1 00:00:15,970 --> 00:00:18,100 !نگهبانان سلطنتی اعلیاحضرت هستیم !باز کنید 2 00:00:35,370 --> 00:00:36,780 خبری نشد؟ 3 00:00:36,870 --> 00:00:40,120 ،کاملاً از دست سگ‌ها .آیوراها و سنتیرهامون فرار کرده 4 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 ،یا تونسته از شهر فرار کنه .یا خیلی خوب مخفی شده 5 00:00:43,080 --> 00:00:44,080 دیگه کی خبر داره؟ 6 00:00:44,170 --> 00:00:46,750 ،فقط نگهبان‌های سلطنتی خبر دارن .اون‌ها سوگند رازداری خوردن 7 00:00:46,840 --> 00:00:49,655 ،یعنی نجیب‌زاده‌ها اگه تا الان با خبر نشدن .به زودی با خبر میشن 8 00:00:49,822 --> 00:00:51,630 ،و وقتی نجیب‌زاده‌ها با خبر بشن .کارکنانشون هم با خبر میشن 9 00:00:51,720 --> 00:00:52,800 .خبرش پخش میشه 10 00:00:55,050 --> 00:00:59,100 ،اگه تروور از این موضوع با خبر بشه .نمیشه از جنگ اجتناب کرد 11 00:00:59,180 --> 00:01:01,930 باید قبل از اینکه خبر به .دربار برسه از شهر ببریمش بیرون 12 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 .بهش قول دادیم که سیبث رو امروز بگیره 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,480 چطور به اینجا رسیدیم؟ 14 00:01:06,560 --> 00:01:11,093 معاهده صلح بین تو ملت همش به یه زن مزخرف بستگی داره؟ 15 00:01:14,450 --> 00:01:19,530 تماکتی، این سلاح‌های خدای رعد که ...بابا ازشون حرف می‌زنه 16 00:01:19,620 --> 00:01:21,040 نظرت درموردشون چیه؟ 17 00:01:21,830 --> 00:01:23,460 .نمی‌دونم چه نظری دارم 18 00:01:24,410 --> 00:01:28,340 ،بابا واس جنگجوی قوییه .ولی سختی‌های زیادی کشیده 19 00:01:29,170 --> 00:01:30,460 .شاید گیج شده 20 00:01:31,210 --> 00:01:33,130 .مهم نیست .یکی بهش حمله کرده 21 00:01:34,380 --> 00:01:36,260 اصرار می‌کنم که بری خونه ...و مطمئن بشی که 22 00:01:36,340 --> 00:01:39,350 ،این حمله، این سلاح‌ها .از طرف تروانتی‌ها نبوده 23 00:01:39,430 --> 00:01:41,810 .مارگرا، تروور احمق نیست .می‌فهمه داریم دست به سرش می‌کنیم 24 00:01:41,890 --> 00:01:45,390 باید بکنیم تا !خواهرم رو پیدا کنیم 25 00:01:46,810 --> 00:01:50,770 مگه اینکه بتونی قانعش کنی که یه چیز دیگه رو !در عوض خواهرم قبول کنه 26 00:01:52,280 --> 00:01:54,990 نه، به‌نظر خیلی مصمم هستن .که خواهرت رو ببرن 27 00:01:56,110 --> 00:01:57,110 پس چیکار کنیم؟ 28 00:01:59,200 --> 00:02:02,080 .خانم سفیر هنوز بابت حمله‌ی بابا عصبانیه 29 00:02:02,790 --> 00:02:05,160 ،بهش وقت آروم شدن میدم .و بعدش بهش نزدیک میشم 30 00:02:05,660 --> 00:02:06,750 چی می‌خوای بگی؟ 31 00:02:07,580 --> 00:02:09,460 .نمی‌دونم 32 00:02:09,540 --> 00:02:12,250 ولی فکر کنم قبول داشته باشیم که .باید حرف خیلی خوبی باشه 33 00:02:16,050 --> 00:02:19,840 می‌خوای سرنوشت همه ما رو به دست یه احمق بندازی؟ 34 00:02:21,140 --> 00:02:23,890 ،جناب هارلن شاید صفات زیادی داشته باشه .ولی احمق نیست 35 00:02:25,390 --> 00:02:27,520 اگه به خاطر نفوذش روی ...تروور نبود 36 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 ماه‌ها پیش کارمون .به جنگ کشیده شده بود 37 00:02:34,650 --> 00:02:36,490 .حتماً کیرش خیلی خوبه 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,860 .خب، من که نمی‌دونم 39 00:02:39,890 --> 00:02:47,606 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 40 00:02:47,606 --> 00:02:56,449 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 41 00:02:56,657 --> 00:03:03,581 «مترجم: «امین جعفری 42 00:03:50,002 --> 00:03:59,929 «فصل سوم - قسم سوم» «این سرزمین سرزمین توست» 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 .باید پیشت می‌موندم 44 00:04:06,080 --> 00:04:08,200 .حتی تو هم نمی‌تونستی پاریس رو نجات بدی 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,630 اجازه نمی‌دادم از اون زن .شیطانی مراقبت کنه 46 00:04:15,460 --> 00:04:19,260 ،اون مراقب بچه بود .نه سیبث 47 00:04:21,970 --> 00:04:24,090 .می‌دونم بابت پاریس ناراحتی 48 00:04:25,600 --> 00:04:27,510 .ما همه وقت سوگواری براش رو داشتیم 49 00:04:34,520 --> 00:04:36,110 .موضوع فقط پاریس نیست 50 00:04:38,150 --> 00:04:39,230 منظورت چیه؟ 51 00:04:42,950 --> 00:04:44,200 .بو لاین رو کشتن 52 00:04:46,620 --> 00:04:47,830 بو لاین؟ 53 00:04:47,910 --> 00:04:49,330 .خدای رعد 54 00:04:50,500 --> 00:04:53,040 حتی فرصت اینکه توی مبارزه .کشته بشه هم گیرش نیومد 55 00:04:54,370 --> 00:04:55,960 .مبارزه‌ای نبود، فقط مرگ بود 56 00:04:56,040 --> 00:04:57,090 با تو بود؟ 57 00:05:00,760 --> 00:05:01,800 .آره 58 00:05:08,350 --> 00:05:09,470 .متأسفم 59 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 .منم همینطور 60 00:05:20,730 --> 00:05:21,740 مامان؟ 61 00:05:23,900 --> 00:05:25,700 فکر می‌کنم اومدی .آزادش کنی 62 00:05:26,240 --> 00:05:27,910 .تنهامون بذار تا صحبت کنیم 63 00:05:27,990 --> 00:05:30,290 .من با پدرم از اینجا میرم - .هانیوا، الان وقتش نیست - 64 00:05:30,370 --> 00:05:33,910 ،خواهرت پاریس رو کشت .و اون رو توی اتاق خوابت نگه داشتی 65 00:05:34,000 --> 00:05:35,290 !ولی بابام رو انداختی توی سیاه‌چاله 66 00:05:35,370 --> 00:05:38,040 اگه بذارم بیاد بیرون، بازم میره .سراغ سفیر 67 00:05:38,130 --> 00:05:39,420 .نه، نمیره 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,420 .آره، میرم - !بابا - 69 00:05:41,500 --> 00:05:44,241 .هانیوا، لطفاً از اینجا برو 70 00:05:50,680 --> 00:05:51,970 .چیزی نیست، عزیزم 71 00:06:04,440 --> 00:06:05,450 نو کجاست؟ «نو به معنای نه» 72 00:06:06,910 --> 00:06:07,990 نو؟ 73 00:06:08,070 --> 00:06:09,070 .سگه 74 00:06:10,450 --> 00:06:11,530 سگه؟ 75 00:06:12,950 --> 00:06:16,710 ،جاش راحت‌تر از توئه .و احتمالاً بهتر غذا خورده 76 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 .خوبه 77 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 سیبث کجاست؟ 78 00:06:24,340 --> 00:06:25,840 .هنوز ازش خبری نیست 79 00:06:28,640 --> 00:06:31,640 درک نمی‌کنم که چرا .زنده نگهش داشتی 80 00:06:32,260 --> 00:06:34,220 برای تو خیلی آسون بود که برادرت رو بکشی؟ 81 00:06:38,900 --> 00:06:39,900 .ببخشید 82 00:06:41,270 --> 00:06:42,980 .ببخشید، حق با توئه 83 00:06:44,480 --> 00:06:47,450 .اشتباه کردم .باید می‌کشتمش 84 00:06:50,160 --> 00:06:52,410 این اشتباه رو با تروانتی‌ها .تکرار نکن 85 00:06:55,160 --> 00:06:59,210 من زمان زیادی رو گذاشتم و .باهاشون برای صلح مذاکره کردم 86 00:06:59,290 --> 00:07:04,460 و نمی‌تونم به‌خاطر نتیجه‌گیری که تو بدون .مدرک موثق گرفتی، بی‌خیالش بشم 87 00:07:04,550 --> 00:07:08,550 اون‌ها با این سلاح‌ها میان !و پادشاهی تو رو با خاک یکسان می‌کنن 88 00:07:08,630 --> 00:07:11,640 شک ندارم که با این سلاح‌ها .بهت حمله کردن 89 00:07:11,720 --> 00:07:14,430 .ولی مثل حیوون زندونم کردی - !خودت مجبورم کردی - 90 00:07:17,390 --> 00:07:19,190 فکر کردی می‌خوام اینجا باشی؟ 91 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 فصل‌ها با خودم فکر کردم ...که تو کجا هستی 92 00:07:26,860 --> 00:07:28,530 .خواب برگشتنت رو می‌دیدم 93 00:07:28,610 --> 00:07:31,070 و حالا مجبورم زندونیت کنم؟ 94 00:07:32,820 --> 00:07:39,370 فقط دارم سعی می‌کنم همه‌چیز رو ،تا وقتی که سیبث رو می‌گیریم کنار هم نگه دارم 95 00:07:39,460 --> 00:07:42,250 وگرنه هر شانسی برای صلح داریم .از دست میره 96 00:07:44,500 --> 00:07:49,840 ولی اگه تو اینقدر مصمم هستی که .نابودش کنی، نمی‌تونم کنار هم نگهش دارم 97 00:07:52,970 --> 00:07:57,140 ،می‌خوام بهم اعتماد کنی .فقط یه‌کم دیگه 98 00:07:58,930 --> 00:08:00,586 می‌تونی این کار رو بکنی؟ 99 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 .آره 100 00:08:08,110 --> 00:08:11,570 خوبه. چون ازت می‌خوام .یه کار دیگه بکنی 101 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 چه کاری؟ 102 00:08:14,530 --> 00:08:15,780 .با کوفون صحبت کن 103 00:08:19,290 --> 00:08:20,370 کوفون؟ 104 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 ،بیشتر از هر زمانی .به پدرش نیاز داره 105 00:08:30,590 --> 00:08:31,970 کلید داری؟ 106 00:08:32,880 --> 00:08:33,890 .نه 107 00:08:35,600 --> 00:08:38,970 .پس لطفاً برو کنار 108 00:08:52,860 --> 00:08:54,848 .شرمنده سیاه‌چاله‌ـت رو شکستم 109 00:08:57,280 --> 00:08:59,937 اینم یه چیز دیگه‌ست .که باید درستش کنیم 110 00:09:04,750 --> 00:09:07,380 پایا زمانی پادشاهی ...بزرگ و مقدسی بود 111 00:09:08,550 --> 00:09:10,590 که حتی اشاره به بینایی .گناه بود 112 00:09:13,840 --> 00:09:16,800 اما حالا پادشاهی ما ...رو همون 113 00:09:17,600 --> 00:09:19,890 ،خانواده سلطنتی که درستش کرد .فاسد کرده 114 00:09:23,100 --> 00:09:25,900 اون‌ها خودشون رو .برتر از مردمشون قرار دادن 115 00:09:25,980 --> 00:09:30,320 و با اینکار، حق سلطنتشون .رو از بین بردن 116 00:09:36,490 --> 00:09:42,790 من به ولف کین خدمت کردم، شاهی که .مطمئنم الان تنش توی قبرش داره می‌لرزه 117 00:09:43,910 --> 00:09:48,540 ،دخترهاش بهش خیانت کردن .و به ما خیانت کردن 118 00:09:49,630 --> 00:09:53,170 و چون اینجا نیست تا اشتباه‌های ...دخترهاش رو درست کنه 119 00:09:53,260 --> 00:09:54,760 .ما این کار رو به‌جاش می‌کنیم 120 00:09:57,590 --> 00:10:02,850 ،وقتش شده که ما به عنوان مردم ...به عنوان مومنین قیام کنیم 121 00:10:03,560 --> 00:10:05,600 و پنسا رو از شر .این جادوگرها خلاص کنیم 122 00:10:07,350 --> 00:10:08,440 .ممنونم 123 00:10:09,690 --> 00:10:13,990 باید از شر بچه‌های حرومزاده !مارگرا و سبیث کین خلاص بشیم 124 00:11:34,980 --> 00:11:35,980 .چت چت 125 00:11:41,160 --> 00:11:43,070 !جادوگر عوضی - !گرفتمش - 126 00:11:43,160 --> 00:11:44,330 .محکم بگیرش 127 00:11:50,500 --> 00:11:51,960 !کوفون 128 00:11:56,420 --> 00:11:57,840 !دیگه کافیه 129 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 !کوفون 130 00:12:03,550 --> 00:12:04,550 !بابا؟ 131 00:12:05,600 --> 00:12:07,890 .کوفون زخمی شدی؟ 132 00:12:07,970 --> 00:12:11,390 .نه، فقط یه خراشه .خوبم 133 00:12:11,480 --> 00:12:13,060 .بذار حسش کنم - !نه، گفتم خوبم - 134 00:12:14,900 --> 00:12:15,980 تو چرا اینجایی؟ 135 00:12:19,030 --> 00:12:20,820 شنیدم اینجا می‌تونم .پیدات کنم 136 00:12:21,820 --> 00:12:24,030 نه، منظورمه چرا اصلاً برگشتی؟ 137 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 .باید صحبت کنیم 138 00:12:31,040 --> 00:12:33,525 مادرت اتفاق‌هایی که .افتاده رو بهم گفته 139 00:12:35,960 --> 00:12:38,071 .پس نیازی به صحبت کردن نیست 140 00:12:40,720 --> 00:12:43,430 !کوفون .به حرفم گوش کن، لطفاً 141 00:12:44,220 --> 00:12:46,970 !بابا واس .سگ پیدا کردی 142 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 .برو 143 00:12:54,350 --> 00:12:57,610 کوفون؟ 144 00:12:58,320 --> 00:13:00,780 .آره، مامان، اینجام .خوبم 145 00:13:03,360 --> 00:13:05,280 باید بهم می‌گفتی .که اون برگشته 146 00:13:06,240 --> 00:13:08,660 چندتا بودن؟ - .چهارتاشون رو پیدا کردیم - 147 00:13:08,740 --> 00:13:09,830 .گفتم حالم خوبه 148 00:13:11,830 --> 00:13:14,710 ،اگه اون شمشیر عمیق‌تر رفته بود .الان مُرده بود 149 00:13:16,330 --> 00:13:21,323 باید اینجوری بشه؟ اونم بعد از اینکه هانیوا رو توی خیابون گرفتن و نزدیک بود بسوزوننش؟ 150 00:13:21,460 --> 00:13:23,260 جادوگریاب‌ها خیلی .گستاخ شدن 151 00:13:23,340 --> 00:13:26,760 ،اگه جادوگریاب‌ها بهش حمله کرده بودن .این پسر الان مُرده بود 152 00:13:26,850 --> 00:13:29,220 .بعید می‌دونم - .بازم کار اون‌هاست - 153 00:13:29,310 --> 00:13:33,440 شورش اون‌ها به بقیه مردم جرئت این رو میده .که به بچه‌های من حمله کنن 154 00:13:33,520 --> 00:13:36,690 .می‌خوام تک‌تکشون دستگیر بشن - که آخرش چی بشه؟ - 155 00:13:38,020 --> 00:13:40,570 می‌خوام به جرم خیانت .اعدامشون کنم 156 00:13:43,530 --> 00:13:44,740 .تنهامون بذارید 157 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 !زود باشید 158 00:13:49,990 --> 00:13:50,852 .برید 159 00:13:51,353 --> 00:13:52,330 .برید 160 00:14:01,170 --> 00:14:04,800 .عصبانی هستی، درک می‌کنم .خانواده‌ات تهدید شدن 161 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 ولی نمی‌تونی بدون محاکمه .شهروندها رو اعدام کنی 162 00:14:08,800 --> 00:14:11,010 ،مثل مادر فکر نکن ،مثل ملکه فکر کن 163 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 .ملکه‌ای که هستی 164 00:14:12,180 --> 00:14:14,890 گاهی ملکه باید برای خیر پادشاهیش .کارهای بدی بکنه 165 00:14:14,980 --> 00:14:16,060 .مثل خواهرت حرف می‌زنی 166 00:14:16,140 --> 00:14:17,671 !خب، شاید حق با اون بود 167 00:14:18,004 --> 00:14:21,883 ،هیچکس اینجور که از من سرپیچی می‌کنن .جرئت نداشت از حرف اون سرپیچی کنه 168 00:14:22,070 --> 00:14:27,990 من 20 سال شمشیر بی‌چون و چرای .سیبث بودم، دوباره این کار رو نمی‌کنم 169 00:14:29,120 --> 00:14:33,450 ،اگه این دستور رو بهم بدی .از جایگاهم کناره‌گیری می‌کنم 170 00:14:37,790 --> 00:14:39,500 .پس این دستور رو بهت نمیدم 171 00:14:40,840 --> 00:14:41,960 !سروان گاست 172 00:14:42,050 --> 00:14:43,050 .بله، ملکه‌ی من 173 00:14:43,710 --> 00:14:46,720 افرادت رو بردار و .تک‌تکشون رو برام بیار 174 00:14:46,800 --> 00:14:50,787 نمی‌خوام توی پادشاهی خودم .نگران جون بچه‌هام باشم 175 00:14:51,470 --> 00:14:52,470 .به‌چشم، ملکه‌ی من 176 00:15:15,660 --> 00:15:19,880 منتظر بازگشت سفیر تروور موندن چه فایده‌ای داره؟ 177 00:15:20,500 --> 00:15:23,340 ...تأخیرشون به وضوح نشون میده 178 00:15:23,840 --> 00:15:27,380 که پنسا قصد نداره صلحمون .رو پابرجا نگه داره 179 00:15:27,470 --> 00:15:29,890 .تروور دیپلمات کارکشته‌ایه 180 00:15:29,970 --> 00:15:33,050 اگه مقاومت کنن، طبق خواسته‌های ما .مذاکره می‌کنه 181 00:15:33,140 --> 00:15:37,980 ،خواسته‌های ما بیشتر به نفع مردم پایاست .تا خودمون 182 00:15:38,060 --> 00:15:42,270 اتفاق‌های بعد از گرین‌هیل گپ .بهشون اعتماد به نفس زیادی داده 183 00:15:42,900 --> 00:15:46,360 ارتش تراوانتی خیلی بیشتر از اون‌ها .قدرت داره 184 00:15:46,440 --> 00:15:50,530 فقط باید طعمی از شکست .رو به خوردشون بدیم 185 00:15:50,610 --> 00:15:53,370 و بعدش خواسته‌های ما .به شدت عوض میشن 186 00:15:53,450 --> 00:15:55,830 ،ژنرال واس هم همین نظر رو داشتن 187 00:15:55,910 --> 00:15:58,620 که همین باعث شد .به گرین‌هیل گپ کشیده بشیم 188 00:15:58,710 --> 00:16:04,090 ،ایدو نیروهای پایا رو دست کم گرفت .ولی به این معنی نیست که نظرش اشتباه بود 189 00:16:04,750 --> 00:16:07,880 ،ما نیروهای گنایت رو شکست دادیم ...الان در قدرت تمام هستیم 190 00:16:07,960 --> 00:16:10,550 باید از همین موقعیت .مذاکره کنیم 191 00:16:10,630 --> 00:16:12,300 نظر خزانه چیه؟ 192 00:16:14,550 --> 00:16:18,270 جایگاه من نیست که درمورد .راه‌حل‌های نظامی نظر بدم 193 00:16:18,350 --> 00:16:22,310 ولی فعلاً، چیزهای زیادی هست .که ازشون نمی‌دونیم 194 00:16:22,940 --> 00:16:26,230 تروور یا با ملکه برمی‌گرده .یا بدون اون 195 00:16:26,320 --> 00:16:28,280 درهرحال، می‌دونیم .بعدش باید چیکار کنیم 196 00:16:28,360 --> 00:16:31,610 و اون موقع، برامون .آماده هستن 197 00:16:31,700 --> 00:16:35,370 که اگه حرف شما درست باشه که .در بالاترین قدرت هستیم، نباید مهم باشه 198 00:16:36,330 --> 00:16:37,450 .به‌نظرم صبر کنیم 199 00:16:39,790 --> 00:16:41,565 .مردم با خزانه موافق هستن 200 00:16:44,460 --> 00:16:47,710 .ارتش با نظر اکثریت موافقت می‌کنه 201 00:16:51,260 --> 00:16:54,640 تصمیم گرفتم که تو و کوفون .الان توی کاخ نباشید 202 00:16:54,720 --> 00:16:55,890 .خیلی خطرناکه 203 00:16:56,850 --> 00:16:57,850 .باشه 204 00:16:59,600 --> 00:17:00,890 خب، تو داخل می‌مونی؟ 205 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 .نه 206 00:17:02,850 --> 00:17:05,480 .هانیوا، بیرون برات امن نیست 207 00:17:05,560 --> 00:17:06,650 .هیچوقت امن نبوده 208 00:17:06,730 --> 00:17:08,230 !آخ !چارلوت 209 00:17:09,940 --> 00:17:11,240 کسی توی اتاقته؟ 210 00:17:12,650 --> 00:17:13,660 .نه 211 00:17:14,360 --> 00:17:17,240 .اشتباه می‌کنی .نزدیک نشو 212 00:17:29,420 --> 00:17:30,420 !صبر کن 213 00:17:32,050 --> 00:17:33,783 .ورِنه - .آه - 214 00:17:42,520 --> 00:17:44,230 .فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت 215 00:17:45,230 --> 00:17:46,230 .می‌دونم 216 00:17:53,320 --> 00:17:58,030 خب، فکر کنم بهتره من الان برم، مگه نه؟ 217 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 .آره، میرم 218 00:18:16,430 --> 00:18:19,890 چه اتفاقی برات افتاده؟ چرا اینجایی؟ 219 00:18:21,510 --> 00:18:22,560 .باید حرف بزنیم 220 00:18:24,430 --> 00:18:25,440 .باشه 221 00:18:28,360 --> 00:18:32,900 .چیزی نیست .اشکالی نداره 222 00:18:32,980 --> 00:18:35,900 .هی، این رو ببین .آره 223 00:18:37,660 --> 00:18:40,870 .هی، چیزی نیست 224 00:18:40,950 --> 00:18:43,750 .هی، چیزی نیست 225 00:18:43,830 --> 00:18:46,210 .آره، اینه 226 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 چیه؟ 227 00:18:51,130 --> 00:18:55,050 .صدای گریه بچه رو شنیدم .گفتم شاید کمک لازم داری 228 00:18:55,800 --> 00:18:57,630 .فقط می‌خوام آرومش کنم 229 00:18:58,970 --> 00:19:00,350 .به نظر داری شکنجه‌اش میدی 230 00:19:01,220 --> 00:19:03,100 .قبلاً این کار رو کردم 231 00:19:03,180 --> 00:19:04,180 .آره 232 00:19:04,930 --> 00:19:07,940 .و هنوزم دارن غر می‌زنن 233 00:19:12,150 --> 00:19:14,990 .بیا .بدش من 234 00:19:18,740 --> 00:19:22,830 .سلام، ولفی .سلام 235 00:19:23,740 --> 00:19:27,500 .من شارلوتم .سلام، کوچولو 236 00:19:29,250 --> 00:19:33,880 .نمی‌دونم چی اذیتش می‌کنه .انگار می‌دونه من مادرش نیستم 237 00:19:33,960 --> 00:19:39,050 نه. می‌دونه که باد شکم داره .که نمی‌تونه خارجش کنه 238 00:19:41,340 --> 00:19:43,010 .آفرین 239 00:19:46,020 --> 00:19:47,180 .بگوز بره، کوچولو 240 00:19:47,680 --> 00:19:49,544 .خوب بلدی مراقبش باشی 241 00:19:49,770 --> 00:19:52,255 ،تا قبل از اینکه زبون باز کنن .ازشون خوشم میاد 242 00:19:52,297 --> 00:19:53,400 می‌خوای پسش بدم؟ 243 00:19:53,480 --> 00:19:54,520 .نه 244 00:19:55,610 --> 00:19:59,530 .خواهش می‌کنم، اون پیش تو خوشحاله .بمون 245 00:20:00,570 --> 00:20:01,570 .باشه 246 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 .سلام 247 00:20:08,870 --> 00:20:10,670 خودت بچه داری؟ 248 00:20:11,370 --> 00:20:15,800 اگه داشتم، همیشه حواسم نبود .که بچه‌های تو به دردسر نیفتن 249 00:20:18,550 --> 00:20:20,680 همیشه فکر می‌کردم که .دختر می‌خوام 250 00:20:23,600 --> 00:20:26,039 .شاید اسم یه گل رو روش می‌گذاشتم 251 00:20:27,220 --> 00:20:30,730 .سوسن، رُز 252 00:20:35,360 --> 00:20:39,530 ...ولی این زندگی، قطب‌نما شدن 253 00:20:41,860 --> 00:20:43,848 .تنها چیزیه که بلدم 254 00:20:45,830 --> 00:20:47,700 فقط همین رو می‌تونم .به یه بچه بدم 255 00:20:50,040 --> 00:20:54,790 اگه به خودم زحمت به دنیا آوردن ...یه بچه رو می‌دادم 256 00:20:57,460 --> 00:21:02,010 ،می‌خوام چیز بیشتری داشته باشم .که بهش بدم 257 00:21:02,630 --> 00:21:04,800 فکر کنم بیشتر از چیزی که .فکر می‌کنی داری 258 00:21:18,780 --> 00:21:24,320 شارلوت، نمی‌دونم تا حالا ...ازت برای مراقبت از بچه‌هام تشکر کردم یا نه 259 00:21:24,820 --> 00:21:27,030 .من می‌دونم .تشکر نکردی 260 00:21:28,330 --> 00:21:31,710 خب، لطفاً این رو بدون که .خیلی ازت ممنونم 261 00:21:34,540 --> 00:21:38,300 .نیازی نیست .این مأموریت مقدس منه 262 00:21:41,920 --> 00:21:43,880 .مامان - چیه؟ چی شده؟ - 263 00:21:43,970 --> 00:21:46,260 .می‌خوام باهام بیای .همین الان 264 00:21:47,850 --> 00:21:49,180 .چیزی نیست .برو 265 00:22:14,250 --> 00:22:15,870 .پس سلاح‌ها واقعی هستن 266 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 .بابا، حق با تو بود 267 00:22:18,590 --> 00:22:22,960 ،از یک طرف، شورای مثلث دنبال صلحه .از طرف دیگه نقشه نابودی ما رو می‌کشه 268 00:22:23,670 --> 00:22:25,260 .نه، اینطور نیست 269 00:22:25,340 --> 00:22:27,470 .خب، کاملاً درست نیست 270 00:22:28,050 --> 00:22:29,850 .این کار از طرف شورای مثلث نیست 271 00:22:29,930 --> 00:22:33,207 کار یه دانشمند ارتشیه .به اسم تورمادا که سرخود عمل می‌کنه 272 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 تورمادا؟ 273 00:22:35,980 --> 00:22:37,020 می‌شناسیش؟ 274 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 .اون مرد روحی نداره .حاضره هزاران نفر رو بکشه 275 00:22:46,610 --> 00:22:48,450 ...صداش رو نشناختم 276 00:22:50,450 --> 00:22:52,240 .ولی اون بود که بو لاین رو کشت 277 00:22:54,160 --> 00:22:57,670 ،اگه این سلاح‌ها اونقدر که میگی قوی هستن چطور می‌تونیم باهاش بجنگیم؟ 278 00:22:57,750 --> 00:23:01,670 بمب‌ها... باید قبل از اینکه بشه ازشون .استفاده کرد، نابودشون کنیم 279 00:23:01,750 --> 00:23:04,050 .باید به «خانه روشنایی» برگردیم 280 00:23:05,470 --> 00:23:08,180 پس جرامارل داره برای .تراوانتی‌ها سلاح می‌سازه 281 00:23:09,050 --> 00:23:10,300 .جرامارل مُرده 282 00:23:10,800 --> 00:23:11,810 چی؟ 283 00:23:12,720 --> 00:23:15,350 ،ایدو کشتش ...و بچه‌هاش رو مجبور کرد 284 00:23:15,430 --> 00:23:18,100 .تحت نظر تورمادا بمب‌ها رو درست کنن 285 00:23:21,610 --> 00:23:22,610 .مامان 286 00:23:25,490 --> 00:23:26,780 .باید بریم 287 00:23:27,320 --> 00:23:31,410 .می‌تونیم بمب‌ها رو نابود کنیم .می‌تونیم خواهرها و برادرهامون رو نجات بدیم 288 00:23:31,990 --> 00:23:34,290 منظورت همون‌هاست که ایدو رو برامون آوردن؟ 289 00:23:34,950 --> 00:23:38,500 ،الومان رو مجبور کردن اون کار رو بکنه .همچنین مجبورش کردن بمب‌ها رو بسازه 290 00:23:39,000 --> 00:23:41,130 اون مُرد تا من بتونم فرار کنم .تا بهتون هشدار بدم 291 00:23:41,210 --> 00:23:44,250 .این تورمادا می‌تونه بازم بسازه 292 00:23:44,340 --> 00:23:45,800 .بدون بچه‌ها نمی‌تونه 293 00:23:45,880 --> 00:23:48,470 پروسه پالایش زغال سنگ .به قدرت بینایی نیاز داره 294 00:23:48,550 --> 00:23:50,550 برای ساخت اسلحه .بهشون نیاز داره 295 00:23:50,640 --> 00:23:52,550 .و برای همین از ما می‌ترسن 296 00:23:53,260 --> 00:23:55,310 گفتی سلاح‌ها رو با زغال سنگ می‌سازن؟ 297 00:23:56,140 --> 00:23:57,140 .آره 298 00:23:58,600 --> 00:24:01,796 به تماکتی جون دستور میدم .یه گردان رو ببره و خونه رو بگیره 299 00:24:02,270 --> 00:24:05,110 .از هزار قدمی صداشون رو می‌شنون 300 00:24:06,690 --> 00:24:08,700 .من با هانیوا و کوفون میرم 301 00:24:08,780 --> 00:24:10,990 .اون‌ها خونه و منطقه رو می‌شناسن 302 00:24:11,570 --> 00:24:13,490 ،و بچه‌های جرلامارل رو آزاد می‌کنیم 303 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 و بهمون میگن چطور .این سلاح‌ها رو نابود کنیم 304 00:24:15,660 --> 00:24:18,500 می‌خوای بچه‌هامون رو به اون کاخ برگردونی؟ 305 00:24:21,250 --> 00:24:24,590 اون‌ها دیگه مثل بچه‌هایی نیستن .که آخرین بار اونجا بودن 306 00:24:24,670 --> 00:24:26,130 .حالا بزرگ شدن 307 00:24:27,840 --> 00:24:30,470 .جنگجو هستن - .خب، تو زخمی هستی - 308 00:24:31,300 --> 00:24:32,640 .من همیشه زخمی‌ام 309 00:24:36,100 --> 00:24:40,690 ،اول پاریس .و حالا بو لاین 310 00:24:43,310 --> 00:24:45,400 تحمل ندارم که یکی از شما رو .از دست بدم 311 00:24:47,730 --> 00:24:50,490 ولی نمی‌تونیم اجازه بدیم .مرگشون بی‌دلیل باشه 312 00:24:52,990 --> 00:24:56,950 ،همتون شب رو کامل می‌خوابید .و فردا صبح زود از اینجا میرید 313 00:24:59,410 --> 00:25:00,410 .ممنونم، مامان 314 00:25:01,160 --> 00:25:02,170 .بیا 315 00:25:08,960 --> 00:25:10,823 .باید حرفت رو باور می‌کردم 316 00:25:13,720 --> 00:25:17,470 ،حق با جفتمون بود .همچنین جفتمون اشتباه می‌کردیم 317 00:25:21,180 --> 00:25:23,270 خب، نظرت چیه؟ 318 00:25:25,020 --> 00:25:26,020 در چه مورد؟ 319 00:25:27,320 --> 00:25:30,400 .هانیوا .و اون زن 320 00:25:32,700 --> 00:25:34,847 که عاشق یه تروانتی شده؟ 321 00:25:36,870 --> 00:25:38,120 .به مادرش رفته 322 00:25:39,080 --> 00:25:41,830 آره، همه خوب می‌دونیم .چه خوب پیش رفت 323 00:25:47,670 --> 00:25:49,750 خانم سفیر؟ - .بله - 324 00:25:49,840 --> 00:25:52,406 .جناب هارلن درخواست صحبت باهاتون رو دارن 325 00:25:53,340 --> 00:25:54,550 .بگو بیاد 326 00:25:56,050 --> 00:25:57,050 .وارد بشید 327 00:26:00,430 --> 00:26:02,166 اومدی خداحافظی کنی؟ 328 00:26:07,770 --> 00:26:08,860 .بهم دروغ گفتی 329 00:26:08,940 --> 00:26:11,030 .هارلن - .سلاح‌هایی که بابا واس می‌گفت، واقعی هستن - 330 00:26:11,110 --> 00:26:12,690 .تروانتی‌ها برنامه حمله رو ریختن 331 00:26:12,780 --> 00:26:14,030 عقلت رو از دست دادی؟ 332 00:26:14,110 --> 00:26:17,370 .تورمادا .مردی به اسم تورمادا درستشون کرده 333 00:26:17,870 --> 00:26:20,330 ،اگه بهم دروغ بگی .گلوت رو می‌بّرم 334 00:26:22,950 --> 00:26:24,330 .خوب می‌شناسمت 335 00:26:24,410 --> 00:26:25,580 .اونقدر که فکر می‌کنی نمی‌شناسیم 336 00:26:25,670 --> 00:26:29,000 .آره، می‌شناسمت .و تو هم من رو می‌شناسی 337 00:26:29,090 --> 00:26:31,590 خوب می‌شناسیم که بدونی .من بهت خیانت نمی‌کنم 338 00:26:36,050 --> 00:26:38,970 ،خب، یا بکشم یا ببوسم .ولی یه غلطی بکن دیگه 339 00:26:48,150 --> 00:26:49,270 .باید مطمئن می‌شدم 340 00:26:51,110 --> 00:26:52,110 حالا مطمئن شدی؟ 341 00:26:53,530 --> 00:26:54,530 .آره 342 00:27:01,330 --> 00:27:02,790 .از ترومادا شنیده بودم 343 00:27:03,650 --> 00:27:05,910 اون یکی از بهترین .دانشمندهای ارتشه 344 00:27:06,000 --> 00:27:09,830 اون افراطیه، ولی خیلی وقت بود .که کاری نکرده بود 345 00:27:09,920 --> 00:27:13,510 خب، مثل اینکه سرش شلوغ بوده که .سلاح‌هایی بسازه که شهرها رو با خاک یکسان می‌کنن 346 00:27:13,590 --> 00:27:14,710 چطور ممکنه؟ 347 00:27:14,800 --> 00:27:16,590 .نمی‌دونم 348 00:27:16,680 --> 00:27:19,840 این سلاح‌ها رو با میزان زیادی .از زغال سنگ می‌سازن 349 00:27:22,220 --> 00:27:24,140 پس برای همین چاقو روی گردنم گرفتی؟ 350 00:27:24,220 --> 00:27:25,230 .آره 351 00:27:26,390 --> 00:27:29,230 تقریباً همه زغال سنگی که به ...تراوانت منتقل میشه، از طرف منه 352 00:27:29,310 --> 00:27:31,440 .یعنی از طرف توئه 353 00:27:31,520 --> 00:27:34,320 بخشی از محموله‌های من .به سمت ارتش میره 354 00:27:34,400 --> 00:27:36,886 .اینجوری مسیر رو باز نگه می‌دارم - ارتش؟ - 355 00:27:37,386 --> 00:27:40,160 فکر می‌کنی ارتش با تورماند دستش توی یه کاسه‌ست؟ 356 00:27:43,540 --> 00:27:47,290 ممکنه. نبرد گرین‌هیل گپ .مایه خجالت بود 357 00:27:47,370 --> 00:27:50,540 ارتش به وضوح گفته که می‌خواد .قدرتش رو نشون بده 358 00:27:52,710 --> 00:27:56,300 ،اگه بخشی خودمختار از دولتم ...می‌خواد به پایا حمله کنه 359 00:27:56,380 --> 00:28:00,618 ،نه تنها به معنی جنگی در کشور تو میشه .بلکه باعث جنگ داخلی تو کشور منم میشه 360 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 .عالیه 361 00:28:03,760 --> 00:28:05,220 پس چطور جلوش رو بگیریم؟ 362 00:28:10,270 --> 00:28:11,770 .امروز سیبث به دستم می‌رسه 363 00:28:13,690 --> 00:28:17,860 ،وقتی آخرین مانع صلح رو بهشون دادم .طبق توافقمون معاهده رو امضا می‌کنن 364 00:28:17,940 --> 00:28:21,910 ،اگه ارتش مخالفت کرد .می‌فهمیم جایگاهش چیه 365 00:28:22,950 --> 00:28:24,780 .نه - منظورت از «نه» چیه؟ - 366 00:28:26,200 --> 00:28:28,660 ...ملکه خواهرش رو 367 00:28:29,160 --> 00:28:32,960 تا وقتی که اطمینان حاصل نکردی که .شورشی‌ها سرکوب شدن، تحویل نمیده 368 00:28:33,040 --> 00:28:35,340 ملکه توی موقعیتی نیست .که چنین درخواستی بکنه 369 00:28:35,420 --> 00:28:37,300 .با این حال، این تصمیم رو گرفته 370 00:28:38,420 --> 00:28:41,010 ،اگه بدون سیبث برم .جنگ حتماً رخ میده 371 00:28:43,010 --> 00:28:45,760 اگه بخشی خودمختار رو .لو بدی، اینطور نمیشه 372 00:28:45,850 --> 00:28:48,810 .جلوی جنگ داخلی رو می‌گیری .بهت عنوان قهرمان داده میشه 373 00:28:49,520 --> 00:28:51,460 .یا به‌عنوان قهرمان دفن میشم 374 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 .باهام بیا 375 00:28:54,230 --> 00:28:55,440 به تراوانتیس؟ 376 00:28:56,110 --> 00:28:58,240 شاید لازم باشه که .از حرفم حمایت کنی 377 00:28:58,320 --> 00:29:00,110 آره، کی به حرف من اهمیتی میده؟ 378 00:29:00,200 --> 00:29:03,200 شما هم به اندازه ما دنبال .این صلح هستید. این رو خوب می‌دونن 379 00:29:03,280 --> 00:29:04,780 .همین بهت اعتبار میده 380 00:29:04,870 --> 00:29:08,575 .تازه، تو شبکه خودت رو داری .می‌تونن کمکمون کنن زغال سنگ رو ردیابی کنیم 381 00:29:08,790 --> 00:29:11,080 می‌تونم تو رو به عنوان .مأمور رسمی ببرم 382 00:29:12,460 --> 00:29:16,420 خطرناکه. می‌تونن من رو بگیرن و .به عنوان اهرم فشار ازم استفاده کنن 383 00:29:21,760 --> 00:29:24,470 ولی نمی‌خوام تا وقتی که لازم نشده .کسی از حضورم با خبر بشه 384 00:29:26,970 --> 00:29:28,640 چطور؟ .متوجه نمیشم 385 00:29:29,470 --> 00:29:32,390 از وقتی بچه بودم یواشکی .به تروانتیس می‌رفتم 386 00:29:33,440 --> 00:29:36,820 ،اگه پیدات کنن .به عنوان جاسوس اعدامت می‌کنن 387 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 .خب، بهتره صدایی ازم در نیاد 388 00:29:41,530 --> 00:29:42,990 .ایده خیلی بدیه 389 00:29:44,570 --> 00:29:45,740 .موافقم 390 00:29:46,990 --> 00:29:48,490 .باید سریع بریم 391 00:30:01,800 --> 00:30:04,430 .لازم نیست آروم بیای .بیداره 392 00:30:09,760 --> 00:30:11,020 چرا بچه اینجاست؟ 393 00:30:12,100 --> 00:30:14,100 .بوی گند سیبث همه‌جا هست 394 00:30:14,770 --> 00:30:18,230 ،چه خوشت بیاد چه نیاد .بوی سیبث آرومش می‌کنه 395 00:30:20,280 --> 00:30:22,820 .آره .پسر خودمه 396 00:30:23,860 --> 00:30:25,660 .بیا پیش بابابزرگ بابا 397 00:30:26,780 --> 00:30:27,950 .بابازرگ بابا 398 00:30:32,120 --> 00:30:34,620 از این بمب‌ها خبر داری؟ - .آره - 399 00:30:36,040 --> 00:30:37,540 .فردا، میریم نابودشون کنیم 400 00:30:39,500 --> 00:30:42,670 ،اگه داری دعوتم می‌کنی .قبول می‌کنم 401 00:30:48,470 --> 00:30:50,310 .ممنونم، شارلوت 402 00:30:50,390 --> 00:30:52,060 .خواهش می‌کنم، بابا واس 403 00:30:52,640 --> 00:30:55,390 .اگه تو نبودی، گم می‌شدیم، شارلوت 404 00:30:55,480 --> 00:30:58,560 .آه، بابا .خیلی خوشحالم می‌کنی 405 00:31:12,120 --> 00:31:13,750 باهاش چیکار می‌کنی؟ 406 00:31:15,750 --> 00:31:16,750 .کوفون 407 00:31:18,380 --> 00:31:20,090 نوه منه، مگه نه؟ 408 00:31:26,590 --> 00:31:27,800 .این باباته 409 00:31:31,100 --> 00:31:32,100 .آره 410 00:31:34,390 --> 00:31:35,640 .بیا پیشم 411 00:31:36,850 --> 00:31:40,440 می‌دونی، روزی که تو و ...خواهرت به دنیا اومدید 412 00:31:41,570 --> 00:31:44,049 جادوگریاب‌ها به .روستامون حمله کردن 413 00:31:44,360 --> 00:31:46,860 ،خیلی‌ها کشته شدن .و ما فرار کردیم 414 00:31:48,150 --> 00:31:51,780 ،شب اولت رو توی جنگل گذروندیم 415 00:31:52,870 --> 00:31:55,080 ،و توی شب سرد، من نگهبانی می‌دادم 416 00:31:56,710 --> 00:32:01,130 و هر بادی توی درخت‌ها، صداش .مثل نفس به جادوگریاب بود 417 00:32:05,380 --> 00:32:08,090 کمتر از یک روز بود .که پدر شده بودم 418 00:32:09,720 --> 00:32:11,850 و همون موقع فکر می‌کردم ...ناامیدت کردم 419 00:32:13,180 --> 00:32:15,998 که نمی‌تونم از بچه‌هام .محافظت کنم 420 00:32:17,810 --> 00:32:19,230 .این ترس هرگز از بین نمیره 421 00:32:21,940 --> 00:32:23,570 .ولی یاد گرفتم باهاش کنار بیام 422 00:32:25,190 --> 00:32:27,320 .همین ما رو پدر می‌کنه 423 00:32:29,530 --> 00:32:31,620 نمی‌دونم که من باید .پدر باشم یا نه 424 00:32:33,280 --> 00:32:34,330 .اینجوری نباید باشه 425 00:32:36,700 --> 00:32:37,700 .آه، پسرم 426 00:32:42,380 --> 00:32:45,630 ،یه راهی براش پیدا می‌کنی .مثل بقیه پدرها 427 00:32:47,380 --> 00:32:48,380 چطور؟ 428 00:32:52,340 --> 00:32:53,600 .هیچ راز بزرگی در کار نیست 429 00:32:55,100 --> 00:32:58,930 .خیلی زیاد... می‌ترسی 430 00:33:00,190 --> 00:33:01,310 .بخشیش همینه 431 00:33:04,860 --> 00:33:07,900 .پدر بودن یه مبارزه متفاوته 432 00:33:08,900 --> 00:33:10,400 .مبارزه‌ای که با قلبت داری 433 00:33:12,570 --> 00:33:15,120 ...و تو، کوفون 434 00:33:15,200 --> 00:33:17,580 قوی‌ترین قلب رو بین کسایی .که به عمرم دیدم، داری 435 00:33:19,620 --> 00:33:20,620 .حالا بغلش کن 436 00:33:32,430 --> 00:33:34,952 .مبارزه تو امروز شروع میشه، پسرم 437 00:34:02,750 --> 00:34:05,080 اون مدتی که ...روی صخره گرگ بودی 438 00:34:07,170 --> 00:34:08,300 چیکار می‌کردی؟ 439 00:34:13,010 --> 00:34:14,470 ،شکار می‌کردم 440 00:34:15,590 --> 00:34:16,800 ،از کوه بالا می‌رفتم 441 00:34:18,390 --> 00:34:19,810 .رویای تو رو می‌دیدم 442 00:34:20,970 --> 00:34:24,390 .لازم نبود رویای من رو ببینی .می‌دونستی من کجام 443 00:34:27,270 --> 00:34:31,940 .توی رویاهام، اینجا نبودی .دور از اینجا بودیم 444 00:34:38,870 --> 00:34:40,700 ...می‌دونم اینجا خوشحال نیستی 445 00:34:42,290 --> 00:34:44,290 ،ولی شاید یه روزی بتونی خوشحال باشی 446 00:34:45,250 --> 00:34:47,500 وقتی که تحت تهدید .جنگ زندگی نمی‌کنیم 447 00:34:52,420 --> 00:34:55,510 پادشاهی و کشورها همیشه .تحت تهدید هستن، عشقم 448 00:35:00,680 --> 00:35:04,940 اصلاً یادت هست که چه حسی داشت که دور از همه این‌ها زندگی کنی؟ 449 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 ...سکوت، آرامش 450 00:35:13,240 --> 00:35:14,360 .همش با هم 451 00:35:16,360 --> 00:35:18,110 .بچه‌هامون کنارمون بودن 452 00:35:20,620 --> 00:35:21,870 .جهان عوض شده 453 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 .نه 454 00:35:26,250 --> 00:35:30,670 .جهان هنوز سرجاشه .فقط نمی‌تونیم از اینجا حسش کنیم 455 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 ورن؟ 456 00:35:56,360 --> 00:35:57,450 چی شده؟ 457 00:36:10,250 --> 00:36:14,840 ،همش تصویر سربازها به ذهنم میاد .زمانی که بمب‌ها منفجر شدن 458 00:36:17,470 --> 00:36:19,970 ایستاده بودن و ...یه لحظه بعدش 459 00:36:22,100 --> 00:36:23,310 ...همشون 460 00:36:25,770 --> 00:36:27,060 ...تیکه‌تیکه شدن 461 00:36:30,060 --> 00:36:31,150 .خاکستر شدن... 462 00:36:35,280 --> 00:36:36,990 .نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم 463 00:36:43,070 --> 00:36:45,370 .قدرت دیدن همیشه موهبت نیست 464 00:36:48,040 --> 00:36:49,500 فکر نمی‌کنم اصلاً .موهبت باشه 465 00:36:56,590 --> 00:36:57,590 ورن؟ 466 00:37:09,390 --> 00:37:10,730 .من نیروهام رو رها کردم 467 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 چی؟ 468 00:37:15,320 --> 00:37:18,570 ،من از گردانم فرار کردم .و مجازات کارم مرگه 469 00:37:22,740 --> 00:37:23,990 .هرگز نمی‌تونم برگردم 470 00:37:27,040 --> 00:37:28,790 .دیگه هرگز خانواده‌ام رو نمی‌بینم 471 00:37:32,250 --> 00:37:34,483 .بهشون میگن من ترسو بودم 472 00:37:36,550 --> 00:37:37,920 .و از داشتنم شرم می‌کنن 473 00:37:38,670 --> 00:37:42,380 ،اگه والدینت می‌شناسنت .می‌دونن که این حرف درست نیست 474 00:37:50,770 --> 00:37:51,850 ...هر دفعه 475 00:37:53,230 --> 00:37:55,150 ...صدای حرف زدن بابات رو می‌شنوم 476 00:37:59,320 --> 00:38:01,240 .صدای ایدو رو می‌شنوم 477 00:38:12,870 --> 00:38:13,870 .دلت براش تنگ میشه 478 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 .برام مثل پدر بود 479 00:38:25,680 --> 00:38:27,180 .اون این بمب‌ها رو ساخته 480 00:38:32,230 --> 00:38:33,230 .می‌دونم 481 00:38:39,230 --> 00:38:40,440 .هنوزم دوستش دارم 482 00:38:44,450 --> 00:38:45,530 یعنی آدم بدیم؟ 483 00:38:46,870 --> 00:38:48,030 .آه، عزیزم 484 00:38:53,460 --> 00:38:54,460 .بیا اینجا 485 00:39:03,420 --> 00:39:08,260 ،یعنی تو هم انسانی .درست مثل بقیه ما 486 00:40:23,170 --> 00:40:24,800 .می‌ترسیدم نیای 487 00:40:26,210 --> 00:40:27,510 .باید مراقب باشم 488 00:40:36,770 --> 00:40:38,100 مکان امنی پیدا کردی؟ 489 00:40:39,850 --> 00:40:43,770 .هنوز نه. یه موضوعی پیش اومده .ولی برای چند روز غذا برات آوردم 490 00:40:43,860 --> 00:40:47,070 چند روز؟ .نه، تو قول دادی 491 00:40:47,150 --> 00:40:48,677 !من رو از اینجا ببر بیرون 492 00:40:49,280 --> 00:40:52,200 .می‌برم .وقتی برگشتم 493 00:40:53,200 --> 00:40:57,185 برگشتی؟ کجا می‌خوای بری؟ چی از این کار مهم‌تره؟ 494 00:40:57,352 --> 00:40:58,410 .زنده نگه داشتن ولف 495 00:41:01,580 --> 00:41:03,880 .تراوانتی‌ها سلاح‌های جدیدی درست کردن 496 00:41:04,880 --> 00:41:06,630 .رعد و آتش 497 00:41:06,710 --> 00:41:09,090 می‌تونن کل شهر و .کل پایا رو نابود کنن 498 00:41:10,880 --> 00:41:13,760 چی؟ چی داری میگی؟ 499 00:41:13,850 --> 00:41:15,640 .سیبث، وقت ندارم توضیح بدم 500 00:41:17,020 --> 00:41:18,140 .بچه‌ام رو می‌خوام 501 00:41:19,180 --> 00:41:21,480 .برام مهم نیست چی می‌خوای 502 00:41:22,350 --> 00:41:25,690 .این کار رو برای تو نمی‌کنم .این کار رو برای ولفی می‌کنم 503 00:41:28,740 --> 00:41:32,740 ،نمی‌تونم بذارم مادرش رو بکشن .حتی اگه مادرش لایق مرگ باشه 504 00:41:37,830 --> 00:41:40,160 .کوفون - .خفه شو و همین‌جا بمون - 505 00:41:41,500 --> 00:41:42,870 .چند روز دیگه میام 506 00:41:45,170 --> 00:41:46,590 اگه برنگشتی چی؟ 507 00:41:48,590 --> 00:41:50,010 .یعنی بعدش همه مُردیم 508 00:41:56,180 --> 00:41:57,180 شنیدی؟ 509 00:42:02,850 --> 00:42:03,850 .آره 510 00:42:05,150 --> 00:42:06,770 .باید نقشه‌های دیگه‌ای بکشیم 511 00:42:07,360 --> 00:42:09,230 .داریم انجامشون میدیم، ملکه‌ی من 512 00:42:11,530 --> 00:42:12,650 .هدیه‌ای برای شما 513 00:42:32,130 --> 00:42:33,470 .درست اندازه‌ست 514 00:42:35,800 --> 00:42:37,180 .ممنونم، هارمونی 515 00:42:41,810 --> 00:42:45,480 ،اون سلاح‌های تروانتی‌ها که گفت .آتش و رعد 516 00:42:46,230 --> 00:42:47,900 .شایعاتی توی کاخ شنیدم 517 00:42:48,480 --> 00:42:51,740 .هر چیزی می‌تونی رو پیدا کن .ممکنه جالب باشه 518 00:42:52,940 --> 00:42:53,950 .بله، ملکه‌ی من 519 00:43:13,470 --> 00:43:14,470 !دروازه رو باز کنید 520 00:43:24,890 --> 00:43:25,980 .لوسین بری 521 00:43:27,690 --> 00:43:28,860 .تماکتی جون 522 00:43:30,520 --> 00:43:32,400 .امیدوارم خوشحال باشی 523 00:43:32,480 --> 00:43:33,490 .اصلاً 524 00:43:34,360 --> 00:43:35,780 .خودت به جبهه اشتباه رفتی 525 00:43:36,320 --> 00:43:38,410 تو هستی که آماده .ضربه زدن هستی 526 00:43:39,570 --> 00:43:42,290 پس برای پاسخگویی ...برای مرگم فراخونده میشی 527 00:43:42,370 --> 00:43:43,894 .برای مرگ همه ما... 528 00:43:45,500 --> 00:43:48,080 .به‌اندازه کافی باید پاسخگو باشم .همه همینطوریم 529 00:43:48,170 --> 00:43:49,170 .تنهامون بذارید 530 00:43:57,720 --> 00:44:00,550 ،همتون باید بی‌خیال موقعیتتون بشید 531 00:44:02,060 --> 00:44:04,980 و مطمئنم می‌تونم ملکه رو .قانع کنم که از جونتون بگذره 532 00:44:07,270 --> 00:44:08,270 .نمی‌تونم 533 00:44:08,725 --> 00:44:10,230 .برای هیچ و پوچ می‌میری 534 00:44:10,310 --> 00:44:13,690 .برای سوگندم به خدای شعله می‌میرم 535 00:44:13,780 --> 00:44:18,610 اینکه بهش میگی «هیچ و پوچ» نشونم میده .که چقدر گمراه شدی 536 00:44:20,320 --> 00:44:24,660 زمانی بود که تو هم حاضر بودی .با افتخار کنارم بمیری 537 00:44:24,740 --> 00:44:27,040 .ما گول خوردیم، لوشین 538 00:44:28,500 --> 00:44:33,210 پیش زنی سوگند خوردیم که از خدای شعله .برای قتل استفاده می‌کرد 539 00:44:33,300 --> 00:44:35,630 و این یکی قتل‌هاش رو به گردن کی می‌اندازه؟ 540 00:44:35,710 --> 00:44:37,050 .دارم سعی می‌کنم کمکت کنم 541 00:44:37,130 --> 00:44:38,130 کمکم کنی؟ 542 00:44:39,430 --> 00:44:40,930 .حتی نمی‌تونی به خودت کمک کنی 543 00:44:42,720 --> 00:44:44,810 ...خب، اگه دیگه حرفی نداری 544 00:44:47,060 --> 00:44:48,690 .باید برم سر قرار اعدامم 545 00:44:55,230 --> 00:44:56,230 !دروازه رو باز کنید 546 00:44:58,570 --> 00:44:59,570 !برو اینجا 547 00:45:02,240 --> 00:45:05,370 ♪ این سرزمین، سرزمین توست ♪ 548 00:45:06,620 --> 00:45:09,460 ♪ این سرزمین، سرزمین من است ♪ 549 00:45:10,710 --> 00:45:13,880 ♪ از درّه‌های پست ♪ 550 00:45:14,750 --> 00:45:17,630 ♪ تا کوه‌های مرتفع ♪ 551 00:45:19,590 --> 00:45:21,430 ♪ از جنگل‌های پنهان ♪ 552 00:45:23,300 --> 00:45:25,470 ♪ تاب آب‌های نمکی ♪ 553 00:45:27,890 --> 00:45:31,560 این سرزمین برای ♪ ♪ من و تو ساخته شده 554 00:45:34,230 --> 00:45:37,070 ♪ ...این سرزمین برای ♪ 555 00:45:43,570 --> 00:45:46,120 .باید برم .خیلی زود برمی‌گردم 556 00:46:26,320 --> 00:46:28,660 ...این سه جادوگریاب سابق 557 00:46:29,450 --> 00:46:32,410 ،نلکت، والن، یارنز 558 00:46:34,120 --> 00:46:36,274 ...در پیشگاه شما ایستاده‌اند 559 00:46:36,710 --> 00:46:41,630 و برای قتل شهروند بی‌گناه ...پایا، رو وانو، قضاوت میشن 560 00:46:42,260 --> 00:46:46,340 اون‌ها به ضن بینا بودن، اون رو .زنده‌ آتش زدن 561 00:46:48,180 --> 00:46:52,810 .مجازات قتل، مرگ به وسیله اعدامه 562 00:47:59,290 --> 00:48:02,590 .و حالا، بقیه قیام کنید 563 00:48:05,880 --> 00:48:09,300 پادشاهی پایا دیگه .جادوگری رو به رسمیت نمی‌شناسه 564 00:48:10,300 --> 00:48:12,470 ...شما از دستور سلطنتی سرپیچی کردید 565 00:48:12,970 --> 00:48:15,980 و بی‌پرده درخواست مرگ .افراد بینا رو دادید 566 00:48:17,640 --> 00:48:21,270 تخطی از دستور ملکه .مجازاتش مرگه 567 00:48:24,780 --> 00:48:25,780 ...اما 568 00:48:27,780 --> 00:48:32,910 اخیراً مرگ‌های زیادی رو .تجربه کردیم 569 00:48:34,580 --> 00:48:39,330 و هنوز هم، شما سربازهایی هستید که .جانانه در نبرد گرین‌هیل گپ جنگیدید 570 00:48:41,460 --> 00:48:42,460 ،شما زنده می‌مونید 571 00:48:43,340 --> 00:48:46,590 نه با هشدار، بلکه .با یک عهد 572 00:48:49,010 --> 00:48:51,430 ،اگه یک بار دیگه از دستور سلطنتی تخطی کنید 573 00:48:51,510 --> 00:48:54,430 اگه به جمع کردن نیرو ...و تشکیل شورشی ادامه بدید 574 00:48:54,510 --> 00:48:58,940 شما و خانواده‌هاتون بیشتر از چیزی که .این مردها امروز زجر کشیدن، زجر می‌کشید 575 00:49:03,020 --> 00:49:04,020 .برید خونه 576 00:49:13,620 --> 00:49:15,225 .تصمیم عاقلانه‌ای بود 577 00:49:15,740 --> 00:49:16,750 .زمان مشخصش می‌کنه 578 00:49:53,070 --> 00:49:54,990 .مثل یه عنکبوت ساکت باش 579 00:49:56,080 --> 00:49:57,080 کوفون؟ 580 00:50:03,460 --> 00:50:05,340 .خوش اومدی، بابا واس 581 00:50:06,880 --> 00:50:07,880 !سیبث 582 00:50:09,710 --> 00:50:11,470 .بچه رو بیدار کردی 583 00:50:12,760 --> 00:50:13,760 .آروم باش 584 00:50:13,840 --> 00:50:15,350 .بابابزرگه 585 00:50:15,430 --> 00:50:19,414 اومده قبل از اینکه مامان .به سفر ببرتت، ازت خداحافظی کنه 586 00:50:20,930 --> 00:50:25,190 .بچه رو بذار زمین - .وگرنه سریع و محکم گلوش رو می‌برم - 587 00:50:25,270 --> 00:50:26,730 .چاقوم روی گردنشه 588 00:50:31,950 --> 00:50:33,030 .اون بچه‌ی توئه 589 00:50:33,610 --> 00:50:37,910 .آره ،بچه‌ی منه .و قبل از اینکه از دستش بدم، می‌کشمش 590 00:50:38,660 --> 00:50:40,620 می‌خوای بچه خودت رو بکشی؟ 591 00:50:41,750 --> 00:50:45,790 یه برده‌دار تروانتی می‌خواد .از قتل برام حرف بزنه 592 00:50:45,880 --> 00:50:50,840 چند نفر رو تا حالا گرفتی، فروختی و کشتی؟ 593 00:50:51,340 --> 00:50:54,300 برای رقابت با تو باید .ده‌تا کانزواس رو غرق کنم 594 00:50:54,380 --> 00:50:55,640 .حالا بذار برم 595 00:51:03,180 --> 00:51:06,100 .تو پدر خودت رو کشتی 596 00:51:06,190 --> 00:51:08,440 .برادر خودت رو کشتی 597 00:51:09,270 --> 00:51:11,820 نوه خودت رو هم می‌کشی؟ 598 00:51:15,110 --> 00:51:19,410 جایی نیست که بتونی بری و .من نتونم پیدات کنم 599 00:51:20,580 --> 00:51:22,870 .توی خونه خودت نتونستی پیدام کنی 600 00:51:24,460 --> 00:51:26,750 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 601 00:51:27,750 --> 00:51:28,750 .کوفون 602 00:51:31,210 --> 00:51:32,420 .برنامه عوض شده 603 00:51:32,510 --> 00:51:37,260 بابت کمکت ممنونم، ولی دیگه نمی‌تونم .مثل یه روح بی‌قرار توی دیوارها مخفی بشم 604 00:51:37,340 --> 00:51:38,550 .وقت رفتنه 605 00:51:38,640 --> 00:51:40,180 تو آزادش کردی؟ - .بابا - 606 00:51:40,260 --> 00:51:42,100 .صبر کن، سیبث .لطفاً بدش به من 607 00:51:42,180 --> 00:51:44,480 .نمی‌تونم یه حرف رو دوبار بزنم 608 00:51:44,560 --> 00:51:46,440 .می‌بینی چاقوم روی گلوشه .بذار رد بشم 609 00:51:46,520 --> 00:51:47,810 .داری پسرم رو می‌بری 610 00:51:47,900 --> 00:51:48,980 .پسر منه 611 00:51:50,270 --> 00:51:52,980 .من ساختمش .من حامله‌اش بودم 612 00:51:53,610 --> 00:51:56,490 .ولی نگران نباش، ولفی برمی‌گرده 613 00:51:56,570 --> 00:51:59,200 وقتی پادشاهیم رو بگیرم .و بذارمش روی تاج و تختم 614 00:51:59,280 --> 00:52:01,280 .زده به سرت .این اتفاق نمی‌افته 615 00:52:01,370 --> 00:52:02,620 .اون بچه پیشگوییه 616 00:52:02,700 --> 00:52:04,560 !اون نمی‌تونه ببینه 617 00:52:07,460 --> 00:52:09,130 .اون پیشگویی نیست 618 00:52:10,710 --> 00:52:13,027 ،چشم‌های من رو نداره .چشم‌های تو رو داره 619 00:52:13,590 --> 00:52:17,550 ،یعنی اون ناجی مقدس نیست .یعنی خدا تو رو انتخاب نکرده 620 00:52:18,510 --> 00:52:19,510 .داری دروغ میگی 621 00:52:21,180 --> 00:52:24,060 قول دادیم که همیشه .حقیقت رو به همدیگه بگیم 622 00:52:24,140 --> 00:52:25,790 .می‌دونی که دروغ نمیگم 623 00:52:30,810 --> 00:52:35,320 خب، حالا می‌دونی که .بچه‌ی کورت رو می‌کشم 624 00:52:35,400 --> 00:52:36,990 .بذار برم - .نه - 625 00:52:38,110 --> 00:52:39,200 !کوفون 626 00:52:44,450 --> 00:52:46,540 !کوفون، بذار ببینمش 627 00:52:47,410 --> 00:52:48,710 .خون‌ریزی شدیدی داری 628 00:52:57,340 --> 00:52:58,340 .کوفون 629 00:53:02,952 --> 00:53:11,461 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 630 00:53:11,461 --> 00:53:19,677 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 631 00:53:19,969 --> 00:53:27,560 «مترجم: «امین جعفری