que tens o hábito
de os colocar em perigo.
189
00:16:40,870 --> 00:16:42,830
Deixarias mesmo os teus filhos morrerem
190
00:16:42,914 --> 00:16:45,750
para proteger a família
que vendeu a tua filha ao Edo?
191
00:16:47,627 --> 00:16:49,962
Devolve-me a Sheva e os irmãos
192
00:16:51,005 --> 00:16:52,298
e dou-te a minha palavra…
193
00:16:54,133 --> 00:16:56,344
… em como a Haniwa e o Kofun viverão.
194
00:16:59,722 --> 00:17:01,516
Mas, se tiver de os ir buscar,
195
00:17:02,308 --> 00:17:04,727
toda a gente morrerá.
196
00:17:07,396 --> 00:17:09,065
Vou dar-te tempo para pensares nisso.
197
00:17:23,746 --> 00:17:24,872
Eu devia entregar-me.
198
00:17:26,082 --> 00:17:29,043
A minha família fez-vos mal.
Vou corrigir a situação.
199
00:17:34,131 --> 00:17:35,925
Foste obrigada a trabalhar para ele.
200
00:17:36,592 --> 00:17:38,511
Eu conheço-o, tu conhece-lo.
201
00:17:39,136 --> 00:17:41,848
Achas mesmo
que ele cumpriria a sua palavra?
202
00:17:41,931 --> 00:17:43,099
- Não.
- Não.
203
00:17:43,182 --> 00:17:45,268
Eles vão conseguir entrar.
204
00:17:45,810 --> 00:17:46,811
Sim, pois vão.
205
00:17:48,104 --> 00:17:49,522
Por isso, vamos preparar-nos.
206
00:18:30,104 --> 00:18:31,105
Isso é…
207
00:18:47,788 --> 00:18:49,916
Filho? Que é isto?
208
00:18:50,750 --> 00:18:51,751
Petróleo?
209
00:18:52,376 --> 00:18:56,005
Não, acho que é combustível.
É como petróleo, mas arde mais depressa.
210
00:18:56,088 --> 00:18:57,215
E isto é…
211
00:18:58,049 --> 00:18:59,842
É um candeeiro.
212
00:18:59,926 --> 00:19:01,344
Como hei de explicar?
213
00:19:02,261 --> 00:19:04,597
Ilumina a escuridão para conseguirmos ver.
214
00:19:04,680 --> 00:19:05,848
O Deus Chama na tua mão.
215
00:19:06,390 --> 00:19:08,643
Não é bem isso, mas aquece bastante.
216
00:19:08,726 --> 00:19:09,727
Tem cuidado.
217
00:19:18,528 --> 00:19:22,823
Tambor, punho, carregador…
218
00:19:26,577 --> 00:19:27,578
… gatilho.
219
00:19:29,622 --> 00:19:33,292
Só pões o dedo no gatilho
quando estiveres pronta para disparar.
220
00:19:35,545 --> 00:19:40,174
E aponta… só para o que queres destruir.
221
00:20:16,252 --> 00:20:17,253
Ranger.
222
00:20:19,463 --> 00:20:20,464
Acho que já chega.
223
00:20:22,800 --> 00:20:24,302
Está um bom dia para matar.
224
00:20:26,304 --> 00:20:28,389
Tanta conversa
sobre não lutar por nação nenhuma.
225
00:20:29,015 --> 00:20:30,266
E aqui estás tu.
226
00:20:30,349 --> 00:20:32,560
Não estou aqui por Pennsa,
estou aqui por ti.
227
00:20:32,643 --> 00:20:35,897
E tu também não estás aqui por Pennsa,
estás aqui pela tua família.
228
00:20:37,899 --> 00:20:39,358
Até tem piada.
229
00:20:41,152 --> 00:20:44,030
O destino de um reino está sobre os ombros
230
00:20:44,655 --> 00:20:46,449
de duas pessoas que não querem saber dele.
231
00:20:49,452 --> 00:20:50,661
Que foi?
232
00:20:55,082 --> 00:20:57,251
Consigo ouvir os teus pensamentos dali.
233
00:20:58,502 --> 00:21:00,338
Foi o que o Tormada disse dos meus filhos.
234
00:21:04,217 --> 00:21:08,054
Passaste a vida a protegê-los.
235
00:21:08,596 --> 00:21:11,098
Para os colocar em perigo vezes sem conta.
236
00:21:12,892 --> 00:21:17,313
Conheci os teus filhos.
Já não são crianças.
237
00:21:19,941 --> 00:21:21,526
Já seguem os seus caminhos.
238
00:21:22,527 --> 00:21:24,946
Chega uma altura
em que a escolha deixa de ser tua
239
00:21:25,029 --> 00:21:26,781
e tu não gostas disso.
240
00:21:28,157 --> 00:21:29,325
Pois não.
241
00:21:29,408 --> 00:21:34,664
Pois não, porque és um homem
que gosta de dizer aos outros o que fazer.
242
00:21:39,085 --> 00:21:40,253
Baba Voss…
243
00:21:42,296 --> 00:21:44,257
Podemos morrer aqui.
244
00:21:46,551 --> 00:21:50,471
E, antes disso,
preciso de saber uma coisa.
245
00:21:54,308 --> 00:21:56,727
Porque nunca te consigo
apanhar desprevenido?
246
00:22:00,189 --> 00:22:03,526
São os teus tomates enormes
a bater nas coxas.
247
00:22:05,987 --> 00:22:09,824
O teu joelho esquerdo
estala a cada dois passos.
248
00:22:09,907 --> 00:22:10,908
O quê?
249
00:22:10,992 --> 00:22:12,660
É assim que sei que estás a chegar.
250
00:22:15,746 --> 00:22:16,914
Isso é verdade?
251
00:22:17,498 --> 00:22:18,499
Sim.
252
00:22:39,437 --> 00:22:40,813
Abram alas.
253
00:23:03,544 --> 00:23:04,712
Vamos?
254
00:23:30,821 --> 00:23:31,781
Pai?
255
00:23:40,581 --> 00:23:42,500
Há demasiadas paredes ali dentro.
256
00:23:43,251 --> 00:23:44,961
Precisava de ar fresco.
257
00:23:46,796 --> 00:23:49,590
Sim, acho que o Jerlamarel
gostava de se isolar do mundo.
258
00:23:53,386 --> 00:23:54,929
Foi o que os antigos fizeram.
259
00:23:57,515 --> 00:23:59,684
Pensaram que se estavam a proteger.
260
00:24:01,143 --> 00:24:03,354
Mas estavam apenas a trancar-se.
261
00:24:04,856 --> 00:24:05,857
Tinham medo.
262
00:24:08,985 --> 00:24:10,111
E com razão.
263
00:24:11,571 --> 00:24:15,616
Baba Voss, acabou o tempo.
Entrega as crianças.
264
00:24:19,245 --> 00:24:20,955
Parece que os avaliou mal, Harlan.
265
00:24:21,622 --> 00:24:22,790
Força.
266
00:24:29,046 --> 00:24:30,673
Fizeste os possíveis para os salvar.
267
00:24:32,508 --> 00:24:34,427
Imagino que não demore muito tempo.
268
00:24:35,928 --> 00:24:39,140
Não. Vai demorar mais do que achas.
269
00:24:59,243 --> 00:25:00,453
Sem resistência.
270
00:26:20,741 --> 00:26:21,742
Haniwa?
271
00:26:23,578 --> 00:26:25,079
- Vai.
- Está bem.
272
00:28:03,469 --> 00:28:06,180
- Quantos mataste?
- Tu primeiro. Quantos mataste?
273
00:28:06,264 --> 00:28:07,640
- Ao mesmo tempo.
- Está bem.
274
00:28:07,723 --> 00:28:09,267
- Seis.
- Sete. Ganhei.
275
00:28:50,057 --> 00:28:51,058
Não.
276
00:28:56,314 --> 00:28:57,315
Sheva.
277
00:29:14,457 --> 00:29:16,375
O zumbido nos ouvidos vai passar.
278
00:29:17,627 --> 00:29:18,711
Vamos.
279
00:29:23,466 --> 00:29:24,467
Haniwa.
280
00:29:43,402 --> 00:29:44,529
As bombas?
281
00:29:44,612 --> 00:29:46,030
- Prontas para ir.
- Sigam-me.
282
00:29:46,656 --> 00:29:47,657
Formar!
283
00:31:10,740 --> 00:31:11,741
Que se passa?
284
00:31:12,533 --> 00:31:14,577
Salvaste a minha vida.
Agora, vou salvar a tua.
285
00:31:14,660 --> 00:31:16,162
Quieta, não faças barulho.
286
00:31:18,706 --> 00:31:19,707
Que se passa?
287
00:31:20,750 --> 00:31:22,126
Não te mexas, estão comigo.
288
00:31:27,131 --> 00:31:29,217
- Que foste fazer?
- Teve de ser.
289
00:31:30,218 --> 00:31:31,219
Guntar.
290
00:31:31,802 --> 00:31:32,887
Harlan.
291
00:31:32,970 --> 00:31:33,971
Estás atrasado.
292
00:31:35,515 --> 00:31:38,100
- Não tens de quê.
- Tratem do assunto, temos de ir.
293
00:31:43,064 --> 00:31:45,858
- Se me matares, eles matam-te.
- Traíste-me.
294
00:31:45,942 --> 00:31:47,318
Tu traíste-me primeiro.
295
00:31:47,401 --> 00:31:48,861
Ofereci-te uma nova vida.
296
00:31:50,154 --> 00:31:52,532
Pelos vistos,
gostava da minha vida antiga.
297
00:31:53,616 --> 00:31:56,410
Nós vamos destruir Pennsa
e quem lá estiver.
298
00:31:59,121 --> 00:32:01,123
Por favor, Trovere. Por favor.
299
00:32:02,041 --> 00:32:03,376
Não me obrigues a fazer isto.
300
00:32:04,585 --> 00:32:05,753
Trovere, por favor.
301
00:32:06,837 --> 00:32:08,297
Merda. Desculpa.
302
00:32:08,881 --> 00:32:11,509
Desculpa. Não devia…
303
00:32:20,852 --> 00:32:21,936
Desculpa.
304
00:32:22,728 --> 00:32:25,356
Amaste-me, não amaste?
305
00:32:25,439 --> 00:32:26,440
Um bocadinho?
306
00:32:29,902 --> 00:32:30,903
Sabes que sim.
307
00:32:32,363 --> 00:32:34,323
Sabes que sim. Está tudo bem.
308
00:32:56,178 --> 00:32:57,179
Pai?
309
00:32:58,431 --> 00:33:00,892
Pai?
310
00:33:00,975 --> 00:33:02,810
Kofun.
311
00:33:04,395 --> 00:33:06,272
- Estás bem? Sim?
- Estou, e tu?
312
00:33:06,772 --> 00:33:07,773
Havia mais.
313
00:33:07,857 --> 00:33:09,275
Já não há.
314
00:33:14,447 --> 00:33:15,448
Acabou.
315
00:33:15,948 --> 00:33:18,409
Baba, verifiquei todos os mortos.
316
00:33:19,202 --> 00:33:20,536
O Tormada não está aqui.
317
00:33:35,843 --> 00:33:36,844
Merda!
318
00:33:40,014 --> 00:33:42,683
Harlan!
319
00:33:42,767 --> 00:33:45,311
Baba, temos de nos despachar.
320
00:33:45,394 --> 00:33:46,646
Temos…
321
00:33:46,729 --> 00:33:47,772
Pai, larga-o.
322
00:33:47,855 --> 00:33:49,357
- Permitiste isto!
- Pai!
323
00:33:49,440 --> 00:33:50,441
Consegui-vos tempo!
324
00:33:50,525 --> 00:33:52,360
Os homens dele mataram os Trivantians.
325
00:33:52,443 --> 00:33:54,445
- Não confio em ti.
- Não me importa!
326
00:33:54,529 --> 00:33:56,280
- Onde está o Tormada?
- Foi-se embora.
327
00:33:59,575 --> 00:34:01,327
- Merda!
- E levou as bombas.
328
00:34:01,410 --> 00:34:04,288
- Para onde foi?
- Merda! Não importa para onde foi.
329
00:34:05,122 --> 00:34:08,125
Parvalhão! Sabemos para onde ele vai.
330
00:34:08,668 --> 00:34:09,669
Para Pennsa.
331
00:34:10,753 --> 00:34:13,506
Não podem viajar muito depressa
se têm as bombas com eles.
332
00:34:13,589 --> 00:34:15,508
- Vamos.
- Não, Kofun.
333
00:34:16,259 --> 00:34:17,552
Não, vamos atrás dele.
334
00:34:17,635 --> 00:34:19,262
Há vários caminhos daqui.
335
00:34:19,345 --> 00:34:22,306
Mesmo que os encontremos,
vão estar bem protegidos.
336
00:34:22,390 --> 00:34:23,432
Somos mais rápidos.
337
00:34:23,516 --> 00:34:27,687
Daí termos de ir para Pennsa.
Soar o alarme, recebê-los com um exército.
338
00:34:27,770 --> 00:34:30,523
- O Harlan tem razão.
- O quê?
339
00:34:30,606 --> 00:34:32,942
Se os enfrentarmos outra vez,
seremos derrotados.
340
00:34:33,025 --> 00:34:34,026
Pai…
341
00:34:34,110 --> 00:34:36,153
Kofun, estás a sentir
a adrenalina do combate,
342
00:34:36,237 --> 00:34:38,614
mas isso vai passar
e o teu corpo vai sentir-se fraco.
343
00:34:39,782 --> 00:34:42,994
Vamos descansar
e depois vamos depressa para Pennsa, sim?
344
00:34:43,077 --> 00:34:44,203
Não vou ficar aqui.
345
00:34:44,287 --> 00:34:46,289
Precisas de mudar o penso.
346
00:34:46,372 --> 00:34:49,500
Está bem? Consigo cheirá-lo.
Acredita em mim.
347
00:35:03,347 --> 00:35:07,185
Garante que a encontram na casa dela.
Ninguém tem de saber que fez parte disto.
348
00:35:07,268 --> 00:35:08,269
Percebido.
349
00:35:19,238 --> 00:35:20,823
Não vais com eles?
350
00:35:21,865 --> 00:35:24,702
Não. Acho que precisas de companhia.
351
00:35:27,205 --> 00:35:29,372
Isto não deve acabar bem para nós.
352
00:35:31,167 --> 00:35:32,752
Diz-me algo que eu não saiba.
353
00:36:48,870 --> 00:36:50,162
- Kofun!
- Espera!
354
00:36:57,795 --> 00:36:59,922
- Temos de o impedir.
- Não.
355
00:37:00,965 --> 00:37:04,510
Kofun… Este é o nosso legado.
356
00:37:04,594 --> 00:37:07,597
É o legado do Jerlamarel. Não é o nosso.
357
00:37:07,680 --> 00:37:10,933
Isto é superior a ele. É superior a nós.
358
00:37:11,017 --> 00:37:13,603
Este sítio destruiu as vidas
de todos os que amamos!
359
00:37:14,687 --> 00:37:17,148
Está bem?
Estas bombas podem ser o fim de tudo.
360
00:37:17,231 --> 00:37:19,275
Não estão a queimar bombas, pois não?
361
00:37:20,151 --> 00:37:22,403
Há séculos de conhecimento ali…
362
00:37:22,486 --> 00:37:24,780
- Não o posso deixar, não o vou deixar.
- Não.
363
00:37:28,784 --> 00:37:30,161
Chega!
364
00:37:31,996 --> 00:37:33,039
Não o podes impedir.
365
00:37:48,804 --> 00:37:49,805
A sério?
366
00:37:50,556 --> 00:37:54,060
Este sítio é tudo o que nos resta.
Vai manter-nos seguros.
367
00:37:54,143 --> 00:37:55,603
Diz a pessoa que tem uma arma.
368
00:37:55,686 --> 00:37:57,605
Não me podem tirar isto.
369
00:37:59,565 --> 00:38:00,816
Haniwa, sou eu.
370
00:38:02,735 --> 00:38:03,736
Larga a arma.
371
00:38:06,822 --> 00:38:07,823
Por favor? Larga-a.
372
00:38:11,035 --> 00:38:12,036
A sério?
373
00:38:12,119 --> 00:38:14,372
Vais mesmo dar-me um tiro?
Ao teu próprio irmão?
374
00:38:14,455 --> 00:38:16,457
Mas que raio? Vais dar-me um tiro?
375
00:38:18,834 --> 00:38:19,919
Vem cá!
376
00:38:20,670 --> 00:38:21,879
Vem…
377
00:38:24,590 --> 00:38:28,803
- Não podes fazer isso! Chega!
- Não!
378
00:38:31,597 --> 00:38:35,810
Já chega! Acabou! Está feito, acabou!
379
00:38:35,893 --> 00:38:39,063
Haniwa, já chega! Parem os dois.
Temos de sair daqui!
380
00:38:39,146 --> 00:38:41,315
- Que fizeste?
- Haniwa.
381
00:38:42,984 --> 00:38:45,736
Haniwa, eu sei. Desculpa.
382
00:38:45,820 --> 00:38:49,073
Vamos morrer se não sairmos daqui.
Desculpa.
383
00:40:04,273 --> 00:40:05,525
Tenho saudades da nossa casa.
384
00:40:06,859 --> 00:40:09,403
Leva a crianças para um sítio seguro
e vai para lá.
385
00:40:11,030 --> 00:40:12,990
Eu vou voltar para ti.
386
00:40:14,742 --> 00:40:16,035
Não te tornes um Payan.
387
00:40:17,787 --> 00:40:19,580
Não pertenço a nenhuma nação.
388
00:40:19,664 --> 00:40:21,415
Pertences-me a mim.
389
00:40:38,683 --> 00:40:39,809
Sê forte, Haniwa.
390
00:40:44,647 --> 00:40:45,731
Este lugar…
391
00:40:48,025 --> 00:40:49,735
… com tanto conhecimento…
392
00:40:53,072 --> 00:40:54,574
Era como íamos evoluir.
393
00:40:55,491 --> 00:40:59,120
Se te conheço, vais arranjar outra forma.
394
00:41:04,959 --> 00:41:06,085
Mas vais regressar?
395
00:41:07,628 --> 00:41:08,629
Já tens saudades minhas?
396
00:41:10,256 --> 00:41:11,257
Não.
397
00:41:13,426 --> 00:41:14,594
Um bocadinho.
398
00:41:16,971 --> 00:41:17,972
Eu vou regressar.
399
00:41:19,348 --> 00:41:22,685
Faz os possíveis
por te manteres viva até lá, sim?
400
00:41:23,603 --> 00:41:24,687
Combinado.
401
00:41:26,230 --> 00:41:27,231
Está bem.
402
00:41:29,066 --> 00:41:30,276
Charlotte.
403
00:41:44,081 --> 00:41:46,250
Pronto. Vai-te embora.
404
00:41:47,335 --> 00:41:49,503
Muito bem! Vamos lá.
405
00:41:50,379 --> 00:41:55,176
Hayah, Hoveh, sempre atrás de mim.
Sheva, sempre atrás deles.
406
00:41:57,845 --> 00:41:58,846
Haniwa.
407
00:42:00,264 --> 00:42:01,974
Obrigada por teres salvado
a minha família.
408
00:42:06,687 --> 00:42:08,356
Também é a minha família.
409
00:42:09,482 --> 00:42:10,858
Significa que somos irmãs.
410
00:42:17,406 --> 00:42:20,535
Lamento pela tua casa.
411
00:42:25,414 --> 00:42:26,415
Não faz mal.
412
00:42:29,544 --> 00:42:30,586
Há outras.
413
00:43:41,407 --> 00:43:43,409
Legendas: Diogo Grácio