1 00:00:00,851 --> 00:00:08,538 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:38,268 --> 00:00:39,436 .رسیدیم 3 00:00:53,722 --> 00:00:55,140 .یه چیزی پیدا کردم 4 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 .بیاید اینجا 5 00:01:01,724 --> 00:01:02,934 .بررسیش کن 6 00:01:02,959 --> 00:01:04,376 .از این طرف 7 00:01:06,818 --> 00:01:08,236 .داخل اصطبل 8 00:01:27,104 --> 00:01:30,214 .بیاید .اینجا چیزی جز اسب نیست. بریم 9 00:01:30,839 --> 00:01:32,196 .بیاید اینجا رو بگردیم 10 00:01:35,497 --> 00:01:37,349 .آهای! از اینجا برو 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,393 .یه جا دیگه رو واسه ریدن پیدا کن 12 00:02:06,062 --> 00:02:07,337 .دارم رد می‌شم 13 00:02:08,087 --> 00:02:09,338 .ممنون قربان 14 00:03:44,749 --> 00:03:48,374 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 15 00:03:51,536 --> 00:03:55,771 مترجم: محمد آوازی @mojo_translations 16 00:04:01,159 --> 00:04:03,995 .ببین، من یه مدت کوتاهی باید برم 17 00:04:05,828 --> 00:04:08,080 ،و می‌دونم که دوست داری همراهم بیای 18 00:04:08,500 --> 00:04:11,044 .اما خیلی سر و صدا ایجاد می‌کنی 19 00:04:12,087 --> 00:04:13,880 .حتی وقتی که بهت می‌گم ساکت باشی 20 00:04:16,382 --> 00:04:19,719 که همین کشتن کسایی که باید .بکشمشون رو برام سخت‌تر می‌کنه 21 00:04:23,515 --> 00:04:24,724 …اما از همه مهم‌تر 22 00:04:26,518 --> 00:04:28,270 .می‌خوام از این پسر نگهبانی بدی 23 00:04:31,022 --> 00:04:34,693 .اون نوه‌ی منه. وولفی 24 00:04:38,154 --> 00:04:40,991 .یه پسر به اسم وولفی و یه سگ به اسم نه 25 00:04:44,906 --> 00:04:47,747 می‌دونم که ازش محافظت می‌کنی .و در امان نگه‌ش می‌داری 26 00:04:48,582 --> 00:04:52,752 ،و اگه اون مادر پلیدش دوباره خواست بدزدتش 27 00:04:52,836 --> 00:04:55,255 ...اجازه داری خرخره‌ش رو جر بدی 28 00:04:55,338 --> 00:04:56,590 .و صورتش رو بخوری 29 00:04:57,841 --> 00:04:58,884 باشه؟ 30 00:05:02,095 --> 00:05:03,471 .پسر خوب 31 00:05:28,629 --> 00:05:31,754 .نمی‌گم تو رو مقصر می‌دونم .من حق سرزنش کردن کسی رو ندارم 32 00:05:32,167 --> 00:05:37,128 فقط می‌گم باعث تعجبمه وقتی که هنوز .سیبث رو گیر ننداختن ماگرا رو تنها گذاشتی 33 00:05:37,221 --> 00:05:39,925 .سیبث دیوانه‌ست اگه برگرده به قصر 34 00:05:39,950 --> 00:05:41,076 .سیبث دیوانه‌ست 35 00:05:44,721 --> 00:05:47,891 .این زمین رو نمی‌شناسم مطمئنی داری نقشه رو دنبال می‌کنی؟ 36 00:05:48,379 --> 00:05:50,168 .باید بین مسیر یه جا وایسم 37 00:05:50,769 --> 00:05:52,312 .اینجا بین مسیر نیست 38 00:05:54,773 --> 00:05:56,524 .بابا 39 00:05:57,442 --> 00:05:58,526 پسرم؟ 40 00:06:00,111 --> 00:06:01,279 .متأسفم 41 00:06:02,321 --> 00:06:03,364 برای چی؟ 42 00:06:04,066 --> 00:06:06,567 ...نمی‌دونم چه فکری تو سرم بود. من 43 00:06:07,232 --> 00:06:08,692 .من سیبث رو آزاد کردم 44 00:06:09,403 --> 00:06:11,998 ،و می‌دونی، اون فرار کرده .و این تقصیر منه 45 00:06:17,003 --> 00:06:18,964 .من برای خیلی چیزها متأسفم 46 00:06:19,543 --> 00:06:21,132 .کلی پشیمونی دارم 47 00:06:22,082 --> 00:06:24,970 اما هیچوقت از کاری که .برای بچه‌هام کردم پشیمون نیستم 48 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 خب؟ 49 00:06:28,223 --> 00:06:30,065 ،وقتی داشتی سیبث رو آزاد می‌کردی 50 00:06:30,090 --> 00:06:32,435 .داشتی جای یه پدر فکر می‌کردی، نه یه خائن 51 00:06:32,519 --> 00:06:34,229 .داشتی برای پسرت اون کار رو می‌کردی 52 00:06:34,729 --> 00:06:36,523 .هیچوقت برای اون عذرخواهی نکن 53 00:06:38,316 --> 00:06:39,359 .ممنون 54 00:06:41,278 --> 00:06:42,404 کمرت چطوره؟ 55 00:06:44,052 --> 00:06:45,633 .نفس که می‌کشم درد می‌گیره 56 00:06:45,836 --> 00:06:48,646 .بله. اون درد خوبه 57 00:06:48,671 --> 00:06:50,429 .یادمون میندازه که هنوز زنده‌ایم 58 00:06:50,454 --> 00:06:51,956 .آره - .بله - 59 00:06:53,123 --> 00:06:54,207 .زنده بمون، پسرم 60 00:07:02,674 --> 00:07:04,759 ،از لحظه‌ای که سیبث پاش رو تو پنسا گذاشت 61 00:07:04,784 --> 00:07:06,160 .می‌دونستم دردسر درست می‌کنه 62 00:07:06,185 --> 00:07:09,605 .فقط نفهمیده بودم دقیقا چقدر دردسرش جدیه 63 00:07:12,017 --> 00:07:14,644 ای کاش .که می‌تونستم قاطع‌تر برخورد کنم 64 00:07:15,520 --> 00:07:18,523 .شاید بهتر بود می‌سپردم تو خواب بکشنش 65 00:07:20,275 --> 00:07:21,902 .ولی در عوض با ماگرا ازدواج کردی 66 00:07:23,278 --> 00:07:24,321 .آره 67 00:07:24,946 --> 00:07:27,741 واسه نگه داشتن یه صندلی .پشت میز خودم بهترین راه به‌نظر می‌رسید 68 00:07:27,824 --> 00:07:29,326 حالا تا الان چطور بوده؟ 69 00:07:31,550 --> 00:07:32,996 .خوبی‌های خودش رو داره 70 00:07:34,597 --> 00:07:35,837 و ماگرا می‌دونه؟ 71 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 چی رو می‌دونه؟ 72 00:07:38,335 --> 00:07:39,836 .که عاشقشی 73 00:07:45,300 --> 00:07:47,677 .به گمونم احمقه اگه ندونه 74 00:07:50,120 --> 00:07:52,933 .خب، به‌نظرم احمقه که بدونه و کاریش نکنه 75 00:07:53,600 --> 00:07:54,935 .اون یه احمق متأهله 76 00:07:55,570 --> 00:07:57,979 .منم برای تو همین رو به خودم می‌گم 77 00:08:00,039 --> 00:08:02,254 .حداقل می‌تونم گه‌گداری بکشونمت توی تختم 78 00:08:02,522 --> 00:08:04,983 فکر کنم برای ملکه‌ت .انقدر شانش نیاوردی 79 00:08:16,093 --> 00:08:17,261 کی اونجاست؟ 80 00:08:17,286 --> 00:08:19,580 .افرادت رو آروم کن. با منن - .عقب بایستید - 81 00:08:20,233 --> 00:08:21,276 !گانتر 82 00:08:21,301 --> 00:08:22,344 .بله 83 00:08:23,875 --> 00:08:26,591 .خب، من اینجا ازت جدا می‌شم 84 00:08:27,177 --> 00:08:28,802 چی؟ کجا می‌ری؟ 85 00:08:29,669 --> 00:08:31,879 .گانتر و پلتز از همکاران منن 86 00:08:32,467 --> 00:08:34,640 ،بقیه‌ی راه رو با همدیگه سفر می‌کنیم 87 00:08:34,665 --> 00:08:36,243 .بعدش تو خونه‌ت باهات ملاقات می‌کنم 88 00:08:36,268 --> 00:08:39,020 می‌تونم بهت گره بدم .و فرستاده‌ی سیاسی خطابت کنم 89 00:08:39,104 --> 00:08:42,524 نه، ما راه‌های کم سر و صداتر .دیگه‌ای واسه ورود سراغ داریم 90 00:08:42,930 --> 00:08:44,766 .برای تمام طرف‌های مربوطه بهتره 91 00:08:44,935 --> 00:08:47,431 .بهم اعتماد نداری - .البته که نه - 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,781 .از همینت خوشم میاد 93 00:08:58,873 --> 00:08:59,958 .بله 94 00:09:01,459 --> 00:09:04,254 .بیا اینجا. برادر 95 00:09:23,194 --> 00:09:24,570 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 96 00:09:25,400 --> 00:09:28,069 اینجا بود که با بمب‌های ترومادا .بهمون حمله شد 97 00:09:31,281 --> 00:09:33,074 .جوریه که انگار از هم شکافته شده 98 00:09:36,017 --> 00:09:37,769 .اینجا جاییه که بو لاین کشته شده 99 00:09:44,565 --> 00:09:46,442 .این سلاح نیاکانه 100 00:09:46,655 --> 00:09:50,033 .ارتش تریوانتین اون رو ساخته .بهش می‌گن بمب 101 00:09:50,058 --> 00:09:52,185 .گسسته شدن زمین رو حس کردم 102 00:09:52,385 --> 00:09:54,971 ،اگه تریوانتی‌ها همچین سلاح توانمندی دارن 103 00:09:54,996 --> 00:09:56,664 .هیچکس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره 104 00:09:57,219 --> 00:10:00,352 .ما می‌دونیم بمب‌ها کجان .همین الان داریم می‌ریم نابودشون کنیم 105 00:10:00,377 --> 00:10:02,296 .و اومدی تا رنجر رو بکشونی به این مخمصه 106 00:10:02,437 --> 00:10:04,439 به‌قدر کافی بلا سرمون نیاوردی، بابا واس؟ 107 00:10:04,776 --> 00:10:07,317 شماها درست مثل من .از تریوانتیس فرار کردید 108 00:10:07,342 --> 00:10:09,905 ،و وقتی حمله کنن .تهش می‌بینید دوباره اونجا اسیر شدید 109 00:10:09,930 --> 00:10:12,766 .شاید. شایدم نه 110 00:10:12,948 --> 00:10:14,950 .این کوهستان هیچ زغال سنگی نداره 111 00:10:15,033 --> 00:10:17,577 .میوه‌ای نداره. فقط گرگ‌ها توشن و ما 112 00:10:17,661 --> 00:10:19,537 .و اونا هیچوقت کاری به کارمون نداشتن 113 00:10:19,621 --> 00:10:21,122 مگه مهمه کی اون پایین حکمرانی می‌کنه؟ 114 00:10:21,147 --> 00:10:23,441 .الان داری این رو می‌گی - .من همیشه این رو می‌گم - 115 00:10:24,214 --> 00:10:27,379 .ما به کشوری تعلق نداریم .و برای هیچ کشوری نمی‌جنگیم 116 00:10:27,462 --> 00:10:30,799 بابا، می‌دونی که من .علاقه‌ای به تریوانتی‌ها ندارم 117 00:10:31,299 --> 00:10:33,343 .اما واسه جنگیدن برای پایا هم دلیلی ندارم 118 00:10:35,387 --> 00:10:36,846 .پس بهت دلیل می‌دم 119 00:10:37,889 --> 00:10:39,015 .ترومادا 120 00:10:45,939 --> 00:10:46,940 .خفه شو 121 00:10:47,566 --> 00:10:51,236 واقعا دونستن اینکه این سلاح در دست اونه غافلگیرت می‌کنه؟ 122 00:10:51,319 --> 00:10:52,737 .کون لقت، بابا واس 123 00:11:11,561 --> 00:11:12,646 .باهامون میاد 124 00:11:54,047 --> 00:11:55,682 حتما باید بار مرغ می‌آوردید؟ 125 00:11:56,301 --> 00:11:58,345 .هرچی نباشه عن مرغ سگ‌ها رو گیج می‌کنه 126 00:11:58,428 --> 00:12:00,347 .آره، منم همچین یه نمه گیج کرده 127 00:12:00,372 --> 00:12:02,457 .خب، وقت زیادی واسه نقشه کشیدن بهم ندادی 128 00:12:03,548 --> 00:12:04,841 .حق داری 129 00:12:04,994 --> 00:12:06,412 .خیلی خب، گوش کن 130 00:12:06,645 --> 00:12:09,272 .ما همون جای همیشگی منتظرت می‌مونیم 131 00:12:09,356 --> 00:12:11,024 .وقت رفتن که بود بیا و پیدام کن 132 00:12:11,107 --> 00:12:13,151 باشه. حالا چی‌کار می‌کنی؟ 133 00:12:13,231 --> 00:12:16,738 خب، به گمونم باید .این مرغ‌های بی‌صاحاب رو بفروشم 134 00:13:56,004 --> 00:13:57,756 .بوی مزرعه می‌دی 135 00:13:59,466 --> 00:14:02,552 .به‌طرز دردناکی ازش مطلعم. ممنون 136 00:14:04,596 --> 00:14:08,475 .خب... از نماینده‌ی خزانه برام بگو 137 00:14:09,322 --> 00:14:10,435 .اسمش نولاست 138 00:14:11,314 --> 00:14:13,649 .سیاست‌مداره، اما وطن‌پرست هم هست 139 00:14:14,606 --> 00:14:17,108 اگه فرقه‌ی شورشی‌ای .داخل دولت باشه، ریشه کنش می‌کنه 140 00:14:18,337 --> 00:14:19,778 .اگه حرفت رو باور کنه 141 00:14:20,695 --> 00:14:23,657 .اگه باور نکنه، صحبت خیلی کوتاهی می‌شه 142 00:14:31,414 --> 00:14:34,000 .نماینده‌ی اعظم، خزانه وارد می‌شوند 143 00:14:34,657 --> 00:14:35,658 .جناب نماینده 144 00:14:35,683 --> 00:14:37,268 .راسکو، بیرون منتظر باش 145 00:14:38,421 --> 00:14:39,631 .سفیر تروور 146 00:14:40,215 --> 00:14:43,134 .گمون کنم ملکه‌ی سابق رو یه جا مخفی کردید 147 00:14:43,458 --> 00:14:45,345 .یه مشکل کوچیکی پیش اومد 148 00:14:46,309 --> 00:14:47,389 مشکل کوچیک؟ 149 00:14:47,472 --> 00:14:49,015 .در عوض من رو آورده 150 00:14:51,351 --> 00:14:52,435 و شما کی باشی؟ 151 00:14:53,979 --> 00:14:55,188 .من هارلنم 152 00:14:55,689 --> 00:14:58,650 ،لرد پنسا .شوهر ماگرا ملکه‌ی پایا 153 00:14:59,276 --> 00:15:00,527 عقلت رو از دست دادی؟ 154 00:15:00,552 --> 00:15:03,472 ،بهتون اطمینان می‌دم .به نفع‌تونه حرفش رو بشنوید 155 00:15:03,497 --> 00:15:04,790 .همه چیز به اون وابسته‌ست 156 00:15:07,152 --> 00:15:08,487 .لرد هارلن 157 00:15:09,244 --> 00:15:11,371 .آوازه‌تون به گوشم رسیده 158 00:15:12,747 --> 00:15:14,916 .باعث تأسفه 159 00:15:16,045 --> 00:15:18,461 .اما بهتون اطمینان می‌دم، من برای کمک اومدم 160 00:15:20,422 --> 00:15:21,423 …آخه ببینید 161 00:15:22,501 --> 00:15:26,296 یه فرقه‌ی شورشی از ارتش‌تون .قصد لشکرکشی به پنسا رو داره 162 00:15:26,321 --> 00:15:29,824 با سلاح‌های پیشرفته‌ای که توسط .یه دانشمند به اسم ترومادا ساخته شده 163 00:15:31,182 --> 00:15:34,633 خب، این سلاح‌ها قدرت این رو دارن ،که ساختمون‌ها رو با خاک یکسان کنن 164 00:15:34,658 --> 00:15:36,385 .حتی شهرها رو 165 00:15:36,916 --> 00:15:38,857 .و بله، اول به ما حمله می‌کنن 166 00:15:38,882 --> 00:15:41,844 ،اما اصلا اشتباه نکنید .این کودتایی برعلیه دولت شماست 167 00:15:43,028 --> 00:15:44,112 .تو دیوانه‌ای 168 00:15:44,863 --> 00:15:47,282 ...این... ربطی به بحث نداره - .هارلن - 169 00:15:48,325 --> 00:15:49,576 .دروغ نمی‌گه 170 00:15:52,160 --> 00:15:55,874 ملکه‌ی قبلی پایا ما رو متهم کرد .که کل مردم شهر رو غرق کردیم 171 00:15:55,957 --> 00:15:58,043 ...حالا این یکی ملکه‌ی پایا متهم‌مون کرده 172 00:15:58,126 --> 00:16:00,503 که با یک سلاح تخیلی .حمله‌ای مخفیانه صورت دادیم 173 00:16:00,528 --> 00:16:03,322 .خب، بذارید روشن‌تون کنم .من دولت شما رو متهم نکردم 174 00:16:04,424 --> 00:16:07,886 ،البته، احتمالا دوستتون .ارتش، یه جایی دستش توی کار باشه 175 00:16:07,969 --> 00:16:09,763 .دیگه نباید حرف بزنی 176 00:16:09,788 --> 00:16:11,623 .همین الان باید دهنش رو ببنده 177 00:16:12,349 --> 00:16:13,433 .تروور، باهات حرف دارم 178 00:17:18,111 --> 00:17:20,667 از دست تو هارلن. یعنی اصلا نمی‌ترسی؟ 179 00:17:20,742 --> 00:17:21,869 .بیخیال بابا 180 00:17:22,423 --> 00:17:24,466 .یا حرفمون رو باور می‌کرد یا نمی‌کرد 181 00:17:24,629 --> 00:17:26,171 .حرفمون رو باور نکرده 182 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 .به باور نکردنش هم مطمئن نیست 183 00:17:33,867 --> 00:17:35,849 .مشخصا حس کرده که یه مشکلی هست 184 00:17:36,529 --> 00:17:37,571 واقعا؟ 185 00:17:39,311 --> 00:17:41,438 .بهم گفت اتفاقا ترومادا داخل شهره 186 00:17:43,163 --> 00:17:45,893 .قرار گذاشتن که فردا با شورای مثلث ملاقات کنه 187 00:17:46,107 --> 00:17:47,192 .جالبه 188 00:17:48,691 --> 00:17:49,818 خب، چی‌کار کنیم؟ 189 00:17:49,988 --> 00:17:51,072 .هیچ کاری نمی‌کنیم 190 00:17:53,283 --> 00:17:54,492 .خودمون رو پنهان می‌کنیم 191 00:17:58,705 --> 00:18:03,418 نولا می‌دونه یه دانشمند نظامی نمی‌تونه بدون کمک .یکی از بالادستی‌ها ارتش رو فرماندهی کنه 192 00:18:03,939 --> 00:18:05,921 .بی سروصدا راجع بهش تحقیق می‌کنه 193 00:18:08,539 --> 00:18:10,732 ،در این حین ،هیچکس نباید بدونه که من برگشتم 194 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 .وگرنه نبود سیبث مشکل ساز می‌شه 195 00:18:13,470 --> 00:18:14,554 .متوجه‌م 196 00:18:16,932 --> 00:18:18,600 …خب 197 00:18:22,395 --> 00:18:23,396 شام بخوریم؟ 198 00:18:59,354 --> 00:19:02,274 .داری رفتن رو خیلی برام سخت می‌کنی ها 199 00:19:06,699 --> 00:19:08,358 اگه اصلا این کار رو نکنی چی؟ 200 00:19:09,847 --> 00:19:11,111 چه کاری رو نکنم؟ 201 00:19:13,822 --> 00:19:16,491 واقعا اگه برگردی پنسا چی اونجا انتظارت رو می‌کشه؟ 202 00:19:21,079 --> 00:19:23,957 .من کل عمرم رو وقف ساختن اون شهر کردم 203 00:19:26,429 --> 00:19:28,848 .و ملکه یک شبه از چنگت درش آورد 204 00:19:31,506 --> 00:19:33,383 .حالا تو خونه‌ی خودت میهمانی 205 00:19:33,967 --> 00:19:35,635 .با یه ازدواج مصلحتی 206 00:19:35,719 --> 00:19:39,347 که اگه حقیقش رو بخوام بگم .هیچکدوم درخور مردی با ذات مستقل تو نیست 207 00:19:48,940 --> 00:19:50,191 .ازش بگذر 208 00:19:52,193 --> 00:19:54,821 می‌تونیم اینجا زندگی خارق العاده‌ای .با هم داشته باشیم 209 00:19:54,905 --> 00:19:57,574 .می‌تونی یه چیز جدید بسازی 210 00:19:59,701 --> 00:20:02,829 .تریوانتیس جذابیت‌های خیلی زیادی برات داره 211 00:20:05,154 --> 00:20:06,405 .منم همینطور 212 00:20:17,427 --> 00:20:19,554 .پیشنهاد خیلی وسوسه کننده‌ایه 213 00:20:23,225 --> 00:20:24,726 .اما پیشنهادی نیست که بتونی قبولش کنی 214 00:20:27,020 --> 00:20:28,230 .اونجا شهر منه 215 00:20:30,709 --> 00:20:32,817 مطمئنی مسئله سر پنساست؟ 216 00:20:36,571 --> 00:20:39,491 آره. پس چی؟ 217 00:20:43,411 --> 00:20:45,330 .هیچوقت عاشقت نمی‌شه هارلن 218 00:20:50,377 --> 00:20:51,503 …و با این وجود 219 00:20:53,505 --> 00:20:55,715 .دلم نمیاد ترکش کنم 220 00:21:00,845 --> 00:21:02,597 .تو از سرش زیادی 221 00:21:05,016 --> 00:21:06,768 .تو هم از سر من زیادی 222 00:21:09,445 --> 00:21:11,731 .با این وجود، دست آخر جفتمون تنهاییم 223 00:21:15,099 --> 00:21:17,101 .هر دو تا بچه‌هات بینان 224 00:21:18,154 --> 00:21:21,324 شانس آوردن که زیر بال و پرت گرفتی‌شون .و اینطوری ازشون محافظت کردی 225 00:21:22,617 --> 00:21:27,022 گاهی اوقات فکر می‌کنم اگه بچگی .بینایی‌شون رو می‌گرفتم اوضاع بهتر می‌شد 226 00:21:27,515 --> 00:21:30,250 .از کجا معلوم، پس گمانه زنی فایده نداره 227 00:21:34,337 --> 00:21:38,550 ،وقتی پیش من توی کوهستان بودی .دلت اینجا پیش اون‌ها بود 228 00:21:38,912 --> 00:21:41,803 ،حالا پیش‌شونی .اما سبک بال‌تر نشدی 229 00:21:42,864 --> 00:21:44,115 دیگه چی نیاز داری؟ 230 00:21:45,140 --> 00:21:48,310 خب، وقتی که این سلاح‌ها رو .نابود کردیم دوباره ازم سوال کن، دوست من 231 00:21:49,098 --> 00:21:51,643 .سلاح‌هایی که افراد ایدو ساختنش 232 00:21:51,704 --> 00:21:53,539 .پس هنوزم خودت رو مقصر می‌دونی 233 00:21:55,150 --> 00:21:57,903 .من و تو اهل یه جاییم 234 00:21:58,486 --> 00:22:00,363 .همین جوریش هم به قدر کافی باید کفاره بدیم 235 00:22:00,388 --> 00:22:04,308 اگه از من بپرسی .قبول گناهان بقیه دیگه زیاده خواهیه 236 00:22:05,600 --> 00:22:07,852 ،اما اگه می‌خوای واسه چیزی احساس گناه کنی 237 00:22:09,101 --> 00:22:12,208 واسه این احساس گناه کن ...که من رو از راحتی خونه‌م کشیدی بیرون 238 00:22:12,233 --> 00:22:14,297 .که تو این پیاده روی بی‌پایان شرکت کنم 239 00:22:17,672 --> 00:22:20,550 .اگر بهش فکر کنید، روند زیبائیه 240 00:22:21,134 --> 00:22:23,136 ،ما زغال سنگ رو از زمین خارج می‌کنیم 241 00:22:24,137 --> 00:22:28,016 تا همون دمایی که در هسته‌ی زمین .تشکیل شده بوده بهش گرما می‌دیم 242 00:22:28,808 --> 00:22:33,104 ...و همون گرمای شگفت انگیز و باورنکردنی 243 00:22:33,188 --> 00:22:37,400 که یک زمان در اعماق مذاب ...سیاره‌مون تشکیلش داده بوده 244 00:22:38,109 --> 00:22:41,404 .حالا موجب فروپاشی سریع اون می‌شه 245 00:22:41,988 --> 00:22:44,616 ،و با اون فروپاشی .به غنیمت حقیقی می‌رسیم 246 00:22:44,699 --> 00:22:51,373 انرژی‌ای که از زمان تشکیلش مثل گنجی پنهان .درش ذخیره شده بوده رو آزاد می‌کنیم 247 00:22:51,398 --> 00:22:57,720 مثل این می‌مونه که خود قدرت آفرینش رو .از اعماق زمین به‌چنگ بیاری 248 00:22:57,745 --> 00:23:00,354 و بعد هم طبیعتا از اون قدرت .به‌عنوان یک سلاح استفاده می‌کنیم 249 00:23:00,423 --> 00:23:04,678 سلاحی که می‌تونه در عرض .چند ثانیه دشمنان‌مون رو از بین ببره 250 00:23:06,137 --> 00:23:10,225 که شاید به‌نظر برسه ...استفاده‌ی ناشایست و زشتی 251 00:23:10,308 --> 00:23:13,311 از چنین قدرت شگفت انگیزی .در طبیعت و علم شده 252 00:23:13,395 --> 00:23:15,313 ،اما وقتی به گزینه‌ی دیگه فکر کنید 253 00:23:15,397 --> 00:23:18,692 ،به اون میدان‌های نبرد مبارزات خونین 254 00:23:18,775 --> 00:23:22,279 به اون جنگ شنیع که درش ،شمشیر می‌کشن و بر سر هم می‌کوبن 255 00:23:23,780 --> 00:23:26,324 .به‌نظر بنده راه حل خیلی زیبائیه 256 00:23:27,033 --> 00:23:30,745 .پیروزی ما سریع و قطعی بود 257 00:23:31,997 --> 00:23:34,124 ،فقط تعداد انگشت شماری سربازان ما مردن 258 00:23:34,207 --> 00:23:39,129 درحالی که مال کل ارتش‌شون رو .در عرض چندین دقیقه قتل عام کردیم 259 00:23:39,629 --> 00:23:41,047 کل ارتش‌شون؟ 260 00:23:41,840 --> 00:23:43,550 .البته که دارید غلو می‌کنید 261 00:23:43,633 --> 00:23:45,093 .نه، چنین نیست 262 00:23:45,750 --> 00:23:48,795 .فرستاده‌ی جبهه‌های غربی هم همین رو می‌گن 263 00:23:48,972 --> 00:23:52,434 .نابودی کامل در عرض چند لحظه 264 00:23:52,517 --> 00:23:55,979 .خیلی تحسین برانگیزه چند تا سلاح ساختی؟ 265 00:23:56,771 --> 00:23:59,024 .حدود 200، و هر روز بیشتر می‌شه 266 00:24:00,150 --> 00:24:04,029 ،الان وقتشه عمل کنیم ،سریع و قاطع 267 00:24:04,054 --> 00:24:05,639 .و اون رو بر سر دشمن‌هامون بیاریم 268 00:24:05,664 --> 00:24:07,708 کدوم دشمن منظورتونه؟ 269 00:24:07,733 --> 00:24:11,334 .خب، برای شروع پایا 270 00:24:11,359 --> 00:24:13,764 ...منظور ترومادا اینه که 271 00:24:13,969 --> 00:24:17,765 ...حتی نشون دادن قدرت این سلاح‌های جدید 272 00:24:17,825 --> 00:24:22,714 بهمون اجازه می‌ده روند مذاکراتمون رو .به نفع خودمون عوض کنیم 273 00:24:22,739 --> 00:24:24,283 .نه، جناب نماینده 274 00:24:24,883 --> 00:24:30,388 منظورم اینه که بمب‌های من ...به ما اجازه می‌دن قلمروشون رو فتح کرده 275 00:24:30,472 --> 00:24:32,140 .و اون رو از آن خودمون بکنیم 276 00:24:32,224 --> 00:24:34,142 بمب‌هات؟ 277 00:24:35,143 --> 00:24:37,437 .جایگاهت رو فراموش کردی ترومادا 278 00:24:38,396 --> 00:24:41,191 .اون‌ها سلاح‌های تو نیستن .متعلق به جمهوری‌ان 279 00:24:41,274 --> 00:24:46,738 و اجازه‌ و مدل استفاده شدن‌شون !توسط این شورا تصمیم گیری می‌شه 280 00:24:48,240 --> 00:24:50,825 بیاید قبول کنیم .که نظرمون مخالف همه، جناب نماینده 281 00:24:51,959 --> 00:24:54,454 .در واقع، اون‌ها بمب‌های من هستن 282 00:24:54,537 --> 00:24:56,581 تحت کنترل منن، غیر از اینه؟ 283 00:24:57,332 --> 00:25:00,919 همون‌طور که ژنرالی بلدمرتبه ،مثل خود شما باید بدونه 284 00:25:01,589 --> 00:25:04,888 .هرکسی که سلاح رو کنترل کنه در صدره 285 00:25:05,434 --> 00:25:07,509 !ای حرامزاده‌ی سرکش 286 00:25:07,534 --> 00:25:09,828 .حق با تروماداست - چی؟ - 287 00:25:09,853 --> 00:25:12,188 ،امپراتوری ما هر روز داره ضعیف‌تر می‌شه 288 00:25:12,213 --> 00:25:16,764 چون این شورا به‌دنبال اینه که دشمنان‌مون رو .در عوض شکست دادن، راضی نگه داره 289 00:25:16,789 --> 00:25:18,224 چی دارید می‌گید جناب نماینده؟ 290 00:25:18,249 --> 00:25:20,960 .می‌گم که این شورا راهش رو گم کرده 291 00:25:21,273 --> 00:25:24,818 یک نفر باید تریوانتیس رو .اونجور که شایستشه رهبری کنه 292 00:25:24,909 --> 00:25:29,872 .مراقب باش نولا .حرف‌هات به مرز خیانت نزدیک شدن 293 00:25:29,948 --> 00:25:33,201 .خب پس، بیاید دیگه حرفی نزنیم 294 00:25:33,285 --> 00:25:35,370 نولا، چی‌کار داری می‌کنی؟ 295 00:25:35,453 --> 00:25:36,496 !این کار رو نکن 296 00:25:45,463 --> 00:25:46,506 تروور؟ 297 00:25:47,966 --> 00:25:51,386 !باید بریم. همین الان - وایسا، چه خبر شده؟ - 298 00:25:51,469 --> 00:25:53,972 !نمی‌تونیم اینجا بمونیم. عجله کن 299 00:25:54,514 --> 00:25:58,143 .خب، نه ...می‌شه رک بگی که چه خبر 300 00:27:17,138 --> 00:27:18,139 .نه 301 00:28:00,265 --> 00:28:01,766 .چیزی نیست. آروم باش 302 00:28:03,184 --> 00:28:04,603 .شوک بزرگی بهت وارد شده 303 00:28:07,120 --> 00:28:08,288 اون دیگه چی بود؟ 304 00:28:10,050 --> 00:28:11,427 .سلاح ترومادا بود 305 00:28:14,321 --> 00:28:15,739 .شورای مثلث رو نابود کرد 306 00:28:18,658 --> 00:28:19,659 چی؟ 307 00:28:23,163 --> 00:28:25,290 کل شورا رو کشت؟ 308 00:28:25,373 --> 00:28:26,374 .نه همه رو 309 00:28:27,918 --> 00:28:29,044 .خزانه رو نکشت 310 00:28:29,529 --> 00:28:30,587 .نولا 311 00:28:34,310 --> 00:28:35,884 .اونم درش دست داشته 312 00:28:38,803 --> 00:28:39,846 .بله 313 00:28:47,896 --> 00:28:49,397 .و تو هم همینطور 314 00:28:53,068 --> 00:28:55,779 …ترومادا، نولا 315 00:28:58,156 --> 00:28:59,199 .و تو 316 00:28:59,824 --> 00:29:02,285 .گوشه‌ی سوم مثلث 317 00:29:03,161 --> 00:29:04,871 .من چاره‌ای نداشتم 318 00:29:06,748 --> 00:29:08,792 .نقشه‌ش از زمان گرین‌هیل گپ کشیده شده بود 319 00:29:08,875 --> 00:29:10,293 .شورای مثلث آلوده شده بود 320 00:29:10,377 --> 00:29:12,796 .نولا و ترومادا بهم پیشنهاد دادن تا جایگزین مردم بشم 321 00:29:12,821 --> 00:29:15,866 .نمی‌تونستم بهشون جواب نه بدم - .باشه. باشه - 322 00:29:18,718 --> 00:29:20,262 ولی من اینجا چی‌کار می‌کنم؟ 323 00:29:23,473 --> 00:29:28,103 تو این انقلاب کوچیک من چه نقشی دارم؟ 324 00:29:29,563 --> 00:29:31,565 .نمی‌تونستم ولت کنم تو پنسا بمیری 325 00:29:34,818 --> 00:29:36,152 شوخیت گرفته؟ 326 00:29:42,117 --> 00:29:45,287 .خودت که شاهد قدرت این بمب‌ها بودی 327 00:29:45,786 --> 00:29:48,164 .این سلاح‌ها همه چی رو عوض می‌کنن 328 00:29:48,498 --> 00:29:49,624 .کار پایا تمومه 329 00:29:50,388 --> 00:29:51,847 برای چی براش بمیری؟ 330 00:29:51,912 --> 00:29:53,837 می‌خوای برای ملکه‌ت ،که عاشق کس دیگه‌ایه بمیری 331 00:29:53,862 --> 00:29:56,198 وقتی که می‌تونی در صدر نظام جدید زندگی کنی؟ 332 00:30:02,012 --> 00:30:03,096 .دوستت دارم 333 00:30:04,640 --> 00:30:06,725 .همه چیز رو برای نجاتت به‌خطر انداختم 334 00:30:09,269 --> 00:30:11,071 ،ببخشید که باید اینجوری انجام می‌شد 335 00:30:11,096 --> 00:30:13,724 .اما حالا انتخابش با توئه 336 00:30:16,395 --> 00:30:17,396 انتخاب؟ 337 00:30:20,184 --> 00:30:21,189 چی رو؟ 338 00:30:22,324 --> 00:30:26,536 تو یا... زندان؟ 339 00:30:28,496 --> 00:30:29,581 مرگ، چی؟ 340 00:30:29,964 --> 00:30:31,249 .نه، البته که نه 341 00:30:31,824 --> 00:30:33,460 ،اگه بخوای برگردی پنسا 342 00:30:33,543 --> 00:30:35,712 .برات سوگواری می‌کنم اما جلوت رو نمی‌گیرم 343 00:30:47,570 --> 00:30:49,655 .تو همیشه یه بازمانده بودی هارلن 344 00:30:50,894 --> 00:30:52,187 .وقتشه که زنده بمونی 345 00:31:44,214 --> 00:31:46,466 .می‌دونید، داخل قصر گرم‌تره 346 00:31:48,285 --> 00:31:49,703 به‌نظرت کجاست؟ 347 00:31:50,328 --> 00:31:51,746 .نمی‌دونم 348 00:31:53,957 --> 00:31:56,877 .الان سه بار شده که خواستم بکشمش 349 00:31:58,169 --> 00:32:00,046 .و هر بار بیشتر مستحقشه 350 00:32:00,130 --> 00:32:03,425 با این وجود، نشستم اینجا ،و به این طوفان گوش می‌دم 351 00:32:03,508 --> 00:32:07,262 .و نگرانم که جاش گرم و خشک هست یا نه 352 00:32:08,597 --> 00:32:13,685 .خواهرتون راه خاصی برای نفوذ به روح مردم داره 353 00:32:16,307 --> 00:32:17,606 به‌نظرت پیداش می‌کنیم؟ 354 00:32:18,310 --> 00:32:20,859 ،بعد از این طوفان .سگ‌هامون بلا استفاده می‌شن 355 00:32:22,527 --> 00:32:26,156 .ممکنه به غرب فرار کنه .ممکنه برگرده 356 00:32:27,532 --> 00:32:29,659 .ممکنه همین الانش یک جایی مرده باشه 357 00:32:31,870 --> 00:32:33,622 .فقط می‌خوام ازش رها بشم 358 00:32:35,165 --> 00:32:37,584 گمون کنم هیچوقت .کاملا از بندش رها نمی‌شیم 359 00:32:38,543 --> 00:32:39,920 .نه حتی وقتی که بمیره 360 00:32:44,549 --> 00:32:46,635 .عجب آدم تسلی بخشی هستی، تاماکتی جون 361 00:32:47,231 --> 00:32:51,610 ،اگر به مجیز گفتنم تکیه می‌کردم .سال‌ها پیش کارم تموم می‌شد 362 00:33:05,111 --> 00:33:07,822 .می‌خوام نباشه. همین الان 363 00:33:08,698 --> 00:33:10,909 .و از نباشه منظورم اینه که بمیره 364 00:33:10,992 --> 00:33:13,703 .نه. برامون ارزشمنده 365 00:33:13,802 --> 00:33:16,012 .اگر دلش رو نداری خودم انجامش می‌دم 366 00:33:16,081 --> 00:33:18,166 .چنین کاری نمی‌کنی .دارم می‌گم می‌تونه کمکمون کنه 367 00:33:18,191 --> 00:33:20,318 .اون برامون مشکل ساز می‌شه - .کافیه - 368 00:33:20,343 --> 00:33:22,470 .نمی‌تونیم بین خودمون بحث کنیم 369 00:33:23,466 --> 00:33:28,059 ،لازمه بهتون یادآوری کنم که اگر موفق نشیم .به جرم شورش دارمون می‌زنن 370 00:33:28,134 --> 00:33:30,845 جوری صحبت می‌کنی .که انگار بخشی از یه کودتای کوچیک بودیم 371 00:33:31,972 --> 00:33:34,307 .ما دو سوم شورای مثلث رو ترور کردیم 372 00:33:34,391 --> 00:33:35,517 .این کودتاست 373 00:33:36,017 --> 00:33:39,271 ،و برای اینکه موفق باشه .باید اعتماد مردم رو جلب کنیم 374 00:33:39,368 --> 00:33:42,816 .شوهر ملکه‌ی پایا اعتمادساز نیست 375 00:33:42,841 --> 00:33:44,968 ،دقیقا همین کار رو می‌کنه 376 00:33:44,993 --> 00:33:48,094 اگر شوهر خود ملکه ماگرا .بهش پشت کنه و به ما بپیونده 377 00:33:48,515 --> 00:33:52,102 .جذبه‌ی خودت رو دست بالا گرفتی تروور 378 00:33:53,883 --> 00:33:57,330 چون عاشق یه پایایی شده .تمام تلاشمون رو به باد می‌ده 379 00:33:57,414 --> 00:33:59,791 هارلن اونقدری باهوش هست .که طرف برنده رو بگیره 380 00:34:00,433 --> 00:34:06,339 اطلاعات زیادی از تموم جوانب دفاعی .پنسا و عملیات‌های معدن‌کاریش داره 381 00:34:07,423 --> 00:34:10,049 .برای دولت جدیدمون مهره‌ی گرانبهایی می‌شه 382 00:34:11,779 --> 00:34:13,197 .من درباره‌ش حق دارم 383 00:34:13,430 --> 00:34:14,722 و اگه اشتباه کرده باشی؟ 384 00:34:16,682 --> 00:34:18,268 .خودم می‌کشمش 385 00:34:19,519 --> 00:34:22,771 .ترومادا فردا عازم می‌شه .تو هم همراهش می‌ری 386 00:34:24,566 --> 00:34:28,278 .اگه می‌خوای هارلن رو هم ببری، پس باشه 387 00:34:28,778 --> 00:34:29,778 …اما، تروور 388 00:34:31,780 --> 00:34:34,117 .الان وقت احساساتی بودن نیست 389 00:34:58,683 --> 00:35:00,435 رنجر رو از کجا می‌شناسی؟ 390 00:35:00,518 --> 00:35:02,938 .با هم بزرگ شدیم. تو تریوانتیس 391 00:35:04,314 --> 00:35:05,523 .با هم خدمت کردیم 392 00:35:08,860 --> 00:35:13,365 ،بعد از اینکه پدرم رو کشتم .رنجر بود که کمکم کرد فرار کنم 393 00:35:15,533 --> 00:35:18,203 گره‌ی خودش رو .بهم داد تا کمکم کنه از دروازه رد شم 394 00:35:19,913 --> 00:35:21,790 .ایدو فهمید و انداختش زندان 395 00:35:22,958 --> 00:35:24,626 .حتما خیلی براش مهمی 396 00:35:24,709 --> 00:35:26,086 .من زندگیم رو مدیونشم 397 00:35:26,596 --> 00:35:28,723 خب چرا انقدر از ترومادا بدش میاد؟ 398 00:35:29,089 --> 00:35:31,550 ترومادا از زندانی‌ها .برای آزمایشاتش استفاده می‌کرد 399 00:35:32,133 --> 00:35:33,843 .معتقد بود می‌تونه بینایی رو برگردونه 400 00:35:34,844 --> 00:35:38,306 …هیچوقت موفق نشد اما .خیلی‌ها در آزمایش‌هاش زجر کشیدن 401 00:35:39,766 --> 00:35:42,310 پس برای همینه که صورتش زخمه؟ 402 00:35:42,394 --> 00:35:46,231 .ترومادا، بارها و بارها صورتش رو شکافت 403 00:35:46,815 --> 00:35:48,024 .در طول سالیان سال 404 00:35:49,859 --> 00:35:51,987 .ترومادا به‌نظر کسیه که حقشه بکشنش 405 00:35:54,030 --> 00:35:57,367 .بله. به آرومی 406 00:35:59,452 --> 00:36:00,954 .و چندین و چند دفعه 407 00:37:39,010 --> 00:37:40,887 .گندش بزنن 408 00:38:00,156 --> 00:38:01,241 .ماگرا 409 00:38:04,202 --> 00:38:06,037 !جواب نمی‌ده ماگرا 410 00:38:08,832 --> 00:38:10,917 .من اینجوری نمی‌میرم 411 00:38:17,299 --> 00:38:18,300 .صدات رو می‌شنوم 412 00:38:18,383 --> 00:38:21,177 !صدات رو می‌شنوم، زنیکه‌ی احمق 413 00:38:32,147 --> 00:38:33,315 ...من 414 00:39:47,518 --> 00:39:48,728 چرا ایستادی؟ 415 00:39:49,516 --> 00:39:50,934 .ماسکم هی در میاد 416 00:39:51,731 --> 00:39:52,899 .پس بدون اون کار کن 417 00:39:56,106 --> 00:39:57,357 .نمی‌تونه 418 00:39:58,441 --> 00:40:00,819 .اگه اینا رو تنفس کنه ریه‌هاش رو می‌سوزونه 419 00:40:00,902 --> 00:40:02,529 .سر جات بمون 420 00:40:04,781 --> 00:40:06,783 .فقط می‌خوام ماسکش رو درست کنم 421 00:40:09,619 --> 00:40:11,329 .کارتون رو تموم کنید 422 00:40:16,334 --> 00:40:17,460 !زندانیش کنید 423 00:40:18,378 --> 00:40:20,755 .برو! شنیدید که چی گفت 424 00:40:21,965 --> 00:40:23,717 .راه بیفت! یالا 425 00:40:27,739 --> 00:40:29,198 چی می‌بینی؟ 426 00:40:30,098 --> 00:40:31,516 .هیچی نمی‌بینیم 427 00:40:32,601 --> 00:40:37,188 .وجود کمانداری رو حس نمی‌کنم - .کمانداری نیست - 428 00:40:37,213 --> 00:40:38,756 کماندار نداشتن یعنی چی؟ 429 00:40:40,191 --> 00:40:43,737 .یعنی سربازهای پیاده‌ی بیشتری دارن 430 00:40:43,762 --> 00:40:44,805 .بله عشق من 431 00:40:45,303 --> 00:40:47,616 .تو و ورن با لو برید داخل 432 00:40:47,699 --> 00:40:49,534 .برید بچه‌ها رو پیدا کنید و برشون گردونید اینجا 433 00:40:49,559 --> 00:40:51,686 .اگه بچه‌های بینان پس منم باید برم 434 00:40:52,245 --> 00:40:55,498 .باشه. باید حواس پرتی ایجاد کنیم 435 00:41:01,307 --> 00:41:02,964 .آرایش بگیرید - .اطاعات - 436 00:41:03,048 --> 00:41:04,716 .یکی پشت فنسه 437 00:41:12,657 --> 00:41:15,310 .شما دو تا همراه من بیاید - .بله قربان - 438 00:41:59,271 --> 00:42:00,397 .اینجا نیستن 439 00:42:00,480 --> 00:42:02,232 ممکنه برده باشنشون تریوانتیس؟ 440 00:42:02,257 --> 00:42:05,219 .نه. اینجا بمب‌ها رو می‌سازن .اینجا بهشون نیاز دارن 441 00:42:07,288 --> 00:42:08,456 .بیاید 442 00:42:21,209 --> 00:42:22,335 .برش دار 443 00:42:24,772 --> 00:42:26,357 .حالا برگرد سر کارت 444 00:42:46,533 --> 00:42:48,069 .چیزی نیست. جاتون امنه 445 00:42:52,657 --> 00:42:54,784 .شوا رو بردن - کجا؟ - 446 00:42:54,868 --> 00:42:58,246 .پشت خوابگاه .واسه مجازات اونجا زندانی‌مون می‌کنن 447 00:42:58,330 --> 00:42:59,664 .باشه 448 00:43:00,749 --> 00:43:02,834 .ببرشون به جنگل پشتی .من شوا رو پیدا می‌کنم 449 00:43:18,308 --> 00:43:19,601 شوا؟ 450 00:43:21,831 --> 00:43:22,896 شوا؟ 451 00:43:24,481 --> 00:43:25,482 .شوا 452 00:43:28,693 --> 00:43:29,694 حنیوا؟ 453 00:43:46,628 --> 00:43:47,921 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 454 00:43:48,004 --> 00:43:50,465 .چیزی نیست. اومدم کمکت کنم 455 00:43:50,549 --> 00:43:53,051 .حرفت رو باور نمی‌کنم - .وقت ندارم بحث کنیم - 456 00:43:53,305 --> 00:43:55,178 .اومدیم بمب‌ها رو نابود کنیم 457 00:43:55,399 --> 00:43:58,994 .همین الانش هم بقیه بچه‌ها رو آزاد کردیم .فقط بگو بمب‌ها کجان 458 00:43:59,760 --> 00:44:01,887 از بمب‌ها خبر داری؟ - .شوا - 459 00:44:03,228 --> 00:44:05,313 .تو انبار پشت ساختمون اصلی‌ان 460 00:44:05,397 --> 00:44:09,000 .باشه. برو طرف جنگل پشتی 461 00:44:09,025 --> 00:44:11,027 .برادر و خواهرات پیش دوست‌هامن 462 00:44:11,111 --> 00:44:12,654 .می‌برنشون یه جای امن 463 00:44:12,737 --> 00:44:14,281 .اولومان نمی‌دونه کجا بیاد دنبالمون 464 00:44:21,204 --> 00:44:22,622 .اولومان مرده 465 00:44:23,049 --> 00:44:24,050 چی؟ 466 00:44:25,015 --> 00:44:26,058 چطور؟ 467 00:44:27,002 --> 00:44:28,920 .تریوانتی‌ها کشتنش 468 00:44:32,632 --> 00:44:35,260 .شوا، نمی‌تونیم اینجا بمونیم. متأسفم 469 00:44:37,170 --> 00:44:38,171 .بیا 470 00:44:41,599 --> 00:44:42,683 .بدو 471 00:45:09,457 --> 00:45:10,750 .مردن 472 00:45:10,827 --> 00:45:12,495 اون کیه؟ - .خودیه - 473 00:45:15,634 --> 00:45:17,844 .تریوانتی‌ها اومدن - چند نفرن؟ - 474 00:45:18,954 --> 00:45:19,955 .خیلی زیادن 475 00:45:20,180 --> 00:45:21,389 .همه برن داخل 476 00:45:22,098 --> 00:45:23,308 .رنجر 477 00:45:25,437 --> 00:45:26,438 .باشه 478 00:45:39,032 --> 00:45:40,242 .هارلن 479 00:48:18,275 --> 00:48:20,902 ما با بحرانی مواجه شدیم .که تا به حال سابقه نداشته 480 00:48:21,320 --> 00:48:24,614 تریوانتی‌ها حالا سلاح‌هایی دارن .که می‌تونه کل شهرها رو نابود کنه 481 00:48:24,698 --> 00:48:26,700 .دارن میان پنسا تا دقیقا همین کار رو بکنن 482 00:48:26,783 --> 00:48:28,785 منظورتون از کل شهرها چیه؟ 483 00:48:28,868 --> 00:48:30,829 .سلاح نیاکان رو ساختن 484 00:48:31,371 --> 00:48:35,000 ،سلاح‌های تند و آتش .که توان شکافت خود زمین رو داره 485 00:48:35,083 --> 00:48:38,545 مهمله. دارن دروغ می‌گن .تا روی شروط پیمان صلح تأثیر بذارن 486 00:48:38,570 --> 00:48:39,780 .ای کاش حقیقت داشت 487 00:48:39,805 --> 00:48:44,310 از باور اینکه این سلاح خیالی که ازش .صحبت می‌کنید رو داشته باشن منطقی‌تره 488 00:48:44,509 --> 00:48:46,595 ...علیاحضرت، نذارید توسط دروغ‌هاشون گول بخوریم 489 00:48:46,678 --> 00:48:48,874 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 490 00:48:50,632 --> 00:48:53,143 .به‌خاطر باور نکردن سرزنش‌تون نمی‌کنم 491 00:48:53,226 --> 00:48:54,519 .غیرممکن به‌نظر می‌رسه 492 00:48:54,603 --> 00:48:57,147 و اگر اشتباه کرده باشم .هیچکس از خودم خوشحال‌تر نمی‌شه 493 00:48:57,939 --> 00:49:01,651 ،اما این وظیفه‌ی من و شماهاست .تا از مردم پایا محافظت کنیم 494 00:49:01,735 --> 00:49:05,906 و اونقدری اطلاعات به گوشم رسیده .تا معتقد باشم در خطری بسیار جدی هستیم 495 00:49:07,198 --> 00:49:08,427 ،پس به‌عنوان ملکه‌تون 496 00:49:08,452 --> 00:49:13,165 ازتون می‌خوام تردیدتون رو .کنار گذاشته و به وظایفتون عمل کنید 497 00:49:16,794 --> 00:49:18,362 ...گروهی رو فرستادیم 498 00:49:18,419 --> 00:49:22,130 تا قبل از اینکه این سلاح‌ها .بتونن به شهرمون برسن نابودشون کنن 499 00:49:22,214 --> 00:49:24,049 .اما باید برای بدترین شرایط آماده باشیم 500 00:49:24,132 --> 00:49:25,842 .قراره به ما حمله بشه 501 00:49:26,343 --> 00:49:28,011 ،و اگر امیدی برای متوقف کردنشون داشته باشیم 502 00:49:28,094 --> 00:49:32,724 نه فقط به تموم سربازها بلکه به هر مرد و زنی .که توان مبارزه داشته باشه نیاز پیدا می‌کنیم 503 00:49:35,936 --> 00:49:39,481 .لیدی بنیک نگهبان‌های شخصی‌تون رو به من می‌دید؟ 504 00:49:44,069 --> 00:49:45,528 .البته ملکه‌ی من 505 00:49:45,612 --> 00:49:46,613 لرد دیه‌گو؟ 506 00:49:49,008 --> 00:49:51,677 ما تمام نیروهامون رو .برای جنگ تقدیم می‌کنیم 507 00:49:52,473 --> 00:49:53,640 لرد تورنس؟ 508 00:49:54,496 --> 00:49:55,580 .ملکه‌ی من 509 00:49:56,470 --> 00:49:57,512 .تاماکتی جون 510 00:49:58,792 --> 00:50:00,710 .به جادوگریاب‌ها هم نیاز پیدا می‌کنیم 511 00:50:01,294 --> 00:50:03,213 .باید متقاعد بشن که به ما بپیوندن 512 00:50:03,311 --> 00:50:05,647 .شما همین چند روز پیش سه نفرشون رو اعدام کردید 513 00:50:05,672 --> 00:50:09,389 .اما جون بقیه رو بخشیدم .باید تلاش‌مون رو بکنیم 514 00:50:12,813 --> 00:50:16,316 ،ایزد خورشید بزرگوار .با مرحمت خود ما را گرم نگاه دار 515 00:50:17,002 --> 00:50:20,464 ...در این دوران سخت به ما قدرتی عطا کن 516 00:50:22,023 --> 00:50:25,193 تا اراده‌ی خود را از دست نداده .و خواست تو را اجرا کنیم 517 00:50:26,736 --> 00:50:28,446 ،از زمان سقوط کنزوا 518 00:50:29,043 --> 00:50:31,670 .انگار که قلمروی پایا راهش رو گم کرده 519 00:50:33,535 --> 00:50:36,288 شهروندهای پایا .برای دفاع ازشون روی ما حساب کردن 520 00:50:36,788 --> 00:50:37,998 .پس همین کار رو می‌کنیم 521 00:50:38,498 --> 00:50:40,458 …و من می‌دونم، مثل شما 522 00:50:42,199 --> 00:50:44,296 .موقع انجامش خون و خون ریزی می‌شه 523 00:50:44,796 --> 00:50:46,464 ،همین الانش هم چندی از ما رو اعدام کردن 524 00:50:46,777 --> 00:50:49,009 .و شاید وقتی تموم بشه همه به دار آویخته شده باشیم 525 00:50:49,439 --> 00:50:54,778 اما مثل شما، حاضرم مرگی مقدس .داشته باشم تا یک زندگی‌ نامقدس 526 00:50:54,931 --> 00:50:57,058 .لوشن - .الان نه شایلو - 527 00:50:57,142 --> 00:50:58,226 .ملکه اومده اینجا 528 00:51:10,530 --> 00:51:13,909 .ملکه ماگرا. الحق که جای تعجب داره 529 00:51:13,992 --> 00:51:15,619 .ماگرا ملکه‌ی شماها نیست 530 00:51:19,492 --> 00:51:24,453 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com