1 00:00:00,100 --> 00:00:15,074 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - রেঞ্জার! - বাবা! 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,440 লায়ন। লায়ন কোথায়? 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 আমায় উঠতে সাহায্য করো। 5 00:00:25,609 --> 00:00:27,736 হাতটা সামলে। 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 এইতো। এইতো। 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,910 লায়ন! 8 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 লায়ন! 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 বাবা। লুলু? 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 এই যে। 11 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 আমি দুঃখিত। 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 ওটা তাকে ছিন্নভিন্ন করে ফেলেছে। 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 কোন ধরনের প্রাণী এমনটা করেছে? 14 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 ওরা ট্রিভান্টিয়ান ছিল। 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 সীমান্তের এত দূরে এসেছে? 16 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 প্রতিশোধ নিতে। ইডো'র জন্যে। 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - তো ওরা তোমার জন্য এসেছিল। - লু। 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 বলেছিলাম তোমায়, ও আমাদের দুয়ারে মৃত্যু নিয়ে আসবে। 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 ওটার জন্য দুঃখিত। 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,885 সে ভুল বলেনি। 21 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 আমিই তাদের এখানে এনেছি। 22 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 আর এখন বো লায়ন মৃত। 23 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 ব্যাপারটা বুঝলাম না। 24 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 আমি ট্রিভান্টিয়ান হলে, আর আমার কাছে এমন ক্ষমতা থাকলে, 25 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 ব্যবহারের জন্য এতদিন অপেক্ষা করতাম কেন? 26 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 তোমায় পায়ার সকল সৈন্যদল সমেত... 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 গ্রিনহিল গ্যাপেই নিশ্চিহ্ন করে দিতাম। 28 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 তখন সেটা তাদের কাছে ছিল না। 29 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 আর এখন আছে। 30 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 আর এখন আছে। 31 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 নেল্লিকাট, ওয়ালেন আর ইয়ার্নেস। 32 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - তুমি এদেরকে চেনো? - হ্যাঁ। 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 একদা সকল উইচফাইন্ডারই আমার নেতৃত্বে ছিল। 34 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 এরাই র ভানো'কে মেরেছিল। লুসিয়েন ব্রে'র অনুসারী। 35 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 খুনের শাস্তি মৃত্যুদন্ড। 36 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 উইচ হবারও শাস্তি মৃত্যুদন্ড। 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 যদি উইচ বলে কিছু থাকতো, এখন তেমন কিছু নেই, 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 কারণ সে আইনের অস্তিত্বই নেই। 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 আপনি রাণী হতে পারেন, 40 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 তবে আমাদের ঈশ্বর নন। 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 আপনি এত সহজে কোনো কিছু নেই বললেই তা অস্তিত্বহীন হয়ে যাবে না-কি! 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 শুরুতে কিন্তু কেবল মৌখিক ঘোষণাই তাদেরকে উইচ বানিয়েছিল। 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 সেগুলো এসেছিল একমাত্র সত্যিকারের ঈশ্বরের থেকে, 44 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 কোনো উইচদের মায়ের থেকে নয়। 45 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 নাস্তিক! 46 00:02:55,717 --> 00:02:58,095 গর্দভ। 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 লুসিয়েন ব্রে তোদের পরোয়া করে না। 48 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 ও তোদের মৃত্যুকে নিজের কার্যসিদ্ধিতে ব্যবহার করবে। 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 আমি তোদের জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম। 50 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 এখানে কোনো বুদ্ধিমান লোক থাকলে, করুণাময় রাণীর কাছে প্রাণভিক্ষা চাইতো। 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 এখন, তোরা ফাঁসিতে ঝুলবি। 52 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 আর সেটা তোদের বিশ্বাসের জন্য নয়, 53 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 তোদের গাধামির জন্য। 54 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 তামাকটি। 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 আমি ওদের কীভাবে মৃত্যুদন্ড দিতে পারি? 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 যেখানে কতশত খুন করা, নিজ বোনকেই ছেড়ে দিয়েছি? 57 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - ওরা একটা লোককে জীবন্ত পুড়িয়েছে। - ও এসবের চেয়েও অনেক খারাপ কাজ করেছে। 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,568 ওদের মৃত্যুদন্ড দেবার পর হয়তো, 59 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 নিজের ভেতরে সিবেথের ব্যাপারটা সামলানোর মতো কিছু পাবেন। 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 তো তুমি চাইছো ওদেরকে আমি চর্চার জন্য মৃত্যুদন্ড দেই? 61 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 না। আমি বলছি তাদের মৃত্যুদন্ড বৃহত্তর মঙ্গলের জন্য, আইন-শৃঙ্খলা প্রতিষ্ঠা করতে। 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 আর আপনার বোনের মৃত্যু ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে শান্তি প্রতিষ্ঠার উপায়... 63 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 তো এসবের সাথে তোমার প্রতি তার করা জুলুমের কোনো সম্পর্ক নেই। 64 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 বুঝতে পারছি কেন এমনটা ভাবছেন। 65 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 তবে মনে করে দেখুন, আমি কিন্তু স্বেচ্ছায় এই পদ নিইনি। 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 এমনকি এটা চাইওনি। 67 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 আমিও এই পদ চাইনি। 68 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 আচ্ছা, তাহলে, আমরা দু'জনেই পরিস্থিতির শিকার। 69 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 তুমি পাহাড়ের নিম্নাঞ্চলে আবারো ফিরে যেতে চাইছো। 70 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 ওরা পূর্বে এতদূর শুধু আমায় মারতে ঈশ্বরের বজ্র আনেনি। 71 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 ট্রিভান্টিয়ানরা পায়ার দিকে অগ্রসর হবে। 72 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 হয়তো। 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 এটা নিম্নাঞ্চলে সমস্যার সৃষ্টি করবে। 74 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 ট্রিভান্টিয়ান সেনারা এলে সেটা এখানেরও সমস্যা। 75 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 তা তো ইতোমধ্যে এসেই গেছে। 76 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 তোমার বাড়ির জন্য দুঃখিত। 77 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 আমি আরেকটা বানাতে পারবো। 78 00:05:26,159 --> 00:05:29,288 আমায় গিয়ে মাঘরা'কে সতর্ক করতে হবে। 79 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 তাহলে এখানেই বিদায়। 80 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 সবকিছুর জন্য ধন্যবাদ। 81 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 তোমার জখমের গন্ধ সাফ। দেখো দিব্যি সেরে উঠবে। 82 00:05:53,103 --> 00:05:55,981 মনে রেখো... জীবিত থাকবে। 83 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 নেকড়ে হতে সাবধান, বাবা ভস। 84 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 নেকড়ে হতে সাবধান, রেঞ্জার। 85 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 বিদায়, লায়ন। 86 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 S 87 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Se 88 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 See 89 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 See: 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 See: S 91 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 See: Se 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 See: Sea 93 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 See: Seas 94 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 See: Seaso 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 See: Season 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 See: Season- 97 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 See: Season-0 98 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 See: Season-03 99 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 See: Season-03: 100 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 See: Season-03:[ 101 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 See: Season-03:[E 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 See: Season-03:[Ep 103 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 See: Season-03:[Epi 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 See: Season-03:[Epis 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 See: Season-03:[Episo 106 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 See: Season-03:[Episod 107 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 See: Season-03:[Episode 108 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 See: Season-03:[Episode- 109 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 See: Season-03:[Episode-0 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 See: Season-03:[Episode-02 111 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 See: Season-03:[Episode-02] 112 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 See: Season-03:[Episode-02] 113 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 See: Season-03:[Episode-02] ভা 114 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবা 115 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানু 116 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবা 117 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে 118 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: 119 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: 120 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আক 121 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আকতা 122 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আকতার 123 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আকতার হো 124 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আকতার হোসে 125 00:07:07,000 --> 00:07:46,000 See: Season-03:[Episode-02] ভাবানুবাদে: আকতার হোসেন 126 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 কে আসছে? 127 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 আমার অধীনে কাজ করা ব্যক্তিরা এখনো কন্ঠস্বর চিনবে। 128 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 আমরা তোমার কর্তৃত্ব ভুলে গেছি, নাস্তিক। 129 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 তা যাই হোক, শিলন, আমি নিশ্চিত তোমার খুলি অবশ্যই আমার তলোয়ারকে ভুলেনি। 130 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 কী চাই তোমার, তামাকটি জুন? 131 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 শুধু কথা বলবো... তোমার সাথে। 132 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 আমরা সবাই একই শপথ নিয়েছিলাম। 133 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 তুমি নিজ ভাই-বোনদের সাথে লড়ে কোনো তৃপ্তি পাও বলে তো মনে হয় না। 134 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 পাই না। 135 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 এরপরও আমাদের তিনজনকে গ্রেফতার করেছো। 136 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 যারা এখন তোমার নাস্তিক রাণী'র দেয়া মৃত্যুদন্ডের অপেক্ষায়। 137 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 তুমিই ওদেরকে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দিয়েছিলে। 138 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 ওরা ওদের পবিত্র শপথ পালন করেছে। 139 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 আমি নিশ্চিত সেটা তাদের পরিবারের জন্য বেশ স্বস্তিদায়ক হবে। 140 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 তুমি আর কত নিজ লোকেদের বলি দেবে? 141 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 যতজনের প্রয়োজন। 142 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 আর তোমার উচিত ছিল আমার পাশে থাকা। 143 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 তোমার রাণী ঈশ্বরের সামনে পাপ করেছে... 144 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 এখানে তর্ক করতে আসিনি! 145 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 জঘন্য। 146 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 এসব আজই শেষ হবে। 147 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 আর কোনো বক্তৃতা কিংবা জমায়েত চলবে না। 148 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 নীরবে অবসরে যাবে। 149 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 আর যদি না যাই? 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 তাহলে আমিই পাঠাবো। 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 আশা করছিলাম এটাই বলবে। 152 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 বয়সের ভারে ধীর হয়ে গেছো। 153 00:11:03,205 --> 00:11:05,165 এখনো তোমার চেয়ে দ্রুত। 154 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - লুসিয়েন! - ওখানেই থাকো! 155 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 তুমি ঈশ্বরের সেনা ছিলে। 156 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 একজন আস্থাভাজন মানুষ। 157 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 কী হয়েছে তোমার? 158 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 মরে গেছি, লুসিয়েন। 159 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 সেখানে গিয়েছি যেখানে শুধু মৃতরাই যায়। 160 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 আর বলছি তোমায়, সেটা তেমন নয় যেমনটা আমাদের বলা হয়েছিল। 161 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 আমি হতাশ হয়ে গিয়েছিলাম। 162 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 তুমি মন্ত্রে বশীভূত হয়েছো! 163 00:11:46,290 --> 00:11:49,918 ভাই, তুমি এটার অর্ধেকও জানো না। 164 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 কী... 165 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 বাড়ি ফিরে যাও। 166 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 তোমরা সবাই। 167 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 এই গির্জা বন্ধ। 168 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 তুমি এতে বেশ দারুণ। 169 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - আমি নিজেকে সুবিবেচক নিমন্ত্রণকর্তা মনে করি। - আহ, কিন্তু তারপরও আমি রাগান্বিত। 170 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 দেখে তো মনে হচ্ছে না। 171 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 আমার আর এখানে থাকা উচিত নয়। 172 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 আসলে, তুমি থাকায় আমি খুশিই হয়েছি। 173 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 সিরিয়াসলি বলছি। 174 00:12:45,849 --> 00:12:49,394 আমার সিবেথ'কে শিকলে করে ট্রিভান্টিসে নিয়ে যাওয়া উচিত। 175 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 আমি দ্রুতই তাকে তোমার হাতে তুলে দেবো। 176 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 আমার সরকার ধৈর্যশীলতার জন্য পরিচিত নয়, হার্লান। 177 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 আসলে, আমার অভিজ্ঞতা বলে, 178 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 ধৈর্যশীলতাও অন্যান্য জিনিসের মতো, একটা মূল্যে আসে, 179 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 বলতে থাকো। 180 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 আমি এক্ষুনি একটা অতিরিক্ত কয়লার চালানের ব্যবস্থা করছি। 181 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 বাজারমূল্যের অর্ধেকে। 182 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 বিনামূল্যে। 183 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 যেমনটা বলছিলাম, বিনামূল্যে। 184 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 আর তোমার রাণী যতদিন দেরি করবে প্রতিদিনই একটা করে। 185 00:13:33,272 --> 00:13:35,482 আমায় দেউলিয়া করার চেষ্টা করছো? 186 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 পক্ষান্তরে, 187 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 স্পষ্টতই মাঘরা তোমাকে আমায় সন্তুষ্ট করতে বলেছে। 188 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 আর আমি তোমায় তাকে সন্তুষ্ট করার উপায় বলছি। 189 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 শান্তির নামে অন্তত এটুকু তো করতেই পারি। 190 00:13:49,288 --> 00:13:50,747 উম, এই না হলো তেজ। 191 00:13:50,831 --> 00:13:53,542 এখন আবারো আমায় সন্তুষ্ট করতে লেগে পড়ো। 192 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 দু'টো জমজ একসাথে যতটা খেতো ও তারচেয়েও বেশি খায়। 193 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 ওকে এখানে রেখে গেলে, 194 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 তোকে আর আমার হয়ে ওর কান্না সহ্য করতে হবে না। 195 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 এমন তো নয় যে আমি কোথাও চলে যাচ্ছি। 196 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 উল্ফি'কে শান্ত করাটা নয়, 197 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 তোমাকে দেখতে আসাটাই বোঝার। 198 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 তো শুনলাম তুই না-কি আমার ফরমানের আজ্ঞাবহ কিছু উইচফাইন্ডার'কে গ্রেফতার করেছিস। 199 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 তোর জন্য ভালোই। 200 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 তো বল, তাদেরকে কখন মৃত্যুদন্ড দেয়া হবে? 201 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 এখন আবার দ্বিধাগ্রস্ত হোস না, মাঘরা। 202 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 এতে সবাই তোর চরিত্রের দূর্বলতা জেনে যাবে। 203 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 মন্ত্রিসভা তোকে গিলে খাবে। 204 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 অনেকে জীবন ফিরিয়ে দেয়াটাকে চারিত্রিক শক্তি বলেও মনে করতে পারে। 205 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 না, করবে না। তোর থেকে তো নয়ই। 206 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 রাণী হিসেবে, কখনো কখনো তোকে এমন কিছু কাজ করতে হবে যা অন্যদের দৃষ্টিতে খারাপ, 207 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 এমনকি তোরও খারাপ মনে হতে পারে, 208 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 তবে রাজ্যের ভালোর জন্য তা করতেই হবে। 209 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 আইন মান্যতে বাধ্য করতে না পারলে তুই কারোই সেবা করতে পারবি না। 210 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 আমি রাণী থাকলে এই উইচফাইন্ডাররা যা করেছে কেউ তা ভাবারও সাহস পেতো না। 211 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 আর যদি কোনো কারণে শত্রুপক্ষকে... 212 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 নিজ বোনের মুন্ডু দেয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়ে থাকতাম... 213 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 না। 214 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 অবশ্যই নিশ্চিত করতাম যেন তা বাস্তবায়িত হয়। 215 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 জানোই না কীসের ব্যাপারে বলছো তুমি। 216 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 জানি ট্রিভান্টিয়ানরা একদিন আগেই এসেছে, আর এখনো আমি, জীবিত এবং সুস্থ। 217 00:15:32,391 --> 00:15:35,936 কারণ বাচ্চার দুধের প্রয়োজন। 218 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 তোর অসংখ্য রসালো দাই রয়েছে। 219 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 তারপরও নিজের ব্যর্থতা ধামাচাপা দিতে আমার ছেলেকে ঢাল বানাবি? 220 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 তোর জায়গায় আমি হলে, ইতোমধ্যেই তোর মুন্ডুটা ওদেরকে দিয়ে দিতাম। 221 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 ওরা তোমার মাথা চায় না, সিবেথ। 222 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 জীবিত চায় তোমায়। 223 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 আর চিন্তা করো না। 224 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 খুব শীঘ্রই আমার কাছে আর কোনো বাহানা থাকবে না, 225 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 আর তারপর তুমি ট্রিভান্টিসের উদ্দেশ্যে রওনা হবে। 226 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 বাচ্চার খাওয়া শেষ হলে ফিরবো আমি। 227 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 উচ্চস্বর করবে না। 228 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 তুমি। 229 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 তুমি দেখতে পারো? 230 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 তুমি জারলামারেলের ছেলে। 231 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 ওলোমান, তাই না? 232 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 আমি তোমার বোনকে চিনি... 233 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 হানিওয়া। 234 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 হানিওয়া? 235 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 ও বেঁচে আছে? 236 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 তোমায় খুব-একটা পছন্দ করে না সে। 237 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 না, আমি নিশ্চিত করে না। 238 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 ঐ আগুনের অস্ত্রগুলো। তুমিই বানিয়েছো? 239 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 কোনো বিকল্প ছিল না। 240 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 আসলে, এখন একটা আছে। 241 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - কী করছো তুমি? - তোমায় মুক্ত করছি। 242 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 না, না, না। থামো। 243 00:18:12,926 --> 00:18:15,637 বুঝতে পারছো না। ওরা আমার পরিবারকে জিম্মি রেখেছে। 244 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 আমি পালালে, ওরা সবাইকে মেরে দেবে। 245 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 ঠিক যেভাবে আমার বাবাকে মেরেছিল। 246 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 টর্মাডা জারলামারেলকে মেরেছে? 247 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 না। 248 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 ইডো ভস মেরেছিল। 249 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 ইডো? 250 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 তুমি কি নিশ্চিত? 251 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 ওখানেই ছিলাম আমি। 252 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - ঐ অস্ত্রগুলো? - প্রাচীনকালের লোকেদের প্রযুক্তি। 253 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 সংনমিত কয়লা যেটায় আগুন দিলে বিস্ফোরিত হয়। 254 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 এগুলোকে বোমা বলা হয়। 255 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 নামের পরোয়া করি না আমি। 256 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 তুমি ওসব বানানো বন্ধ করো। 257 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 হাজারো মানুষ মারা যাবে। 258 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 তোমার পরিবারকে কোথায় রেখেছে? 259 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 আমার বাবার গোপন আস্তানায়। 260 00:19:10,776 --> 00:19:12,569 আচ্ছা। 261 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 আমি তোমায় মুক্ত করছি। 262 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 গিয়ে তোমার পরিবারকে ছাড়াও। 263 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 আর আমি ট্রিভান্টিসে ফিরে যাবো। 264 00:19:21,662 --> 00:19:24,849 টর্মাডা'র দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন কাউকে দিয়ে অস্ত্র বানানোর কথাটা ট্রায়াঙ্গেলের কানে গেলে, 265 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 তাকে পদচ্যুত করে বিচারের মুখোমুখি করা হবে। 266 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 ভুল বলছো। 267 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 কী? 268 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 টর্মাডা মাত্রই গ্যানাইট যুদ্ধের সমাপ্তি টানলো। 269 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 তাকে বীর বেশে স্বাগত জানানো হবে। 270 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - ও আইন ভঙ্গ করেছে। - কিন্তু জিতেছে। 271 00:19:43,642 --> 00:19:45,402 তাছাড়াও, আমরা ইতোমধ্যেই আরো অনেক বোমা তৈরি করে ফেলেছি। 272 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 কতগুলো? 273 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 শত-শত। 274 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 আচ্ছা, নতুন পরিকল্পনা। 275 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 আমরা গিয়ে তোমার পরিবারকে ছাড়াবো। 276 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 তারপর বোমাগুলো ধ্বংস করবো। 277 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 টর্মাডা বড্ড হতাশ হবে। 278 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 তোমার উপর অনেক আশা রেখেছিল সে। 279 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 তবে অন্তত তোমার মৃতদেহ অধ্যয়ন করতে পারবে। 280 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 ওলোমান! 281 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 গাধারা, আমার ওকে জীবিত প্রয়োজন ছিল! 282 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 থামা ওকে! 283 00:21:25,494 --> 00:21:27,871 থাম! 284 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 এটাতে ভালোই পাকা হয়ে যাচ্ছিস দেখছি। 285 00:22:13,625 --> 00:22:15,210 ধন্যবাদ। 286 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 টডের ঘোড়া না এটা? 287 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 হ্যাঁ। 288 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 কখনো ভেবেছিলি এক উইচফাইন্ডারকে মিস করবি? 289 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 এসবকিছু কখনো না ভাবতে পারলেই ভালো হতো। 290 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 উল্ফি'র কথা বলছিস? 291 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - বাদ দে। - কফুন। 292 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 ও অনেককিছুর মধ্য দিয়ে যাচ্ছে। 293 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 ও একটু বেশিই সংবেদনশীল। 294 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 অথবা হয়তো তোমার সংবেদনশীলতা কম। 295 00:22:56,835 --> 00:23:00,797 তোমার মাথায় আসা প্রতিটা কথাই বলে প্রকাশ করতে হবে না-কি? 296 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 কফুন প্রস্তুত হবার আগেই বাবা হয়ে গেছে। 297 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 সে লজ্জিত এবং বিভ্রান্ত বোধ করছে। 298 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 তো আমায় কেন কষ্ট দিচ্ছে? 299 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 আমার তো কোনো দোষ নেই। 300 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 না, তবে এটা তোমার দায়িত্ব। 301 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 কারো দায়বদ্ধ হবার বোঝা বড্ড ভারী। 302 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 কফুনের ছেলে আছে। 303 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 তোমার আছে কফুন। 304 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 আর আমার তুমি। 305 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 সেজন্য তোমার থেকে আমায় কতবার কষ্ট পেতে হয়? 306 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 দুঃখিত। ইচ্ছাকৃতভাবে বলিনি। 307 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 সবকিছু তালগোল পাকিয়ে গেছে। 308 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 তুমি র ভানোর কথা ভাবছো। 309 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 তারা ওকে জীবন্ত পুড়িয়েছে। 310 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 আমাকেও পুড়িয়ে মারতে পারতো। 311 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 হেই। 312 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 আমি সেটা কখনোই হতে দেবো না। 313 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 ওরা কি বুঝতে পারে না, আমার পক্ষে.... 314 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 ওদেরকে মারা কতটা সহজ? 315 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 চাইলেই দিনে ১০ জনকে মারতে পারবো। 316 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 ১০০ ফুট দূর হতেই। 317 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 কখনো জানতেই পারবে না কে মারলো। 318 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 আর তাহলে তারা যেটাকে ভয় পায় তুমি সেটাতেই পরিণত হবে। 319 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 হয়তো তাদের আমাদেরকে আরো বেশি ভয় পাওয়া শুরু করা উচিত। 320 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 কফুন। 321 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 তুমি কি ওখানেই নিজের কোনো ছেলে নেই ভেবে দাঁড়িয়ে থাকবে? 322 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 জারলামারেলও ব্যর্থ ছিল, 323 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 কিন্তু অন্তত সে কখনো তোমার অস্তিত্ব অস্বীকার করেনি। 324 00:25:01,752 --> 00:25:02,920 উম। 325 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 এদিকে এসো। 326 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - ওকে নিজের কোলে অনুভব করো। - আমি- আমি পারবো না। 327 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 চেষ্টা করো। 328 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 হাহ? 329 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 তুমিই ওকে সৃষ্টি করেছো। 330 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 জানি ব্যাপারটা তোমার জন্য কঠিন, 331 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 তবে আমরা এখন তোমার পরিবার। 332 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 আর উল্ফি'কে রক্ষা করার দায়িত্বও তোমার। 333 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 সাথে ওর মা'কেও। 334 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 কফুন, যেয়ো না। 335 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 তোমাকে এখানেই বেশি মানায়! 336 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - কফুন, কী করছিস তুই... - আমি যাচ্ছি। 337 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 স্বর্গে ঝামেলা। 338 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 ওকে কি যথেষ্ট কষ্ট দাওনি তুমি? 339 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 কষ্ট দিয়েছি? 340 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 আমি ওর বাচ্চাকে পেটে ধরেছি। 341 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 আমি... আমি ওকে উদ্দেশ্য দিয়েছি। 342 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 তোমার ভেতরে কী রয়েছে? 343 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 যেটা তোমার আশপাশের সবাইকে আঘাত করে। 344 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 জানি না। 345 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 হয়তো সেই একই জিনিসটা আমায় রাজত্ব করার শক্তি দিয়েছিল। 346 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 তোর যে শক্তিটার বড্ড অভাব। 347 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 আমি তোমায় ভালোবাসতাম। 348 00:26:35,012 --> 00:26:36,722 আর এখনো বাসিস। 349 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 ওহ, উল্ফি। সব ঠিক আছে। 350 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 তোমায় উল্ফির সাথে সময় কাটাতে দেয়াটাই আমার ভুল হয়েছে। 351 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 তুমি ওকে শুধু দূষিতই করবে। 352 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 ঠিক যেমনটা আমরা ছেলেকে করেছো। 353 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 ওকে খাওয়ানো এখনো শেষ করিনি, মাঘরা। 354 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - সমস্যা নেই। - ফিরিয়ে দে ওকে। 355 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 সব ঠিক আছে। 356 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - মা'কে প্রয়োজন ওর। - মায়ের কথা কখনোই জানতে পারবে না ও। 357 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 তোমার সাথে সব শেষ আমার, সিবেথ। 358 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 শক্তি দেখাতে বললে না আমায়? এখান থেকেই শুরু করছি। 359 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 প্রহরী! 360 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 মাঘরা? 361 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 মাঘরা! 362 00:27:31,109 --> 00:27:35,155 আমি নিশ্চিত কয়েক হৃৎস্পন্দনের মধ্যেই রাণী আমাদের সাথে যোগদান করবেন। 363 00:27:35,239 --> 00:27:37,425 আত্মবিশ্বাস কম থাকায় ক্ষমা কোরো, 364 00:27:37,449 --> 00:27:39,844 যেহেতু রাণী এখন পর্যন্ত আমায় সাথে মুলাকাতের সময়টুকুও বের করতে পারলো না। 365 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 তার কোনো দোষ নেই। 366 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 আসলে দিনটা বড্ড খারাপ গেছে। 367 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 খারাপ দিন? 368 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 জলদিই সিবেথ'কে শিকল সমেত না পেলে, আগামীতে অনেক খারাপ দিন দেখতে হবে। 369 00:27:52,631 --> 00:27:54,383 তোমায় চিন্তিত মনে হচ্ছে। 370 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 শত্রুপক্ষের রাজ্যে এসে আমি রাণী'র স্বামীকে লাগিয়ে বেড়াচ্ছি। 371 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 আর ওদিকে দু'টো জাতির ভাগ্য দোদুল্যমান। 372 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 কথা সত্য। 373 00:28:03,475 --> 00:28:05,435 হার্লান। 374 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 সব ঠিকঠাকই হবে, বুঝেছো? 375 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 শুধু শান্ত থাকো। 376 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 তুমিই এটাকে কঠিন করছো। 377 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 তুমিই তো শত্রুপক্ষের রাজ্যে এসে রাণী'র স্বামীকে লাগাচ্ছো। 378 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 মাফ করবেন, রাজদূত ট্রভের, আপনার সাথে দ্রুত দেখা করতে না পারায়। 379 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 একটু কঠিন সময় যাচ্ছে। 380 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 সমস্যা নেই। লর্ড হার্লান আমার ভালোই খেয়াল রাখছে। 381 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 হ্যাঁ, সঙ্গ দিতে ও আমার চেয়ে বেশি পটু। 382 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 আপনি কি আমাদের সাথে যোগদান করবেন, রাণী সাহেবা? 383 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 দূর্ভাগ্যবশত না। 384 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 রাজ্যের কিছু সমস্যায় আমায় অবিলম্বে দৃষ্টিপাত করতে হবে। 385 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 শুধু আপনার ফেরার যাত্রায়... 386 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 ঈশ্বরের মঙ্গল কামনা করতে এলাম। 387 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 দুঃখিত, মহামান্য রাণী। 388 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 ভেবেছিলাম হয়তো লর্ড হার্লান আপনাকে বলেছে যে... 389 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 আমার পাওনা না নিয়ে আমি ফিরে যেতে পারবো না। 390 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - আমার বোন। - ঠিক বলেছেন। 391 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 আর বুঝতেই পারছি ব্যাপারটা আপনার জন্য কতটা কঠিন। 392 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 আপনি তাকে নিতে পারেন। 393 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 অগ্নি ঈশ্বর জেগে উঠলেই তাকে আপনার হাতে সোপর্দ করা হবে। 394 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 তাহলে ট্রিভান্টেসের সরকারের পক্ষ থেকে, 395 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 আমি আপনার এই আতিথেয়তায় ধন্যবাদ জ্ঞাপন করছি। 396 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 জি, আপনাকেও ধন্যবাদ। 397 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 দেখলে কতটা সহজ ছিল। 398 00:29:48,914 --> 00:29:50,249 হ্যালো? 399 00:29:50,332 --> 00:29:51,542 ওহ। 400 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 সমস্যা নেই। না, না। না। 401 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 লক্ষ্মী ছেলে। ওখানেই থাক। 402 00:29:57,756 --> 00:29:59,383 বাবা? 403 00:30:04,429 --> 00:30:06,265 মাঘরা। 404 00:30:06,348 --> 00:30:08,433 মাঘরা। মাঘরা, প্লিজ। 405 00:30:08,976 --> 00:30:11,645 কোথায় ছিলে তুমি? 406 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 আমাদের ছেড়ে গিয়েছিলে কেন? 407 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 কী হয়েছে তোমার? 408 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 ওরা আমায় খুঁজে পেয়েছে। 409 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 কে খুঁজে পেয়েছে? 410 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 ট্রিভান্টিয়ানরা। 411 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 তুমি ট্রিভান্টেসে ছিলে? 412 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 না, ওরা এখানে এসেছে... আর সাথে একটা নতুন অস্ত্র ছিল। 413 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 বেশ বড়ো কিছু-একটা, আহ, ঈশ্বরের বজ্রের মতো। 414 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 আগুন আর শক্তি। 415 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 ওটা... ওটা আমার নীচের মাটিও বিদীর্ণ করেছিল। 416 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 বো লায়ন মারা গেছে। 417 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 কী? কী... কেন তুমি... এসব কীসের ব্যাপারে বলছো তুমি? 418 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 ওটা তাকে এত টুকরো করেছিল যে সবগুলো টুকরো একত্র করে কবরও দিতে পারিনি। 419 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 ঠিক আছে। ঠিক আছে। 420 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 কী... এই অস্ত্রটা কী? 421 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 জানি না আমি। 422 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 কিন্তু তারা ওটা আমায় মারতে বানায়নি। 423 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 তারা যুদ্ধ জিততে এখানে আসবে। 424 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 বাবা। বাবা। আমরা আর যুদ্ধে নেই। 425 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 তুমি যাবার পর থেকে আমি ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে শান্তি চুক্তি নিয়ে আলোচনা করছি। 426 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 তাহলে, তোমায় মিথ্যা বলা হয়েছে। 427 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 এদিকে তুমি আলোচনা করছিলে, 428 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 আর ওদিকে কল্পনাতীত শক্তিশালী অস্ত্র সাথে করে... 429 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 সৈন্যরা উওরের পাহাড়ে চলে এসেছে। 430 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 কোনো সেনাই ঐ বজ্রের সামনে টিকবে না। 431 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 ট্রিভান্টিয়ান রাজদূত এখন এখানে। 432 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 মনে তো হচ্ছে সে শান্তি অর্জনেই আগ্রহী। 433 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 রাজদূত এখানে? 434 00:31:50,702 --> 00:31:52,502 তুমি তাকে বন্দী করে জিজ্ঞাসাবাদ করো। 435 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 কোনো প্রমাণ ছাড়া আমি রাজদূত ট্রভের'কে বন্দী করতে পারি না। 436 00:31:57,376 --> 00:31:59,962 তাহলে স্বাক্ষরের পূর্বেই আমাদের চুক্তি বাতিল হয়ে যাবে। 437 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 তুমি শুনছো না। কোনো শান্তি নেই। কখনো ছিলও না। 438 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 তোমায় ঠকানো হয়েছে। 439 00:32:05,467 --> 00:32:09,137 সেটা কি তোমার সাথে হয়েছে, তোমায় ঠকানো হয়নি তো? 440 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 কীভাবে নিশ্চিত হলে যে ট্রিভান্টিয়ানরাই তোমায় আক্রমণ করেছিল? 441 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - মাঘরা... - বাবা, বহুদিন যাবৎ ছিলে না। 442 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 এখানকার ঘটনা সম্পর্কে তোমার কোনো ধারণাই নেই। 443 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 ঠিক বলেছো। 444 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 আমি ছিলাম না। 445 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 আর সেজন্য পরে ক্ষমা চেয়ে নেবো। 446 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 কিন্তু এই মূহুর্তে, শুনে রাখো পায়া'তে উপস্থিত ট্রিভান্টিয়ান সৈন্যদের কাছে... 447 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 এমন অস্ত্র রয়েছে, যা তোমার সাম্রাজ্যকে ধূলোয় মিশিয়ে দেবে। 448 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 তোমার সৈন্যবাহিনীকে আক্রমণের জন্য প্রস্তুত করতে হবে। 449 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 তুমি আমাদের যুদ্ধে পাঠাবে? 450 00:32:41,795 --> 00:32:45,174 ইতোমধ্যেই যুদ্ধে রয়েছো! 451 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 আর এর থেকে যত বেশি লুকাবে, তত বেশি মূল্য চোকাতে হবে। 452 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 বাবা। 453 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - না। - বাবা! 454 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 রাজদূত কোথায়? 455 00:33:27,049 --> 00:33:29,051 হাহ? রাজদূত কোথায়? 456 00:34:41,081 --> 00:34:42,916 নড়বে না। 457 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 তুমি কি রাজদূত? 458 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 হ্যাঁ। 459 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 এসবের মানেটা কী? কে তুমি? 460 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 যা যা জিজ্ঞেস করবো, সেগুলোর উত্তর দেবে। 461 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 দাঁড়াও, বা... বাবা ভস? 462 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 এসব কী? 463 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - হার্লান? - হ্যাঁ। 464 00:34:59,641 --> 00:35:01,018 বাবা ভস? 465 00:35:01,101 --> 00:35:03,770 - ওহ, প্লিজ, প্লিজ আমায় মেরো না। - ও তোমায় মারবে না। 466 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 বাবা, ওকে ছেড়ে দাও নয়তো তোমায় জেলে পাঠিয়ে দেবো। 467 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - চুপ করো। - মাথা খারাপ হয়েছে না-কি? 468 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 হার্লান, মুখ বন্ধ রাখো। দ্বিতীয়বার কিন্তু আর সতর্ক করবো না। 469 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 বেশ, কারণ এমনিতেও বিষয়টা মাথা গরম করে দিচ্ছে! 470 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 মাঘরা আদৌ কি জানে তুমি এখানে রয়েছো? 471 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - তোমার এখানে থাকার কথা কি সে জানে? - আরে, থামো তো। 472 00:35:24,499 --> 00:35:26,376 এটা ঠিক হলো না। 473 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - সাব্বাশ। দারুণ। - দারুণ, ভাই। 474 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 সবচেয়ে কুখ্যাত বিশ্বাসঘাতক, বাবা ভস। 475 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 তোমায় এখানেই হত্যা করবো। 476 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 রাজদূত। রাজদূত। 477 00:36:25,978 --> 00:36:27,818 অনুপ্রবেশের ফলে বিরক্ত থাকা সত্ত্বেও, 478 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 আপনাকে সতর্কতা অবলম্বনের পরামর্শ দেবো। 479 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - ও আমার ওপর আক্রমণ করেছিল। - আর তার শাস্তি ও পাবে। 480 00:36:31,859 --> 00:36:33,610 আমি এটুকুই বলছি যে... 481 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 আমরা এক শান্তি চুক্তির চূড়ান্ত পর্যায়ে রয়েছি যেটা অর্জন করতে আপনি অনেক কাঠখড় পুড়িয়েছেন। 482 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 কোনো শান্তি স্থাপন হচ্ছে না। মিথ্যাবাদী কোথাকার। 483 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 বাবা ভস, তুমি কখনোই ভালো বক্তা ছিলে না। 484 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 এখন মুখে লাগাম দেয়াই তোমার জন্য মঙ্গল হবে। 485 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 বজ্র ও অগ্নির অস্ত্র সহিত তার সেনা পায়াতে অবস্থান করছে। 486 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 এমনকি এখনো তারা উত্তরের পাহাড়ে আসছে। 487 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 ঈশ্বরের দোহাই লাগে। বজ্র ও অগ্নি? কী যা-তা বলে চলেছো? 488 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 এই রাষ্ট্রদ্রোহী জারজটার মুখে আমি মিথ্যাবাদী শব্দটা শুনতে চাই না! 489 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 থামো, সবাই, আমি আদেশ দিচ্ছি। 490 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 আর মাঘরা। চমৎকার। 491 00:37:07,102 --> 00:37:08,937 আমি থামতে বলেছি! 492 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 ট্রভের। 493 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 প্লিজ। 494 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 পিছু হটো। 495 00:37:19,281 --> 00:37:21,325 পিছু হটো। 496 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 হানিওয়া। 497 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 এতগুলো বছরে, 498 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 রাজনৈতিক ন্যায়াচারের এমন চরম উলঙ্ঘন আমি জীবনেও দেখিনি। 499 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 ও আমার সৈন্যদের আহত করেছে, আর আমার বিছানাতেই আমার ওপর আক্রমণ করেছে। 500 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 বাবা, এ কী করলে তুমি? 501 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 তোমায় ছলনায় রাখা হচ্ছে, সোনা। 502 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 তোমার কথাগুলো বিবেচনা করার সময়টুকুও দাওনি। 503 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 তুমি আমার কাছে আর কোনো বিকল্প রাখোনি। 504 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 আর তুমিও একই কাজটা করছো। 505 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 এমন অসতর্ক আচরণের ফলে তুমি আমাদের শান্তি চুক্তি ও সমস্ত পায়ানবাসীর জীবন ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছো। 506 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 বাবা ভস'কে অবিলম্বে গ্রেফতার করো। 507 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 মামা! না! 508 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 আমি ফিরে আসা অব্ধি ওর ওপর নজর রাখো। 509 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 বিরোধ করলে, সোজা অন্ধকূপে রেখে আসবে। 510 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 ব্যাপার না, হানিওয়া। আমি বিরোধ করবো না। 511 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 রাজদূত, ট্রভের, আপনাকে আশ্বস্ত করছি... 512 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 আমরা যে শান্তি প্রতিষ্ঠার চুক্তি করেছি, আমি তা ভঙ্গের মতো কোনো কাজ করবো না। 513 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 ভুলে গেলে, একটা কথা মনে করিয়ে দেই যে, 514 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 গতবার যখন দুই দেশ একটা যুদ্ধবিরতির শর্তে মিলিত হয়েছিল... 515 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 আপনার বোন আমাদের শান্তি প্রতিষ্ঠার প্রতিনিধিদের হত্যা করেছিল। 516 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 আমি বুঝতে পারছি। 517 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 আর বিশ্বাস করুন আমার বোনের থেকে আমি একেবারেই আলাদা। 518 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 আশা করছি আমার ক্ষমাপ্রার্থনা'কে আপনি গ্রহণ করবেন। 519 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 এই মূহুর্তে তা গ্রহণ করতে না পারলে, মাফ করবেন। 520 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 সে কবে ফিরেছে? 521 00:39:00,549 --> 00:39:01,967 আজ রাতে। 522 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 একেবারেই সময়ের অপচয় করেনি, তাই না? 523 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 হার্লান। 524 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 ওর জন্য হয়তো আমরা সবকিছু খুইয়ে বসলাম। 525 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 হার্লান, ওর কথা যদি সঠিক হয়? 526 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 মানে বলছো, ট্রিভান্টিয়ানদের কাছে অগ্নি ও বজ্রের এক অভিনব অস্ত্র রয়েছে? 527 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 কিন্তু আমাদের আক্রমণ না করে, 528 00:39:21,987 --> 00:39:25,407 তারা কেবল একজন ব্যক্তির ওপর আক্রমণ কর‍তে উত্তরের পাহাড়ে পাড়ি জমিয়েছে? 529 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 হ্যাঁ। 530 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 দেখি রাজদূতের মন গলাতে কী করতে পারি। 531 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 এটা কার সন্তান? 532 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 আমাদের কথা বলা প্রয়োজন। 533 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 এটা আমাদের। 534 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 না। 535 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 হার্লান। 536 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 মোটেও না। 537 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 আমায় ছেড়ে চলে গেছো ঠিকই... 538 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 কিন্তু আমি তেমনটা করিনি। 539 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 তাহলে কার? 540 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 ওর নাম উল্ফি। 541 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 কোফুনের সন্তান। 542 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - কোফুনের? - বাবা, তোমায় অনেক কিছু বলার আছে। 543 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 বাচ্চাটা তোমার সাথে কী করছে? ওর মায়ের সাথে কেন নেই? 544 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 ওর মা সিবেথ। 545 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - কি? এটা কীভাবে সম্ভব? - সে ওকে প্রলুব্ধ করেছিল। 546 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - ওকে বন্দী করে রাখা হয়েছিল। - এই ঘটনার আগে। 547 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 বাবা, তুমি যাওয়ার পর থেকে আমরা অনেক সমস্যায় জর্জরিত রয়েছি। 548 00:40:49,074 --> 00:40:50,784 ওহ, না। 549 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 এটা কোফুনের সন্তান হলে, ওর সাথে নেই কেন? 550 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 ওকে নিজের সন্তান হিসেবে মানতে পারছে না। 551 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 আর সেজন্য তুমিই বাচ্চাটার দেখভাল করছো? 552 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 প্যারিস কোথায়? 553 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 প্যারিস কোথায়? 554 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 সিবেথ! 555 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 বাবা! থামো। 556 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 সকালেই সিবেথ'কে ট্রিভান্টিয়ানদের হাতে তুলে দেবো। 557 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 কথা দিচ্ছি, তারা ওর যে হাল করবে, সে তুলনায় তুমি কিছুই করতে পারবে না। 558 00:41:28,822 --> 00:41:30,991 - সিবেথ! - বাবা, থামো! 559 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - কোথায় সে? - প্রহরী! 560 00:41:52,441 --> 00:43:02,441 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।