1 00:00:08,340 --> 00:00:12,285 می‌خوام افراد توی کلیساهاشون .و خونه‌هاشون باشن، محض احتیاط اگه یه وقت برگشتن 2 00:00:12,380 --> 00:00:15,680 فکر نمی‌کنم جادوگریاب‌ها به این زودی‌ها .به خونه‌هاشون برگردن 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,560 شما باورهاشون رو .ممنوع کردید 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,020 .خب، باورهاشون توی کل پایا ممنوع شده پس کجا میرن؟ 5 00:00:22,440 --> 00:00:23,440 .قلمروی بزرگه 6 00:00:24,730 --> 00:00:29,440 ،حدس می‌زنم به شهرهای مرزی میرن ،لبنین، آلتونا 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,650 جایی پیدا می‌کنن که .بیشتر حامیشون باشن 8 00:00:32,240 --> 00:00:35,070 برای لرد دیگو و تورنس خبر فرستادی؟ .می‌خوام پیدا بشن 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,740 .براشون پیغام فرستادم 10 00:00:36,830 --> 00:00:40,370 .شاید خبری به دستمون برسه .شورا جمع شدن 11 00:00:40,450 --> 00:00:42,330 خبری از خانواده‌ام نشد؟ 12 00:00:42,410 --> 00:00:45,420 حتی اگه توی خونه روشنایی همه‌چیز ،عالی پیش رفته باشه 13 00:00:45,500 --> 00:00:46,840 .هنوز زوده که برگردن 14 00:00:47,920 --> 00:00:49,590 کِی شده همه‌چیز بی‌نقص پیش بره؟ 15 00:00:56,550 --> 00:00:58,680 گفتی شورا جمع شدن؟ 16 00:00:59,180 --> 00:01:00,180 .بله 17 00:01:02,140 --> 00:01:03,440 چرا صداشون رو نمی‌شنوم؟ 18 00:01:11,530 --> 00:01:12,780 .بوی خون حس می‌کنم 19 00:01:40,390 --> 00:01:41,390 همشون هستن؟ 20 00:01:43,060 --> 00:01:44,230 .فکر می‌کنم 21 00:01:56,110 --> 00:01:57,610 .لرد دیگو 22 00:02:06,750 --> 00:02:07,960 .کار جادوگریاب‌هاست 23 00:02:08,540 --> 00:02:11,550 .خونش هنوز گرمه .بهتره شما رو یه جای امن ببریم 24 00:02:24,667 --> 00:02:34,802 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 25 00:02:34,927 --> 00:02:42,810 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com :: 26 00:02:43,060 --> 00:02:52,361 «مترجم: «امین جعفری 27 00:03:35,112 --> 00:03:44,663 «فصل سوم - قسمت ششم» «زمین‌های پست» 28 00:03:51,100 --> 00:03:54,770 .خیلی خب، اینجوری نمیشه - چی داری میگی؟ - 29 00:03:55,125 --> 00:03:57,650 فقط لازم نیست زودتر از ...تورمادا به پنسا برسیم 30 00:03:57,730 --> 00:04:00,200 باید اونقدر وقت داشته باشیم ،که یه ارتش درست کنیم 31 00:04:00,280 --> 00:04:02,740 ،استحکامات رو قوی کنیم .و یه نقشه‌ای بکشیم 32 00:04:02,820 --> 00:04:04,200 راهی بلدی زودتر برسیم؟ 33 00:04:04,280 --> 00:04:06,280 .خب، آره، راستش بلدم 34 00:04:08,370 --> 00:04:11,524 یه مسیر دیگه هست که .گاهی قاچاقچی‌ها ازش استفاده می‌کنن 35 00:04:11,790 --> 00:04:13,790 چرا زودتر نگفتی؟ 36 00:04:15,040 --> 00:04:16,550 چون خطرناکه، می‌فهمی؟ 37 00:04:17,840 --> 00:04:20,380 .ولی یه روز جلوتر می‌افتیم .شاید حتی دو روز 38 00:04:20,470 --> 00:04:25,050 می‌خوای از طریق زمین‌های پست ببریشون؟ .آره، دیوونه‌ای 39 00:04:25,325 --> 00:04:26,850 این زمین‌های پست چی هستن؟ 40 00:04:26,930 --> 00:04:32,810 .روی نقشه‌ای نیستن .و مسیرش سخته 41 00:04:32,890 --> 00:04:35,631 منظورت از «سخت» چیه؟ - .آدم‌هایی رو اونجا از دست دادیم - 42 00:04:35,730 --> 00:04:37,230 چطور از دستشون دادید؟ - .نمی‌دونم - 43 00:04:37,320 --> 00:04:39,110 .اونجا روح داره - .روح نیست - 44 00:04:39,610 --> 00:04:42,990 ،خب، ایده‌آل نیست .ولی سریع‌ترین راه برگشتنه 45 00:04:43,070 --> 00:04:45,370 .و ما هفت نفریم .سه‌تامون قدرت بینایی دارن 46 00:04:45,450 --> 00:04:48,477 من چندین بار با نیروهای کمتر هم .ازش عبور کردم 47 00:04:49,490 --> 00:04:50,660 چند بار؟ 48 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 .دو بار 49 00:04:59,710 --> 00:05:01,170 .تو جلو برو 50 00:05:01,760 --> 00:05:06,090 .آره، درسته .اونی که نقشه‌ای داره رو مجازات کن 51 00:05:21,875 --> 00:05:25,070 چطور گذاشتیم این جادوگریاب‌ها از استحکامات ما عبور کنن؟ 52 00:05:25,160 --> 00:05:28,870 .زیاد نبودن .سه یا چهار نفر کافیه 53 00:05:29,450 --> 00:05:31,540 اون‌ها بیشتر غیرنظامی‌های .بی‌دفاع بودن 54 00:05:32,120 --> 00:05:33,370 .همش کار من بود 55 00:05:33,550 --> 00:05:34,575 .ماگرا 56 00:05:34,675 --> 00:05:37,210 توی مُشتم بودن و .قرار بود اعدام بشن 57 00:05:37,290 --> 00:05:39,380 .و ولشون کردم 58 00:05:39,460 --> 00:05:40,550 .تو بهشون رحم کردی 59 00:05:40,630 --> 00:05:43,420 رحم من باعث کشته شدن .کل شورامون شد 60 00:05:51,180 --> 00:05:52,520 .حق با خواهرم بود 61 00:05:55,560 --> 00:05:59,440 خشونت رو باید .با خشونت جواب داد 62 00:06:02,230 --> 00:06:04,650 .این جادوگریاب‌ها رو پیدا می‌کنم 63 00:06:05,530 --> 00:06:08,370 ،اون‌ها قاتل هستن .و تقاصش رو پس میدن 64 00:06:09,620 --> 00:06:14,410 .ازت می‌خوام این کار رو به من بسپاری .دست‌های تو باید پاک بمونن 65 00:06:14,500 --> 00:06:15,910 .دیگه دیر شده 66 00:06:56,750 --> 00:06:59,120 !صبر کن، صبر کن، صبر کن 67 00:07:00,920 --> 00:07:05,420 .خوش اومدید، جناب مشاور .زود رسیدید 68 00:07:06,920 --> 00:07:10,760 بهم خبر رسید که یک گردانت .فقط از یک نفر شکست خوردن 69 00:07:11,430 --> 00:07:12,930 .مردی که می‌گفتی کشتیش 70 00:07:13,810 --> 00:07:17,270 .بله، بله، بله .بابا واس 71 00:07:17,350 --> 00:07:19,440 ،همش تقصیر من بود .درسم رو یاد گرفتم و از این حرف‌ها 72 00:07:19,520 --> 00:07:22,360 ...ولی چرا در مورد اشتباه‌های گذشته صحبت کنیم 73 00:07:22,440 --> 00:07:24,650 وقتی می‌تونیم از تعداد سربازهایی که برام آوردید صحبت کنیم؟ 74 00:07:24,730 --> 00:07:28,190 .به شدت کم هستن .باید احتیاط می‌کردم 75 00:07:28,450 --> 00:07:30,780 تا زمانی که وفاداری ،ژنرال‌ها رو نخریدم 76 00:07:30,860 --> 00:07:33,225 نمی‌تونم نقشم رو توی .این ماجرا نشون بدم 77 00:07:33,450 --> 00:07:34,700 .محسابات منطقی بود 78 00:07:34,780 --> 00:07:38,200 .شاید .اما ما یه هَنگ کم داریم 79 00:07:38,870 --> 00:07:40,580 هنوزم می‌تونیم پنسا رو بگیریم؟ 80 00:07:41,670 --> 00:07:45,210 هنوزم قدرت بمب‌های .من رو دست کم گرفتید 81 00:07:46,575 --> 00:07:50,550 نگرانم که به‌اندازه کافی سرباز نداشته باشیم .که بمب‌ها رو قرار بدیم 82 00:07:50,630 --> 00:07:52,430 .دیگه نیازی به سرباز نیست 83 00:07:52,930 --> 00:07:56,680 ما ماشین‌هایی ساختیم که می‌تونیم .این بمب‌ها رو تا فاصله دوری پرتاب کنن 84 00:07:57,850 --> 00:08:01,520 این ماشین‌ها رو امتحان کردید؟ - .حرفتون برام توهین آمیزه - 85 00:08:03,610 --> 00:08:05,360 و فرزندان بینا چطور؟ 86 00:08:05,440 --> 00:08:07,480 بدون اون‌ها چطور می‌خوای کار کنی؟ 87 00:08:07,570 --> 00:08:10,610 .پیداشون می‌کنیم .و افراد بینای دیگه‌ای هم در کار هستن 88 00:08:10,700 --> 00:08:16,120 فعلاً، اونقدر مهمات داریم که بتونیم .کل قلمرو پایا رو با خاک یکسان کنیم 89 00:08:17,660 --> 00:08:21,710 خیلی خب، پس فکر کنم .باید به سمت پنسا بری 90 00:08:22,175 --> 00:08:23,880 .نیروهای من برای شما هستن 91 00:08:24,380 --> 00:08:26,800 .که بابتشون ازتون ممنونم - .فرمانده - 92 00:08:27,550 --> 00:08:28,920 !به نیروها بپیوندید 93 00:08:29,010 --> 00:08:30,340 برمی‌گردید خونه؟ 94 00:08:30,420 --> 00:08:34,140 بله. یه امپراتوری در بحران دارم .که باید بهش رسیدگی کنم 95 00:08:34,640 --> 00:08:37,122 و تو هم قلمرویی داری .که باید فتحش کنی 96 00:08:40,430 --> 00:08:41,600 .سفر بخیر 97 00:09:14,680 --> 00:09:20,640 هارلن، از بین همه‌ی ایده‌های بد .این یکی بدتر از همه‌ست 98 00:09:21,350 --> 00:09:24,770 .آره .دیگه برگشتی در کار نیست 99 00:09:27,310 --> 00:09:29,320 .باید با خواهرت صحبت کنی 100 00:09:29,940 --> 00:09:31,844 .اون با اسلحه بهم شلیک کرد 101 00:09:33,150 --> 00:09:38,490 کوفون، می‌دونی چرا مادرت ملکه‌ی خیلی بهتری می‌شه تا سیبث؟ 102 00:09:39,910 --> 00:09:42,080 .نه چون مادرم دیوونه نیست؟ 103 00:09:44,080 --> 00:09:45,250 .چون حس دلسوزی داره 104 00:09:46,025 --> 00:09:47,750 ...من هرگز نمی‌تونم شاه بشم 105 00:09:47,830 --> 00:09:51,670 چون حس دلسوزیم قدرتش .خیلی کمتر از غریزه‌ام برای جنگیدنه 106 00:09:52,475 --> 00:09:55,340 .شاید همین از آدم یه جنگجوی خوب می‌سازه .نمی‌دونم 107 00:09:55,430 --> 00:09:58,510 ولی چیزی که می‌دونم اینه که .تو پسر مادرت هستی 108 00:09:59,350 --> 00:10:02,770 از همون بچگی درایت و .حس دلسوزی اون رو داشتی 109 00:10:03,850 --> 00:10:07,796 ،می‌دونم که فکر می‌کنی باعث میشه دل‌رحم باشی .ولی همین قوی‌ـت می‌کنه 110 00:10:09,190 --> 00:10:12,070 .مثل مادرت .تو شاه خیلی خوبی میشی 111 00:10:15,280 --> 00:10:16,490 چی؟ 112 00:10:16,570 --> 00:10:18,910 چی داری میگی؟ .من شاه نمیشم 113 00:10:19,570 --> 00:10:21,518 .مثل یه شاهزاده واقعی حرف می‌زنی 114 00:10:22,410 --> 00:10:24,830 ،خواهش می‌کنم .برو با خواهرت صحبت کن 115 00:10:27,500 --> 00:10:29,040 .جواب نمیده 116 00:10:29,130 --> 00:10:30,380 .به این میگن روحیه، پسر 117 00:10:35,340 --> 00:10:36,340 .هی 118 00:10:38,300 --> 00:10:40,300 .شما دوتا رو تنها می‌ذارم - .ورن - 119 00:10:41,470 --> 00:10:44,180 .بالاخره باید با هم صحبت کنیم - واقعاً؟ - 120 00:10:45,930 --> 00:10:49,400 .فقط نظر من نبود، می‌دونی .مامان و بابا هم می‌خواستن نابودش کنن 121 00:10:51,020 --> 00:10:54,030 دانشی که اونجا بود می‌تونست .کل جهان رو عوض کنه 122 00:10:54,110 --> 00:10:57,650 فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ .هانیوا، اون‌ها داشتن بمب می‌ساختن 123 00:10:57,740 --> 00:11:00,740 .اون‌ها داشتن بمب می‌ساختن .ما نمی‌ساختیم 124 00:11:02,160 --> 00:11:03,769 .ما متفاوت عمل می‌کردیم 125 00:11:04,870 --> 00:11:07,314 تو که خیلی سریع .اون اسلحه رو برداشتی 126 00:11:09,120 --> 00:11:11,540 .ببخشید .اشتباه کردم 127 00:11:11,630 --> 00:11:13,210 .آره .اشتباه بزرگی بود 128 00:11:13,300 --> 00:11:16,590 خواهش می‌کنم، جوری نگو انگار .خودت اشتباه نکردی. مثلاً سیبث 129 00:11:21,600 --> 00:11:23,930 بابا، چی شده؟ 130 00:11:24,970 --> 00:11:26,140 .تنها نیستیم 131 00:11:26,770 --> 00:11:28,440 .از دست این مکان لعنتی 132 00:11:41,360 --> 00:11:42,450 .یکی رو دیدم 133 00:11:44,160 --> 00:11:45,370 .یکی دیگه هم هست 134 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 .بیشتر هستن 135 00:11:50,920 --> 00:11:52,130 .حداقل شیش نفر 136 00:11:56,710 --> 00:11:59,380 .از پس شیش نفر برمیایم مگه نه؟ 137 00:12:02,300 --> 00:12:03,300 !سلام 138 00:12:03,625 --> 00:12:07,170 .ما فقط می‌خوایم عبور کنیم .قصد آسیب زدن بهتون رو نداریم 139 00:12:08,270 --> 00:12:11,520 اما... به شدت .مسلح هستیم 140 00:12:16,320 --> 00:12:17,400 .سگ دارن 141 00:12:19,400 --> 00:12:20,740 ،اون‌ها سگ نیستن 142 00:12:23,990 --> 00:12:26,160 !هی .لعنتی 143 00:12:35,880 --> 00:12:36,710 !گانتر 144 00:13:24,840 --> 00:13:26,180 !لعنتی !لعنتی! نه 145 00:13:33,100 --> 00:13:35,100 !لعنتی! لعنتی! لعنتی 146 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 .لعنتی 147 00:14:06,930 --> 00:14:09,470 کوفون، زخمی شدی؟ - .نه - 148 00:14:11,010 --> 00:14:12,180 هانیوا کجاست؟ 149 00:14:18,770 --> 00:14:20,730 !ولم کن 150 00:14:20,820 --> 00:14:22,650 !هانیوا 151 00:14:48,890 --> 00:14:49,970 .هانیوا 152 00:15:00,150 --> 00:15:01,520 !بابا 153 00:15:01,610 --> 00:15:03,780 کجاست؟ - .بردنش - 154 00:15:03,860 --> 00:15:04,860 .بردنش 155 00:15:36,390 --> 00:15:37,600 .صبر کن 156 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 .صبر کن 157 00:15:44,770 --> 00:15:46,900 چی شده؟ چرا متوقف شدیم؟ 158 00:15:47,860 --> 00:15:49,910 .یکی روی جاده ایستاده، قربان 159 00:15:53,280 --> 00:15:54,120 چیه؟ 160 00:16:02,920 --> 00:16:04,340 .کاری نکنید 161 00:16:06,000 --> 00:16:07,210 !کاری نکنید 162 00:16:10,930 --> 00:16:13,050 کی هستید؟ چی می‌خواید؟ 163 00:16:14,550 --> 00:16:16,498 .من دنبال تورمادا می‌گردم 164 00:16:17,930 --> 00:16:19,180 .من تورمادا هستم 165 00:16:22,150 --> 00:16:23,360 .خودم میام پایین 166 00:16:24,110 --> 00:16:25,270 .ولم کن 167 00:16:36,620 --> 00:16:37,660 و تو کی باشی؟ 168 00:16:39,410 --> 00:16:41,620 .تورمادا، من سیبث کین هستم 169 00:16:52,550 --> 00:16:56,970 .اعلیاحضرت .باعث افتخاره 170 00:17:05,980 --> 00:17:07,570 .شنیده بودم باهوشی 171 00:17:08,730 --> 00:17:13,410 خب، اون سلاح‌های بی‌نظیری که اینقدر درموردشون شنیدم کجا هستن؟ 172 00:17:18,200 --> 00:17:19,450 این استخون انسانه؟ 173 00:17:21,410 --> 00:17:22,540 این‌ها چی هستن؟ 174 00:17:22,900 --> 00:17:25,575 وقتی کوچیک بودم .داستان‌هایی ازشون شنیده بودم 175 00:17:25,725 --> 00:17:30,200 .یه قبیله هست که مثل حیوون‌ها زندگی می‌کنن .گونه خودشون رو شکار می‌کنن و می‌خورن 176 00:17:30,300 --> 00:17:33,680 .منم اون قصه‌ها رو شنیدم .گوشت‌خوارهای عوضی 177 00:17:34,430 --> 00:17:37,010 .آدم‌خورها .درموردشون خوندیم 178 00:17:38,100 --> 00:17:40,720 خب، چیکار باید بکنیم؟ .باید پیداشون کنیم 179 00:17:40,810 --> 00:17:42,850 .باید از هم جدا بشیم .کل منطقه رو بگردیم 180 00:17:42,930 --> 00:17:45,560 .نه، خیلی طول می‌کشه .دیر می‌رسیم 181 00:17:46,150 --> 00:17:48,900 .شایدم نه .به یه دلیلی زنده بردنشون 182 00:17:49,480 --> 00:17:50,730 منظورت چیه؟ 183 00:17:53,280 --> 00:17:56,200 زنده نگه‌شون می‌دارن .تا گوشتشون فاسد نشه 184 00:17:58,910 --> 00:18:03,000 ،کوفون، می‌خوام با اسب برگردی به پنسا .به مادرت بگو که تورمادا تو راهه 185 00:18:03,080 --> 00:18:05,620 .نه. نه، من نمیرم .هانیوا بهم نیاز داره 186 00:18:06,830 --> 00:18:08,500 .پسر و مادرت هم بهت نیاز دارن 187 00:18:08,590 --> 00:18:10,750 سوار اسب شو و برو پنسا .و بهشون هشدار بده 188 00:18:10,840 --> 00:18:11,840 .ورن، با من بیا 189 00:18:14,010 --> 00:18:15,180 .برش می‌گردونیم 190 00:18:41,660 --> 00:18:44,160 .رمند اسکلت - کی هستی؟ - 191 00:18:46,620 --> 00:18:47,870 .تماکتی جون 192 00:18:50,000 --> 00:18:51,210 .تماکتی جون 193 00:18:51,960 --> 00:18:54,300 ،شنیده بودم از مرگ برگشتی 194 00:18:56,170 --> 00:19:00,600 و همین که برگشتی، ارتشی که .بهش خدمت می‌کردی رو منحل کردی 195 00:19:01,100 --> 00:19:02,930 .من به ملکه خدمت می‌کنم 196 00:19:03,970 --> 00:19:07,190 ...و تو هم‌پیمان کسایی شدی 197 00:19:07,940 --> 00:19:13,020 که تاج و تختش رو .زیر سوال می‌برن 198 00:19:15,490 --> 00:19:18,990 .من یه آهنگر ساده‌ام .هم‌پیمان کسی نیستم 199 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 ...خیلی خب 200 00:19:24,040 --> 00:19:25,620 .وقتشه هم‌پیمان یکی بشی 201 00:19:26,160 --> 00:19:27,330 .ملکه‌ی من 202 00:19:32,210 --> 00:19:35,550 .سلام اسمت رمنده، درسته؟ 203 00:19:35,630 --> 00:19:36,880 .اعلیاحضرت 204 00:19:37,970 --> 00:19:39,720 .من دنبال جادوگریاب‌ها می‌گردم 205 00:19:40,340 --> 00:19:43,430 .جادوگریاب‌ها منحل شدن، ملکه‌ی من 206 00:19:45,720 --> 00:19:48,001 مطمئنی می‌خوای اینطوری پیش بره؟ 207 00:19:49,060 --> 00:19:50,440 .تماکتی جون 208 00:20:04,370 --> 00:20:07,750 کجا هستن؟ - !نمی‌دونم! نمی‌دونم - 209 00:20:14,460 --> 00:20:15,840 .دستش رو بذار روی میز 210 00:20:17,960 --> 00:20:21,930 .این اسمش شمشیر نجواست 211 00:20:22,970 --> 00:20:24,550 .شک دارم از این‌ها ساخته باشی 212 00:20:25,470 --> 00:20:28,310 به سطح هنری نیاز داره که .افراد کمی ازش برخوردار هستن 213 00:20:29,520 --> 00:20:33,100 تیغه‌اش با دقتی تقریباً .فرای قدرت انسان‌ها ساخته شده 214 00:20:33,690 --> 00:20:38,860 این جاوگریاب‌هایی که دنبالشون هستیم .دوازده شهروند بی‌گناه پایا رو کشتن 215 00:20:40,070 --> 00:20:42,860 ،اگه پیدا نشن .بیشتر می‌کشن 216 00:20:44,530 --> 00:20:47,910 پس لطفاً میشه بهمون بگی کجا هستن؟ 217 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 .نمیگم 218 00:20:53,210 --> 00:20:54,380 .متوجه شدم 219 00:20:58,175 --> 00:21:01,380 احتمالاً بدون این انگشت بازم ،بتونی شمشیر درست کنی 220 00:21:01,470 --> 00:21:03,510 ولی اگه انگشت شصتت رو بگیرم چطور؟ 221 00:21:04,090 --> 00:21:05,640 !نه، لعنتی 222 00:21:05,720 --> 00:21:07,760 !نه .توی محل بناها هستن 223 00:21:07,850 --> 00:21:09,680 .یه خونه پشتش هست .همشون اونجان 224 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 .ممنونم 225 00:21:19,400 --> 00:21:23,700 !کافرهای عوضی .امیدوارم گلوتون رو ببرن 226 00:21:23,780 --> 00:21:26,320 !تو و اون بچه‌های جادوگر حرومزاده‌ت 227 00:21:26,410 --> 00:21:27,910 .دستش رو کامل قطع کن 228 00:21:48,050 --> 00:21:49,220 .آره .از این‌طرف 229 00:21:52,520 --> 00:21:54,060 .ایدو اینجوری ردیابی می‌کرد 230 00:21:57,230 --> 00:21:59,900 .پدرم برده‌دار بود 231 00:22:01,360 --> 00:22:03,553 .یادمون داد اینجوری ردیابی کنیم 232 00:22:06,950 --> 00:22:09,450 ،آدم‌هایی که می‌ترسن .از خودشون نشونه‌هایی می‌ذارن 233 00:22:10,540 --> 00:22:11,830 .اشتباه می‌کنن 234 00:22:14,660 --> 00:22:15,982 ...ولی این 235 00:22:17,692 --> 00:22:19,250 ...این موجودات 236 00:22:24,130 --> 00:22:25,300 .ترسی ندارن 237 00:22:27,220 --> 00:22:28,260 گمشون کردی؟ 238 00:22:29,800 --> 00:22:30,640 چیزی نبود؟ 239 00:22:32,720 --> 00:22:34,060 .اثری به‌جا نگذاشتن 240 00:22:41,320 --> 00:22:42,759 .اون‌ها شکارچین 241 00:22:44,820 --> 00:22:46,110 .می‌ذاریم ما رو شکار کنن 242 00:22:49,780 --> 00:22:50,780 .بیاید 243 00:23:04,760 --> 00:23:08,840 .تماکتی جون هستم .می‌دونیم اینجایید 244 00:23:11,140 --> 00:23:12,600 .ژنرال جادوگریاب 245 00:23:14,310 --> 00:23:16,390 اومدی به نیروهای ما بپیوندی؟ 246 00:23:17,310 --> 00:23:20,860 .شایلو .باید می‌دونستم 247 00:23:23,070 --> 00:23:24,940 .اینجا نباید مذاکره‌ای بکنیم 248 00:23:25,030 --> 00:23:27,200 .قصد مذاکره هم نداشتم 249 00:23:29,490 --> 00:23:30,660 .روی سقف هستن 250 00:23:34,120 --> 00:23:35,200 !برو عقب 251 00:23:45,010 --> 00:23:47,670 .ماگرا کین کجایی؟ 252 00:23:47,760 --> 00:23:48,840 .اینجام 253 00:24:27,090 --> 00:24:28,220 !ماگرا 254 00:24:35,390 --> 00:24:36,720 بقیه افرادتون کجان؟ 255 00:24:37,270 --> 00:24:38,560 نقشه‌تون چیه؟ 256 00:24:40,480 --> 00:24:44,900 فکر کردی پیش کافری مثل تو به سوگندم به خدا پشت می‌کنم؟ 257 00:24:47,730 --> 00:24:49,610 .تو روی اون‌ها قدرتی نداری 258 00:24:50,570 --> 00:24:52,950 .اون‌ها حالا به یه ملکه دیگه خدمت می‌کنن 259 00:24:53,990 --> 00:24:56,910 کدوم ملکه؟ چی داری میگی؟ 260 00:25:01,120 --> 00:25:02,750 خبر نداری؟ 261 00:25:07,210 --> 00:25:12,130 سیبث و جادوگریاب‌ها ...رعد خدا رو به سر تو 262 00:25:12,220 --> 00:25:14,720 .و بچه‌های شیطانیت میارن 263 00:25:21,520 --> 00:25:26,190 تو برای قلمرویی می‌جنگی .که از دست رفته 264 00:25:32,450 --> 00:25:36,620 .بهتره من رو بکشی، ماگرا کین .وگرنه پشیمون میشی 265 00:25:36,700 --> 00:25:38,660 تو جادوگریابی هستی .که دیگه نمی‌تونه راه بره 266 00:25:38,740 --> 00:25:40,394 .همین الانش هم مُردی 267 00:25:41,200 --> 00:25:43,160 !من رو بکش، هرزه 268 00:25:50,630 --> 00:25:51,800 .شایلو 269 00:25:54,010 --> 00:25:55,680 .تماکتی جون 270 00:25:58,310 --> 00:25:59,872 .برام شرافتمندانه‌اش کن 271 00:26:01,165 --> 00:26:02,730 .من رو بکش 272 00:26:06,860 --> 00:26:09,070 .مرگ رو باید به دست آورد، شایلو 273 00:26:11,110 --> 00:26:12,969 .باور کن، این رو خوب می‌دونم 274 00:26:15,450 --> 00:26:16,620 !من رو بکش 275 00:26:22,870 --> 00:26:24,620 !من رو بکش 276 00:26:31,130 --> 00:26:32,130 .بیدار شدی 277 00:26:35,130 --> 00:26:36,130 کجا هستیم؟ 278 00:26:38,050 --> 00:26:41,390 ،خب، اینجور که از بوش متوجه شدم .خونه‌شون هستیم 279 00:26:44,060 --> 00:26:45,270 ...بوی 280 00:26:51,070 --> 00:26:52,320 .وای، نه 281 00:26:52,400 --> 00:26:53,940 چیه؟ چیه؟ چیه؟ 282 00:26:55,990 --> 00:26:57,660 .دارن آدم می‌خورن 283 00:26:58,660 --> 00:26:59,660 .خدای من 284 00:27:00,950 --> 00:27:01,950 گانتر رو؟ 285 00:27:04,500 --> 00:27:05,660 .لعنتی 286 00:27:07,790 --> 00:27:09,609 .باید از اینجا بریم بیرون 287 00:27:10,460 --> 00:27:11,750 .آره 288 00:27:13,510 --> 00:27:15,340 وقتی تو خواب بودی .داشتم تلاش می‌کردم 289 00:27:16,470 --> 00:27:18,800 ،شاید حیوون باشن .ولی خوب گره زدن بلدن 290 00:27:21,930 --> 00:27:24,140 .خب، بقیه میان پیشمون 291 00:27:25,560 --> 00:27:29,560 ،هانیوا، اگه می‌تونستن پیدامون کنن .الان رسیده بودن 292 00:27:31,060 --> 00:27:34,230 و باید پنسا رو هم .در نظر گرفت 293 00:27:35,320 --> 00:27:37,400 یعنی چی؟ - .باید اولویت‌ها رو در نظر گرفت - 294 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 .باید برن خونه .باید به ماگرا هشدار بدن 295 00:27:42,700 --> 00:27:44,490 .پدرم من رو تنها نمی‌ذاره 296 00:27:46,410 --> 00:27:48,290 حتی برای کل قلمرو؟ 297 00:27:50,750 --> 00:27:52,960 .آره .حتی برای اون 298 00:27:56,510 --> 00:27:57,720 ...خب 299 00:27:59,470 --> 00:28:03,412 گمونم کمی حس ...راحتی بهم دست میده که بدونم 300 00:28:03,704 --> 00:28:05,600 .در هر صورت می‌میریم 301 00:28:17,780 --> 00:28:19,110 .هی، هی، هی 302 00:28:22,240 --> 00:28:23,450 هانیوا؟ - بله؟ - 303 00:28:24,410 --> 00:28:27,000 .می‌دونی، ما هیچوقت واقعاً صحبت نکردیم 304 00:28:28,675 --> 00:28:30,370 فکر می‌کنی الان زمان خوبیه؟ 305 00:28:30,460 --> 00:28:32,920 آه، ببخشید، باید جایی بری؟ 306 00:28:42,010 --> 00:28:44,970 .باشه .باشه 307 00:28:49,680 --> 00:28:53,810 خیلی خب، پشت سرت، با فاصله تقریباً یه دست .یه شیشه شکسته‌ست 308 00:28:53,900 --> 00:28:55,770 .ولی باید جابه‌جا بشی 309 00:28:56,690 --> 00:28:58,110 .آره - کدوم طرف، کدوم طرف؟ - 310 00:28:58,190 --> 00:28:59,490 .برو عقب‌تر .آره 311 00:29:00,400 --> 00:29:03,740 .الان نصف دست فاصله داری .یه‌کم بیشتر برو 312 00:29:06,030 --> 00:29:07,790 نصف دست؟ - .آره - 313 00:29:09,200 --> 00:29:10,500 .خیلی نزدیکی .دیگه رسیدی 314 00:29:10,580 --> 00:29:12,420 .عقب‌تر، عقب‌تر، عقب‌تر - .خیلی خب - 315 00:29:12,500 --> 00:29:14,880 .عقب‌تر از این نمی‌تونم برم .لعنتی 316 00:29:14,960 --> 00:29:17,380 .آره. آره، نزدیک شدی 317 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 .آره، رسیدی - .باشه - 318 00:29:20,300 --> 00:29:21,800 .داره میاد .داره میاد 319 00:29:21,880 --> 00:29:24,640 کجاست؟ کجاست؟ - .هیس، ساکت باش - 320 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 نه... پس آروم بهم بگو. کجاست؟ 321 00:29:26,720 --> 00:29:29,270 .اون داره میاد .داره میاد 322 00:29:31,270 --> 00:29:32,480 .نه، گرفتمش 323 00:29:32,560 --> 00:29:34,520 .خب، لعنتی 324 00:29:34,600 --> 00:29:37,650 !نه! نه - .لعنتی، لعنتی - 325 00:29:46,490 --> 00:29:48,450 لوشین، تو هستی؟ 326 00:29:48,540 --> 00:29:49,620 .بله، ملکه‌ی من 327 00:29:50,620 --> 00:29:52,000 .دانشمند تروانتی رو آوردیم 328 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 .بیارش اینجا 329 00:30:04,930 --> 00:30:06,970 .صدای زنجیر می‌شنوم چرا زنجیرش کردید؟ 330 00:30:07,890 --> 00:30:09,789 .برای امنیت شما، اعلیاحضرت 331 00:30:10,640 --> 00:30:12,770 با دوست و متحد جدید .اینجوری برخورد نمی‌کنن 332 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 .بازش کن 333 00:30:15,650 --> 00:30:17,440 .ملکه‌ی من - .زود باش - 334 00:30:22,150 --> 00:30:23,820 .خیلی معذرت می‌خوام، تورمادا 335 00:30:24,610 --> 00:30:27,990 فکر می‌کنم ملت‌های ما ،زمان زیادی رو با هم مخالف بودن 336 00:30:28,070 --> 00:30:29,490 .نمی‌شه تقصیر لوشن دونست 337 00:30:30,580 --> 00:30:33,854 ،اگه جای شما بودم و خودم رو گرفته بودم .همین کار رو می‌کردم 338 00:30:34,500 --> 00:30:39,840 خب، تروانتیس و پایا ،فاصله زیادی با معاهده صلح ندارن 339 00:30:41,170 --> 00:30:42,760 .و شما برنامه حمله ریختید 340 00:30:43,800 --> 00:30:46,930 معاهده با خواهرتون برای من .باعث آرامش نمی‌شد 341 00:30:49,260 --> 00:30:51,930 و می‌خوای با تعداد کمی از .سربازها به جنگ بری 342 00:30:53,810 --> 00:30:55,390 .اینجوری دوست دارم 343 00:30:55,480 --> 00:30:58,150 .بله، درموردت شنیده بودم 344 00:30:59,940 --> 00:31:01,757 ،و سلاح‌های جدید و بی‌نظرتون 345 00:31:02,570 --> 00:31:05,820 مثل رعدهایی از آسمون .که زمین رو از هم باز می‌کنن 346 00:31:06,490 --> 00:31:08,370 قدرتی که هیچکس نمی‌تونه .ازش بهتر باشه 347 00:31:08,450 --> 00:31:12,540 ولی تو رهبر کل تروانتس نیستی، درسته؟ 348 00:31:14,040 --> 00:31:17,040 فکر کنم شما هم .رهبر کل پایا نیستید 349 00:31:19,130 --> 00:31:21,880 ...تورمادا، من فکر می‌کنم 350 00:31:21,960 --> 00:31:26,930 من و تو می‌تونیم .دوست هم باشیم 351 00:31:27,010 --> 00:31:28,680 و چرا من اینقدر خوش‌شانس هستم؟ 352 00:31:30,300 --> 00:31:32,600 .دشمنِ دشمن من، دوست منه 353 00:31:33,810 --> 00:31:35,416 .یا می‌تونه رقیب باشه 354 00:31:35,850 --> 00:31:39,350 دوست دارم بدونم .چطور خاتمه پیدا می‌کنه 355 00:31:41,440 --> 00:31:44,480 اگه مراقب باشی، ممکنه بتونی .سرت رو حفظ کنی 356 00:31:44,990 --> 00:31:46,490 .آه، مطمئنم نگهش می‌دارم 357 00:31:47,450 --> 00:31:54,143 چون بدون سرم، بمب‌هام .فقط یه‌سری استخون خدای بی‌فایده برات میشن 358 00:31:55,000 --> 00:31:59,040 و بدون بمب‌های من، شما هرگز .قلمروتون رو به دست نمیارید 359 00:32:00,630 --> 00:32:02,460 ،و بدون ارتش من 360 00:32:02,540 --> 00:32:07,920 نسبت به حمله از طرف پنسا .و تروانتس آسیب‌پذیر هستی 361 00:32:09,550 --> 00:32:12,970 به‌نظر پایه‌ی خیلی خوبی برای .توافق کردن داریم 362 00:32:17,180 --> 00:32:19,335 ...به من بگید، ملکه‌ی من 363 00:32:20,377 --> 00:32:22,421 شما به دنبال چی هستید؟ 364 00:32:24,900 --> 00:32:26,570 می‌خوام قلمرو پدرم .رو پس بگیرم 365 00:32:27,400 --> 00:32:29,053 چرا به همین قانع باشید؟ 366 00:32:29,650 --> 00:32:34,780 .فرای پایا جهان بزرگی هست .من این رو می‌خوام 367 00:32:36,240 --> 00:32:40,920 وقتی پایا مال من شد، اجازه داری از اونجا ...به عنوان پایگاه برای ساخت سلاح جدید استفاده کنی 368 00:32:41,830 --> 00:32:45,027 تا امپراتوریت رو تا جایی .که دلت می‌خواد گسترش بدی 369 00:32:45,380 --> 00:32:48,531 به‌نظرم شما کسی نیستید .که بخواد چیزی رو تقسیم کنه 370 00:32:49,220 --> 00:32:51,050 .خب، با هر کسی نه 371 00:32:53,260 --> 00:32:54,550 ...ولی با شوهرم 372 00:32:57,720 --> 00:32:58,850 ...یه شاه 373 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 پیشنهاد ازدواج بود، اعلیاحضرت؟ - .ملکه‌ی من - 374 00:33:02,600 --> 00:33:04,730 .اگه اینطوره، قبول می‌کنم - .صبر کنید - 375 00:33:04,810 --> 00:33:07,820 .ساکت باش، لوشن نمی‌شنوی که برامون لحظه خاصیه؟ 376 00:33:07,900 --> 00:33:10,860 نمی‌تونید بگید که داریم با .یه تروانتی هم‌پیمان میشیم 377 00:33:11,570 --> 00:33:13,597 .نمی‌تونیم به این مرد اعتماد کنیم 378 00:33:14,870 --> 00:33:15,950 .شاید حق با تو باشه 379 00:33:18,750 --> 00:33:20,000 .شمشیرت رو بهم بده 380 00:33:21,750 --> 00:33:23,250 بله، اعلیاحضرت؟ 381 00:33:45,860 --> 00:33:49,610 نظر تو چیه، تورمادا؟ می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 382 00:33:50,990 --> 00:33:55,660 .قطعاً این کار قماره .قبول دارم 383 00:33:57,000 --> 00:33:59,950 ولی به‌نظرم شما ...کسی هستید که سال‌ها وقت گذاشته 384 00:34:00,040 --> 00:34:02,605 تا غرایزش درمورد .آدم‌ها رو بی‌نقص کنه 385 00:34:05,670 --> 00:34:06,840 .درسته، همینطوره 386 00:34:34,570 --> 00:34:36,410 .بابت خدماتت ازت ممنونم 387 00:34:53,510 --> 00:34:55,430 .من تمام عمرم تنهایی حکومت کردم 388 00:34:59,010 --> 00:35:00,180 .خسته کننده‌ست 389 00:35:03,060 --> 00:35:04,270 .حس تنهایی داره 390 00:35:07,230 --> 00:35:09,860 هیچکس رو ندیده بودم که .جرئتش رو داشته باشه 391 00:35:12,730 --> 00:35:15,400 ولی به‌نظر تو .برای این کار خوبی 392 00:35:17,070 --> 00:35:22,160 .درسته، ملکه‌ی من .درسته 393 00:38:18,000 --> 00:38:19,210 .هارلن 394 00:38:21,720 --> 00:38:22,720 .هارلن 395 00:38:32,310 --> 00:38:33,940 .ممکنه تنها فرصتمون باشه 396 00:38:42,570 --> 00:38:43,740 .موفق هستی 397 00:38:56,920 --> 00:38:58,080 .هانیوا 398 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 .من اینجام 399 00:39:03,920 --> 00:39:05,010 .هارلن 400 00:39:13,640 --> 00:39:14,940 !هارلن 401 00:41:59,770 --> 00:42:01,060 .هانیوا 402 00:42:02,140 --> 00:42:03,310 .من اینجام 403 00:42:05,900 --> 00:42:07,520 .خیلی خب، خیلی خب 404 00:42:12,320 --> 00:42:13,320 .تو برگشتی 405 00:42:14,070 --> 00:42:15,450 .قصد رفتن نداشتم 406 00:42:16,580 --> 00:42:19,700 فقط می‌خواستم یه‌چیز سنگین پیدا کنم .که عوضی رو باهاش بزنم 407 00:42:31,300 --> 00:42:34,300 .خیلی خب .باشه، باید بریم 408 00:42:36,930 --> 00:42:38,970 .بابا - .هانیوا - 409 00:42:41,810 --> 00:42:43,640 زخمی شدی؟ - .نه - 410 00:42:43,730 --> 00:42:45,520 .هانیوا - هارلن کجاست؟ - 411 00:42:46,150 --> 00:42:47,860 .انگار نگرانم شدی، بوبو 412 00:42:47,940 --> 00:42:49,570 .هارلن - .آه، نه - 413 00:42:49,650 --> 00:42:52,110 .لعنتی، خدای من - .کمک کن - 414 00:42:52,650 --> 00:42:55,260 اونقدر که فکر می‌کردم سریع نبودم، مگه نه؟ 415 00:42:56,780 --> 00:42:58,070 .زخمش عمیقه 416 00:42:59,620 --> 00:43:03,937 چیزی نیست. می‌تونیم تا وقتی که .پیش یه طبیب ببریمش جلوی خون‌ریزی رو بگیریم 417 00:43:05,170 --> 00:43:06,540 ...هانیوا، بـ 418 00:43:09,040 --> 00:43:11,460 این‌ها آخرین نیروهاشون نبودن، می‌فهمی؟ 419 00:43:12,050 --> 00:43:13,630 ،بازم هستن و برمی‌گردن 420 00:43:13,720 --> 00:43:17,220 .پس شما باید سریع حرکت کنید 421 00:43:17,300 --> 00:43:19,100 .تو رو اینجا نمی‌ذاریم، هارلن 422 00:43:20,350 --> 00:43:22,970 فکر نمی‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای .داشته باشید 423 00:43:23,060 --> 00:43:24,140 .نه 424 00:43:27,900 --> 00:43:30,900 .اشکالی نداره .اشکالی نداره، چیزی نیست 425 00:43:32,230 --> 00:43:33,280 .چیزی نیست .جدی میگم 426 00:43:35,400 --> 00:43:39,990 گوش کن، من زمان زیادیه که مراقب خودم بودم، باشه؟ 427 00:43:41,240 --> 00:43:43,200 .خوبه که مراقب یکی دیگه باشم 428 00:43:45,910 --> 00:43:47,790 .ممنونم - .نه، من ازت ممنونم - 429 00:43:47,870 --> 00:43:50,460 می‌دونی، حس خیلی خوبی داره، ها؟ .حس خوبی داره 430 00:43:53,420 --> 00:43:55,590 .خیلی خب، حالا خوب گوش کن 431 00:43:57,630 --> 00:43:58,890 ...وقتی این داستان رو میگی 432 00:44:00,640 --> 00:44:02,140 ...می‌خوام بهم قول بدی 433 00:44:03,310 --> 00:44:06,560 شجاعت من دربرابر مرگ قعطی .رو خیلی بزرگش می‌کنی 434 00:44:07,690 --> 00:44:08,900 باشه؟ 435 00:44:08,980 --> 00:44:11,230 .آره، هارلن، تو خیلی شجاع بودی 436 00:44:11,310 --> 00:44:13,900 .خوبه. خیلی خوبه .دقیقاً همینجوری بگو 437 00:44:17,530 --> 00:44:18,610 ...صبر کن، صبر کن 438 00:44:25,620 --> 00:44:27,790 این رو به ماگرا بده، باشه؟ 439 00:44:29,420 --> 00:44:30,630 ...و بهش بگو 440 00:44:34,300 --> 00:44:35,420 ...آره، بهش بگو 441 00:44:36,970 --> 00:44:37,970 ...اون 442 00:44:45,180 --> 00:44:47,890 .چیزی نیست .خودش می‌دونه 443 00:44:50,900 --> 00:44:52,610 .برو، زود باش، باید بری 444 00:44:52,690 --> 00:44:54,650 اینکه منتظر بمونی تا من بمیرم .آدم رو افسرده می‌کنه 445 00:44:54,730 --> 00:44:57,400 .هارلن - .چیزی نیست، هانیوا - 446 00:44:59,110 --> 00:45:00,950 .برو .باید بری، برو 447 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 .لعنتی 448 00:45:05,120 --> 00:45:06,120 .لعنتی 449 00:45:07,910 --> 00:45:09,080 .لعنت بهش 450 00:45:16,630 --> 00:45:17,710 .بابا واس 451 00:45:20,720 --> 00:45:21,720 .بله، هارلن 452 00:45:28,230 --> 00:45:30,100 .لطفاً نذار شهرم رو بگیرن 453 00:45:59,710 --> 00:46:00,720 .هی 454 00:46:41,010 --> 00:46:43,323 هیچوقت لازم نبود برای .تاج و تختم بجنگم 455 00:46:44,720 --> 00:46:48,640 ،توی خانواده سلطنتی به دنیا اومدم .ملکه‌ای که خدا مقدر کرده 456 00:46:50,600 --> 00:46:55,650 تاج رو روی سرم می‌گذاشتم، ولی همیشه .حس می‌کردم یه‌کم برام سبکه 457 00:46:58,060 --> 00:47:04,240 ولی حالا، اون تاج توی شعله‌های سوزان .کوره جنگ قرار می‌گیره 458 00:47:05,610 --> 00:47:10,790 ،و من ملکه‌‌ای دوباره متولد شده میشم .تدهین شده با خون دشمنانم 459 00:47:12,250 --> 00:47:14,460 .شما روح یک شاعر رو دارید، ملکه‌ی من 460 00:47:15,830 --> 00:47:16,920 آماده هستیم؟ 461 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 .بله 462 00:47:18,960 --> 00:47:21,500 .خوبه .بیاید شروع کنیم 463 00:47:36,668 --> 00:47:45,176 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 464 00:47:45,385 --> 00:47:55,019 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 465 00:47:55,145 --> 00:48:02,819 «مترجم: «امین جعفری