1 00:00:10,449 --> 00:00:16,205 «مرز تراونتیان-گنایت» «256روز بعد از نبرد گرین‌هیل گپ» 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,390 !سپرها بالا 3 00:00:44,460 --> 00:00:45,960 !سر جاتون بمونید 4 00:00:46,040 --> 00:00:47,040 !بمونید 5 00:00:57,390 --> 00:00:59,010 !آرایش سپر 6 00:01:02,890 --> 00:01:05,440 !صف رو حفظ کنید ...صف رو 7 00:01:17,240 --> 00:01:19,620 !نگهشون دارید !جلوشون رو بگیرید 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,080 .تعدادشون خیلی زیاده 9 00:01:28,130 --> 00:01:29,460 !عقب نشینی 10 00:01:29,540 --> 00:01:31,420 !برید! برید 11 00:01:58,570 --> 00:01:59,740 !بریم 12 00:03:38,130 --> 00:03:39,340 .دروازه رو بندازید 13 00:03:54,610 --> 00:03:57,690 درد زایمان چقدر .باشکوهه، مارگارا 14 00:03:57,780 --> 00:03:59,190 .این رو بهم نگفته بودی 15 00:04:00,280 --> 00:04:01,610 .تو زود فراموش می‌کنی 16 00:04:02,530 --> 00:04:03,570 .دروغگو 17 00:04:04,780 --> 00:04:07,040 .ملکه - چیه؟ - 18 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 .خانم ملکه 19 00:04:08,750 --> 00:04:09,870 چیه؟ 20 00:04:10,870 --> 00:04:14,790 .هنوز آب تولد نیومده، فقط خون میاد .خون خیلی زیادی میاد 21 00:04:23,050 --> 00:04:25,010 ...سعی کنید آروم باشید و - .خودت آروم باش - 22 00:04:27,260 --> 00:04:30,600 .از درون دارم پاره میشم 23 00:04:31,100 --> 00:04:33,770 .کمکش کن سرپا وایسته - .نه - 24 00:04:33,850 --> 00:04:35,020 .آره - .نه - 25 00:04:35,110 --> 00:04:36,150 .آره، سیبث 26 00:04:37,820 --> 00:04:38,820 .زود باش 27 00:04:41,240 --> 00:04:43,740 .آره. آره 28 00:04:44,910 --> 00:04:47,780 .ببندش .خم شو 29 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 .آره 30 00:04:53,330 --> 00:04:54,460 .اون یکی 31 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 .خیلی خب 32 00:05:03,050 --> 00:05:06,470 .سیبث، می‌خوام فشار بدی 33 00:05:06,550 --> 00:05:07,600 !نمی‌تونم 34 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 .باید فشار بدی .بچه هنوز توی پوشش خودشه 35 00:05:10,680 --> 00:05:13,890 باید با کیسه آبش به دنیا بیاد .وگرنه خطر این رو داریم که نتونه نفس بکشه 36 00:05:13,980 --> 00:05:16,980 !پس با کیسه بیارش بیرون 37 00:05:17,560 --> 00:05:18,610 .صبر کن 38 00:05:22,280 --> 00:05:26,410 .دارم ازش محافظت می‌کنم .حالا فشار بده 39 00:05:27,870 --> 00:05:28,870 !فشار بده 40 00:05:34,210 --> 00:05:35,210 .آره 41 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 .هارمونی 42 00:05:56,770 --> 00:06:00,230 چرا هیچی نمی‌شنوم؟ .بچه‌ام رو به گریه بنداز 43 00:06:00,320 --> 00:06:01,884 .داریم تلاشمون رو می‌کنیم 44 00:06:30,510 --> 00:06:31,720 .پسره 45 00:06:37,690 --> 00:06:40,860 ،تولد بچه با کیسه‌اش نشونه خوبیه .بچه‌ای که با آب مقدس شده 46 00:06:44,070 --> 00:06:47,400 خدای شعله بهم نعمت .پیامبری بینا رو داده 47 00:06:49,910 --> 00:06:54,450 ،اسمش رو ولفی می‌ذاریم .هم اسم پدرمون 48 00:07:01,710 --> 00:07:03,130 .گرسنه‌ست 49 00:07:03,710 --> 00:07:05,550 .ماگرا، لطفاً بذار بهش غذا بدم 50 00:07:07,260 --> 00:07:09,090 .برای این کار یه دایه داریم 51 00:07:15,020 --> 00:07:17,180 به یه بچه شیر مادرش رو نمیدی؟ 52 00:07:18,140 --> 00:07:19,640 .شروع نکن، سیبث 53 00:07:28,490 --> 00:07:31,360 ملکه‌ای که می‌تونه .بچه به دنیا بیاره 54 00:07:32,700 --> 00:07:35,490 یادم رفته بود که زمانی .از رعیت‌های آلکنی بودی 55 00:07:36,410 --> 00:07:38,040 .پاریس یادم دادم 56 00:07:39,120 --> 00:07:42,460 ،و وقتی ازت می‌خوان همدردی کنی .بد نیست اسمش رو یادت بیاد 57 00:07:43,210 --> 00:07:46,000 اون زن کوهی می‌خواست .بچه‌ی من رو ببره 58 00:07:46,090 --> 00:07:48,050 .خب، حالا من بچه‌ات رو می‌برم 59 00:07:48,670 --> 00:07:50,300 می‌خوای من رو هم بکشی؟ 60 00:07:53,890 --> 00:07:55,100 .خدا می‌دونه 61 00:07:55,180 --> 00:07:56,970 .بانوی من - به این زودی؟ - 62 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 .زمان کم داریم - .بهش گفتم داره عجله می‌کنه - 63 00:07:59,810 --> 00:08:02,230 .گفتی زمانش الانه - .داشتم طعنه می‌زدم - 64 00:08:02,940 --> 00:08:07,070 ماگرا، مشخصه که این لحظه‌ی .به شدت احساساتیه 65 00:08:07,150 --> 00:08:08,150 ...و می‌دونم 66 00:08:08,240 --> 00:08:11,070 مردم تروانتی به زودی .از وجود بچه با خبر میشن 67 00:08:11,150 --> 00:08:12,530 ،وقتی سفیر تروور برسه 68 00:08:12,610 --> 00:08:14,820 انتظار داره که سیبث ...رو با خودش ببره 69 00:08:14,910 --> 00:08:17,370 .می‌خواد اون رو به تراوانتس ببره 70 00:08:17,450 --> 00:08:18,790 .این شرایط رو قبول کردیم 71 00:08:18,870 --> 00:08:20,250 چیزی جلوش رو نمی‌گیره ...وقتی که 72 00:08:20,330 --> 00:08:23,960 !هارلان - .ولی رک بگیم، اشتباه نمیگه - 73 00:08:25,540 --> 00:08:28,590 ماگرا، تو به تریوانتی‌ها قول دادی که وقتی .خواهرت بچه‌اش رو به دنیا آورد، اون رو تحویل بدی 74 00:08:28,670 --> 00:08:30,800 شما نمی‌خواید به بچه غذا بدید؟ 75 00:08:32,470 --> 00:08:33,470 نمی‌‌خواید؟ 76 00:08:34,390 --> 00:08:36,300 .خب، پس الان به دردم نمی‌خورید 77 00:08:40,600 --> 00:08:42,270 به تروور چی میگی؟ 78 00:08:43,560 --> 00:08:47,110 .خوشحالم که این رو پرسیدی .نمی‌دونم 79 00:08:57,830 --> 00:09:01,120 .ممنونم، ماگرا .ممنونم 80 00:09:02,040 --> 00:09:04,080 فقط تا وقتی که .دایه بیاد 81 00:09:04,880 --> 00:09:06,380 .بخور، کوچولو 82 00:09:09,800 --> 00:09:10,920 .ولفی کوچولو 83 00:09:20,390 --> 00:09:21,600 می‌تونی من رو ببینی؟ 84 00:09:24,850 --> 00:09:26,100 مامانت رو می‌تونی ببینی؟ 85 00:09:35,240 --> 00:09:40,620 تو فرزند پیشگویی شده هستی که .خدای شعله برام فرستاده 86 00:09:56,840 --> 00:10:00,510 نگران نباش. نمی‌ذارم تو رو .ازم بگیرن 87 00:10:01,331 --> 00:10:07,921 «ترجمه‌ای مشترک از فیلم‌بین و بامابین» 88 00:10:07,921 --> 00:10:17,347 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 89 00:10:17,347 --> 00:10:24,813 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین @Bamabinofficial :تلگرام، توئیتر، اینستاگرام 90 00:10:25,147 --> 00:10:32,237 «مترجم: «امین جعفری 91 00:11:29,310 --> 00:11:32,520 .این سومین عقب نشینی اخیر ما بود 92 00:11:33,110 --> 00:11:34,480 اون بیرون چه خبره؟ 93 00:11:34,980 --> 00:11:39,200 .اون‌ها یه مشت وحشی هستن .ما سربازهای تروانتی هستیم 94 00:11:39,280 --> 00:11:41,910 .اون‌ها با باد حرکت می‌کنن .هیچی نمی‌شنویم 95 00:11:42,410 --> 00:11:44,240 .حالا می‌دونن کمپ ما کجاست 96 00:11:47,580 --> 00:11:49,500 .یه راهی برای پایین اومدن پیدا می‌کنن 97 00:11:50,460 --> 00:11:52,920 .تعدادمون کمه .نمی‌تونیم از اینجا دفاع کنیم 98 00:11:54,040 --> 00:11:56,130 کاپیتان ورن، می‌شنوی چی میگی؟ 99 00:11:57,170 --> 00:11:59,800 تو رو فرستادن اینجا که ...شورش انسان‌های اولیه رو سرکوب کنی 100 00:11:59,880 --> 00:12:02,640 .و در عوض، داره به یه جنگ تمام عیار تبدیل میشه 101 00:12:02,720 --> 00:12:05,350 .و جنگی هست که داری توش می‌بازی - کی هستی؟ - 102 00:12:06,180 --> 00:12:09,180 ،فرمانده ستوان ترومادا، از پایگاه سه 103 00:12:09,770 --> 00:12:13,610 تحت فرمان مستقیم ژنرال مرحوم .ایدو واس 104 00:12:13,690 --> 00:12:18,150 .تورمادا، اسمت رو شنیده بودم .دانشمند ارشد ایدو بودی 105 00:12:18,240 --> 00:12:22,306 فکر نمی‌کردم بعد از فوت ژنرال .پایگاه سه هنوز فعال باشه 106 00:12:22,740 --> 00:12:25,030 ورن، تو توی پایگاه سه بودی، درسته؟ 107 00:12:25,120 --> 00:12:26,870 .بله، قربان - .کاپیتان ورن - 108 00:12:29,750 --> 00:12:31,330 .ایدو خیلی ازت تعریف می‌کرد 109 00:12:36,090 --> 00:12:37,210 .ممنونم، قربان 110 00:12:37,920 --> 00:12:40,130 .تو بازمانده‌ی جنگ گرین‌هیل گپ هستی 111 00:12:42,630 --> 00:12:45,720 بدون اینکه ایدو باشه تا اون ...شکست رو به دوش بکشه 112 00:12:45,800 --> 00:12:49,140 فکر می‌کنم به‌اندازه کافی بقیه بودن .که بارش رو به دوش بکشن 113 00:12:49,980 --> 00:12:53,690 بدون شک برای همین .به اینجا تبعید شدی 114 00:12:53,770 --> 00:12:56,900 ،معذرت می‌خوام ،فرمانده ستوان 115 00:12:56,980 --> 00:13:00,860 ولی چرا ارتش یه دانشمند رو به خط مقدم فرستاده؟ 116 00:13:00,940 --> 00:13:03,820 .چون علم شما رو نجات میده، سرهنگ 117 00:13:04,860 --> 00:13:07,370 .علم براتون برنده این جنگ میشه 118 00:13:07,450 --> 00:13:08,660 .حق با ورنه 119 00:13:08,740 --> 00:13:11,410 گنایت‌ها تا صبح یا شاید هم زودتر .به اینجا می‌رسن 120 00:13:11,500 --> 00:13:12,540 ...خب، دوست من 121 00:13:12,620 --> 00:13:15,380 تا صبح پیروزی تمام رو .گزارش می‌کنید 122 00:13:15,460 --> 00:13:17,420 ،با کمال احترام ،ستوان فرمانده 123 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 شما نمی‌دونید ما اینجا .با چی طرف هستیم 124 00:13:19,840 --> 00:13:21,800 ،با کمال احترام 125 00:13:23,170 --> 00:13:26,180 .نمی‌دونی با خودم چی آوردم 126 00:13:28,640 --> 00:13:32,310 هیس، بچه کوچولو ♪ ♪ هیچی نگو 127 00:13:33,020 --> 00:13:36,770 ♪ مامان برات مرغ مقلد میخره ♪ 128 00:13:37,310 --> 00:13:41,400 ♪ و اگه اون مرغ مقلد چیزی نخوند ♪ 129 00:13:41,900 --> 00:13:45,610 ♪ مامان برات زنگوله میخره که صداش رو در بیاری ♪ 130 00:13:46,410 --> 00:13:50,290 ♪ و اگه اون زنگوله کوچولو شکست ♪ 131 00:13:50,790 --> 00:13:54,290 ♪ مامان برات یه بزغاله میخره ♪ 132 00:13:54,790 --> 00:13:58,460 ♪ و اگه اون بزغاله همراهت نیومد ♪ 133 00:13:58,960 --> 00:14:02,670 ♪ مامان برات کالسکه و گاو میخره ♪ 134 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 ...کوفون 135 00:14:10,850 --> 00:14:11,930 .بیا 136 00:14:14,060 --> 00:14:15,190 .پسرت رو بغل کن 137 00:14:18,860 --> 00:14:20,070 .بلد نیستم 138 00:14:22,610 --> 00:14:25,900 هر پدر یا مادری می‌دونه .چطور بچه‌اش رو بغل کنه 139 00:14:32,200 --> 00:14:33,700 .این بچه‌ی من نیست 140 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 کوفون؟ 141 00:15:07,110 --> 00:15:08,110 .اینجام 142 00:15:10,320 --> 00:15:11,620 چطور پیدام کردی؟ 143 00:15:12,200 --> 00:15:14,450 ،مادرم شاید ملکه باشه .ولی اینجا هنوزم شهر منه 144 00:15:15,250 --> 00:15:19,710 رادی. یکی برای من بریز و یکی هم .برای دوست جوونم که اینجاست، لطفاً 145 00:15:26,170 --> 00:15:27,970 .ممنونم - .مرسی - 146 00:15:34,930 --> 00:15:37,680 ...می‌دونی، اگه بابا واس اینجا بود 147 00:15:37,770 --> 00:15:38,890 .نیست 148 00:15:39,810 --> 00:15:42,060 .نه، می‌دونم نیست ...ممنونم که گفتی. فقط میگم 149 00:15:42,150 --> 00:15:43,190 .خب، نگو 150 00:15:44,075 --> 00:15:45,690 ،شاید با همسرش ازدواج کرده باشی 151 00:15:45,780 --> 00:15:47,650 ولی به این معنی نیست .که جای پدرم هستی 152 00:15:48,240 --> 00:15:50,514 همینجوری به اندازه کافی .این مشکل رو دارم 153 00:15:51,620 --> 00:15:53,370 ...فکر کنم تا الان خوب من رو می‌شناسی 154 00:15:53,450 --> 00:15:56,910 .که من نمی‌خوام پدر کسی بشم، هرگز 155 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 .باشه 156 00:16:01,580 --> 00:16:04,250 پدر خودم برای .پدربزرگت کار می‌کرد 157 00:16:06,090 --> 00:16:07,260 .مرد خوبی بود 158 00:16:08,760 --> 00:16:13,680 خیلی مهربون، عادل و .دوست داشتنی بود 159 00:16:13,760 --> 00:16:15,220 .خنده‌ی پر سر و صدایی داشت 160 00:16:18,430 --> 00:16:20,310 .ولی مادرم فرق داشت 161 00:16:21,520 --> 00:16:26,780 اون باهوش، زیرک و .خیلی سرد بود 162 00:16:28,240 --> 00:16:31,610 می‌دونی، فکر کنم وقتی بچه بودم هم .یه بار دستم رو نگرفت 163 00:16:32,360 --> 00:16:35,410 ،طبیعتاً، از پدرم متنفر بود .فکر می‌کرد اون ضعیفه 164 00:16:36,580 --> 00:16:39,910 .و آره، گاهی منم همینطور فکر می‌کردم 165 00:16:42,370 --> 00:16:48,170 وقتی سنم بالاتر رفت، کم‌کم .متوجه شدم که پدرم اصلاً ضعیف نبود 166 00:16:49,670 --> 00:16:55,050 .قدرت پدرم ساکت و آروم بود 167 00:16:55,970 --> 00:16:57,010 .همین و بس 168 00:16:58,680 --> 00:17:02,190 منظورمه، من مجبور بودم تا جایی که می‌شد .مادرم رو تحمل کنم، لعنتی 169 00:17:04,810 --> 00:17:10,650 بگذریم، دوست دارم فکر کنم ...شناختی که از پدرم داشتم یعنی 170 00:17:10,730 --> 00:17:12,820 من بیشتر به پدرم رفتم .تا به مادرم 171 00:17:14,280 --> 00:17:15,780 چرا این‌ها رو بهم میگی؟ 172 00:17:17,080 --> 00:17:21,290 ،چون، خودم هیچوقت پدر نبودم .برای همین هیچ نصیحتی برای کسی که تازه پدر شده ندارم 173 00:17:21,790 --> 00:17:27,380 ،ولی برای پسری که گیج شده .شاید متخصص باشم 174 00:17:27,460 --> 00:17:29,960 خب، آماده‌ای؟ 175 00:17:32,720 --> 00:17:36,140 با یه زن دیوونه و قاتل .یه بچه داری 176 00:17:36,220 --> 00:17:38,640 .آه، لعنت بهت، هارلن - .خودت می‌دونی. طرف دیوونه‌ست - 177 00:17:38,720 --> 00:17:42,980 ولی حرفم اینه که، اگه پسری باشه ...که به پدر نیاز داشته باشه 178 00:17:44,140 --> 00:17:45,730 .اون پسر تو نیستی، احمق 179 00:17:47,110 --> 00:17:49,900 اون پسر توئه، می‌فهمی؟ 180 00:17:51,480 --> 00:17:52,490 .پسر تو 181 00:17:59,620 --> 00:18:01,580 و اصلاً بهت کمک نکرد، درسته؟ 182 00:18:03,410 --> 00:18:05,620 .راستش نه، کمکی نکرد 183 00:18:05,710 --> 00:18:07,210 ...خب، اگه همه‌چیز شکست خورد 184 00:18:07,290 --> 00:18:10,695 بیا بی‌خیال این مشروب مزخرف بشیم .و چندتا مشروب دست و حسابی بخوریم 185 00:18:11,090 --> 00:18:13,800 فکر نمی‌کنم چیز خوبی .بتونی پیدا کنی 186 00:18:13,880 --> 00:18:17,930 .خفه شو .رادی، از اون خوب‌هاش برامون بیار، لطفاً 187 00:18:18,010 --> 00:18:19,180 .به چشم، هارلن 188 00:18:21,470 --> 00:18:25,100 چی؟ - .بهت گفتم، هنوزم شهر منه - 189 00:19:36,210 --> 00:19:37,300 .تکون بخور 190 00:19:52,810 --> 00:19:54,320 .آیورا، گزارش بده 191 00:20:01,240 --> 00:20:02,660 ،دویست نفر هستن 192 00:20:02,740 --> 00:20:04,740 با سرعت از شمال و جنوب .دارن نزدیک میشن 193 00:20:04,830 --> 00:20:06,200 .عالیه 194 00:20:06,290 --> 00:20:07,790 .آرایش حمله 195 00:20:09,750 --> 00:20:11,500 .نیازی نیست 196 00:20:14,670 --> 00:20:15,710 .آلومن 197 00:20:16,590 --> 00:20:17,630 .سی ثانیه 198 00:20:25,470 --> 00:20:26,770 !دیگه بهمون رسیدن 199 00:20:26,850 --> 00:20:28,560 !کسی تکون نخوره 200 00:20:33,940 --> 00:20:35,520 !آماده حمله شدن 201 00:20:35,610 --> 00:20:38,570 !نه! سرجاتون بمونید - چی؟ - 202 00:20:45,580 --> 00:20:48,540 !اگه نجنگیم، می‌میریم 203 00:20:48,620 --> 00:20:50,120 .امروز نمی‌میرید 204 00:20:52,750 --> 00:20:54,040 .ده ثانیه 205 00:20:54,130 --> 00:20:57,340 .دوست‌های من، خودتون رو آماده کنید 206 00:20:57,420 --> 00:20:58,960 برای چی؟ 207 00:21:45,720 --> 00:21:47,800 راستش اونقدر که فکر می‌کنی .کم پیش نمیاد 208 00:21:47,890 --> 00:21:50,310 .ممنونم - ...من توی کوه‌پایه‌های کلیوز بزرگ شدم - 209 00:21:50,390 --> 00:21:55,940 و بیشتر از یه مادربزرگ بود که .عمه‌ی نوه‌هاش هم می‌شد 210 00:21:56,020 --> 00:22:02,780 ،توی این مورد هم مادر عمه‌ست .که قبول دارم، یه‌کم پیچیده‌ست 211 00:22:03,450 --> 00:22:07,320 ،چون پدر، برادر زاده‌ی مادره 212 00:22:07,410 --> 00:22:12,080 که یعنی کوفون و پسرش .پسر عمه/پسرعمو هستن 213 00:22:12,160 --> 00:22:15,710 .نه، صبر کن، فکر کنم اینطور باشه .آره، درسته 214 00:22:15,790 --> 00:22:19,920 و این یعنی تو .عمه و دختر عموی بچه میشی 215 00:22:21,250 --> 00:22:22,960 ،اگه فکر می‌کنی الان پیچیده‌ست 216 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 صبر کن تا یکی این رو برای .بچه توضیح بده 217 00:22:26,890 --> 00:22:28,850 به نظرت بچه باید من رو چی صدا بزنه؟ 218 00:22:28,930 --> 00:22:31,720 .خاله شارلوت .جالبه 219 00:22:31,810 --> 00:22:33,980 .عمه شارشار - این‌ها کِی به دستت رسیده؟ - 220 00:22:34,060 --> 00:22:35,140 .امروز صبح 221 00:23:07,680 --> 00:23:10,720 ...ایدو پتانسیل قدرت دیدن و 222 00:23:11,390 --> 00:23:14,582 فناوری بزرگی که می‌تونه برامون .به دست بیاره رو می‌دونست 223 00:23:15,810 --> 00:23:21,422 متأسفانه، قبل از حرکت به سمت پایا .نتونستیم مواد منفجره‌مون رو تکمیل کنیم 224 00:23:23,150 --> 00:23:26,700 ،اگه تکمیل کرده بودیم .دوستم الان اینجا بود 225 00:23:28,570 --> 00:23:33,030 من باعث شکستش شدم و .این شکست هر روز عذابم میده 226 00:23:35,370 --> 00:23:39,330 خب، مأموریتی که برام .مشخص کرده رو تموم می‌کنم 227 00:23:41,130 --> 00:23:44,300 شورای مثلث به شدت مخالف .استراتژی ایدو در مقابل قدرت دیدن بود 228 00:23:44,960 --> 00:23:48,050 .شورای مثلث .زیادی راحت شدن 229 00:23:48,800 --> 00:23:53,760 شکستشون در گرین‌هیل گپ مثالی بی‌نقصه .که چقدر می‌تونن برامون خطرناک باشن 230 00:23:55,060 --> 00:24:01,230 ،ایدو خیلی تلاش کرد که بهشون بگه .ولی نمی‌خواستن بشنون 231 00:24:01,940 --> 00:24:04,230 .ولی فکر می‌کنی حرف تو رو گوش می‌کنن 232 00:24:05,730 --> 00:24:11,990 خب، فکر کنم موافق باشی که الان .صدای بلندتری داریم 233 00:24:15,410 --> 00:24:18,160 تو خیلی به ایدو .وفادار بودی 234 00:24:22,210 --> 00:24:27,670 .و اون ازت محافظت کرد .تو و هدیه‌ی ویژه‌ت 235 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 .آه، آره 236 00:24:32,220 --> 00:24:33,890 ایدو رازی رو ازم .مخفی نمی‌کرد 237 00:24:35,060 --> 00:24:36,720 .و فکر کنم، تو هم مخفی نکنی 238 00:24:38,560 --> 00:24:41,730 من و تو با هم، می‌تونیم چیزی که .ایدو شروع کرد رو تموم کنیم 239 00:24:42,980 --> 00:24:45,770 فکر کنم بتونم روت حساب کنم، درسته ورن؟ 240 00:24:49,150 --> 00:24:50,320 .البته، قربان 241 00:24:52,450 --> 00:24:57,330 .فقط... نمی‌دونم ازم چی می‌خواهید 242 00:24:57,830 --> 00:25:01,460 .چیزی نمی‌خوام .دستور میدم 243 00:25:03,080 --> 00:25:06,000 .جنگ با گنایت‌ها دیگه تمومه 244 00:25:06,090 --> 00:25:08,300 حالا باید حواسمون رو .به شرق معطوف کنیم 245 00:25:09,970 --> 00:25:10,970 .پایا 246 00:25:11,680 --> 00:25:15,180 ،زمین‌های حاصلخیز ،ذغال‌سنگ بی‌پایان 247 00:25:15,260 --> 00:25:20,180 و باید یادآوری کنم، مردی که .ایدوی عزیزمون رو به قتل رسوند 248 00:25:21,640 --> 00:25:24,980 خوشحال میشی که بشنوی که جاسوس‌هام .داشتن بابا واس رو ردیابی می‌کردن 249 00:25:25,940 --> 00:25:29,780 و به زودی، انتقام درستی .برای ایدو گرفته میشه 250 00:25:30,280 --> 00:25:35,570 پس همه‌چیز با کشتن بابا واس و فتح پایا تموم میشه؟ 251 00:25:36,490 --> 00:25:39,080 .نه .تازه شروع میشه 252 00:25:40,700 --> 00:25:45,630 فرای پایا چی هست؟ و فرای اون؟ 253 00:25:47,420 --> 00:25:52,090 از همه‌جا گزارش‌هایی از شهرهایی هست .که میشه اون‌ها رو گرفت 254 00:25:52,720 --> 00:25:55,430 حالا ما سلاحی داریم که .واقعاً هیچی جلومون رو نمی‌تونه بگیره 255 00:25:55,510 --> 00:25:59,850 ما بزرگترین امپراتوری رو می‌سازیم .که این جهان تا حالا به خودش دیده 256 00:26:05,900 --> 00:26:06,900 .مدکس 257 00:26:08,730 --> 00:26:11,190 .متأسفانه، باید رهات کنم 258 00:26:12,320 --> 00:26:15,780 ،این ستوان مدکسه .مرد دست راستم 259 00:26:17,280 --> 00:26:20,740 ،زیاد حرف نمی‌زنه .که یکی از صفاتش همینه 260 00:26:21,660 --> 00:26:26,290 کمکت می‌کنه کارت رو اینجا تموم کنی و .بعدش تا تروانتس باهات میاد 261 00:26:28,590 --> 00:26:30,500 .من باید کنار گردانم بمونم 262 00:26:30,590 --> 00:26:34,470 فکر کنم جفتمون می‌دونیم که .ارزش تو خیلی بیشتر از این چیزهاست 263 00:26:36,220 --> 00:26:39,720 خب، قبل از خواب باید .مسیر زیادی رو برم 264 00:26:54,110 --> 00:26:56,530 .میگم می‌فهمم چی دیدم 265 00:26:57,200 --> 00:27:01,450 .شاید اینطور باشه .یا شایدم خودت می‌خواستی این حقیقت داشته باشه 266 00:27:01,625 --> 00:27:04,080 مدت زیادیه که کسی ...که قدرت دیدن داشته باشه رو ندیدیم 267 00:27:04,160 --> 00:27:06,330 نمی‌تونیم انتظار داشته باشیم .که همه‌جا یکی رو پیدا کنیم 268 00:27:06,410 --> 00:27:08,500 خب، شاید بیشتر از چیزی که .می‌دونیم باشن 269 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 فقط نمی‌خواستن مثل .جادوگر سوزونده بشن 270 00:27:11,130 --> 00:27:12,380 .شاید هنوزم نمی‌خوان 271 00:27:13,130 --> 00:27:17,010 نمی‌تونیم ذهن جمعیت رو اونجوری که سیبث .باور داشت، با یه دستور عوض کنیم 272 00:27:17,090 --> 00:27:20,760 سال‌‌ها طول می‌کشه تا نابیناها .بیناها رو قبول کنن 273 00:27:22,510 --> 00:27:25,480 قدرت بینایی ما بود که کمکمون کرد .پادشاهی پایا رو توی گرین‌هیل گپ نجات بدیم 274 00:27:25,560 --> 00:27:28,100 .قبایل مخفی نجاتمون دادن - .گفتم کمک کرد - 275 00:27:28,190 --> 00:27:32,440 ،ببین، این رو ونو هر کسی هست .بهتره بی‌خیالش بشی 276 00:27:33,320 --> 00:27:37,136 ،اگه می‌خواد قدرت دیدنش رو مخفی کنه .بهتره بذاری مخفی کنه. ای‌کاش من می‌تونستم مخفیش کنم 277 00:27:37,280 --> 00:27:38,910 چطور می‌تونی هویت خودت رو انکار کنی؟ 278 00:27:38,990 --> 00:27:41,160 .چون هویتم همش قدرت دیدنم نیست 279 00:27:41,240 --> 00:27:42,740 .معلومه که هست 280 00:27:42,830 --> 00:27:44,540 .مثل جرلامارل صحبت می‌کنی 281 00:27:44,620 --> 00:27:47,290 .و تو هم مثل احمق‌ها حرف می‌زنی - .هانیوا، کافیه - 282 00:27:47,370 --> 00:27:50,040 بالاخره قدرت این رو داریم که ...جهانی رو بسازیم 283 00:27:50,130 --> 00:27:52,944 که کسایی مثل ما مجبور نیستن .در ترس زندگی کنن 284 00:27:55,210 --> 00:27:56,822 این رو نمی‌خوای؟ 285 00:27:58,880 --> 00:28:01,077 ،اگه برای خودت نمی‌خوای برای پسرت چی؟ 286 00:28:17,940 --> 00:28:19,570 اصلاً بچه‌اش رو دیده؟ 287 00:28:20,150 --> 00:28:21,870 ...فکر کنم جفتمون درک می‌کنیم 288 00:28:21,950 --> 00:28:24,200 اون انتظار نداشت .اینجوری پدر بشه 289 00:28:24,780 --> 00:28:26,370 .به زمان نیاز داره 290 00:28:31,370 --> 00:28:34,026 اگه پاپا بود، مجبورش می‌کرد .مسئولیت پسرش رو قبول کنه 291 00:28:34,210 --> 00:28:36,210 خب، الان که نیستش، مگه نه؟ 292 00:28:36,300 --> 00:28:37,420 ...و تا جایی که من می‌دونم 293 00:28:37,510 --> 00:28:39,380 بابا توی موقعیتی نیست که ...به کسی بگه چطور پدر بشه 294 00:28:39,470 --> 00:28:43,680 .اون برمی‌گرده! این رو خوب می‌دونی - .من فقط می‌تونم اون ما رو ترک کرد - 295 00:28:44,850 --> 00:28:45,850 .من رو ترک کرد 296 00:28:47,310 --> 00:28:48,770 .تو اول ترکش کردی 297 00:28:51,980 --> 00:28:55,070 ،تو بهش دروغ گفتی .به همه‌ی ما دروغ گفتی 298 00:28:55,150 --> 00:28:59,400 و بعدش انتظار داشتی همه این چیزها رو قبول کنه. می‌خواستی کاخ‌ـت رو قبول کنه؟ 299 00:29:01,850 --> 00:29:03,160 شوهر جدیدت رو قبول کنه؟ 300 00:29:03,240 --> 00:29:05,370 .کاری که کردم برای تو بود 301 00:29:06,910 --> 00:29:07,910 .شاید 302 00:29:10,960 --> 00:29:15,460 .ولی کاری که کردی اون رو نابود کرد .و من سرزنشش نمی‌کنم که رفته 303 00:29:21,090 --> 00:29:22,090 !هانیوا 304 00:30:55,520 --> 00:30:56,850 چی شده، رفیق؟ 305 00:30:58,230 --> 00:30:59,560 گرگی؟ 306 00:31:04,240 --> 00:31:07,030 .خیلی خب .اومدم کمکت کنم 307 00:31:09,780 --> 00:31:11,370 .لطفاً گازم نگیر 308 00:31:12,240 --> 00:31:14,200 .نمی‌خوام بکشمت 309 00:31:21,130 --> 00:31:24,670 .آفرین پسر خوب .آه، آره، پسر خوب 310 00:31:25,880 --> 00:31:27,550 اینجا چیکار می‌کنی؟ 311 00:31:30,800 --> 00:31:31,810 این چیه؟ 312 00:31:32,890 --> 00:31:36,140 .آه، آره این چیه؟ 313 00:31:37,690 --> 00:31:38,810 .چیزی نیست 314 00:31:38,900 --> 00:31:40,940 .آره .الان بازش می‌کنم 315 00:31:41,730 --> 00:31:43,610 .چیزی نیست .چیزی نیست 316 00:31:44,110 --> 00:31:45,150 .آره، پسر خوب 317 00:31:46,740 --> 00:31:49,280 .آره .خیلی خب 318 00:31:52,450 --> 00:31:55,500 .یه‌کم غذا دارم 319 00:31:55,580 --> 00:31:57,660 .آره .خیلی خب 320 00:31:59,040 --> 00:32:00,420 .خیلی خوشمزه‌ست 321 00:32:01,040 --> 00:32:02,630 .آره، بوش کن 322 00:32:03,630 --> 00:32:05,840 .آره، خودشه .بیشتر هم دارم 323 00:32:06,840 --> 00:32:08,970 !اونجاست .نه، نه، خیلی خب، خیلی خب 324 00:32:09,050 --> 00:32:12,100 الان ولت می‌کنم. لطفاً نیا سراغم .وگرنه می‌کشمت 325 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 .برو 326 00:33:30,630 --> 00:33:31,800 !گمشو 327 00:33:33,510 --> 00:33:34,890 کمک می‌کنی بلند بشم؟ 328 00:33:38,390 --> 00:33:40,140 .هیچکس نمی‌تونه یواشکی بیاد سراغت 329 00:33:40,810 --> 00:33:43,210 کسی که به‌اندازه تو .سر و صدا کنه، نمی‌تونه 330 00:33:43,900 --> 00:33:45,690 .یه‌ روزی، غافلگیرت می‌کنم 331 00:33:46,270 --> 00:33:47,650 .واقعاً غافلگیر میشم 332 00:33:48,570 --> 00:33:49,990 .تکون نخور 333 00:33:50,070 --> 00:33:51,950 .بزن، زود باش، بزن 334 00:33:52,030 --> 00:33:56,160 آماده‌ای؟ .رسم رسمه، دوست من 335 00:33:56,910 --> 00:33:59,580 .و تو بازنده‌ای 336 00:34:04,080 --> 00:34:07,960 !بوی گند میده - .فکر می‌کردم تا الان بهش عادت کرده باشی - 337 00:34:11,050 --> 00:34:13,430 .یه روزی نوبت تو هم میشه، بابا 338 00:34:15,890 --> 00:34:17,970 تموم شد؟ - .فعلاً آره - 339 00:34:18,800 --> 00:34:21,100 .خوبه .بریم بالای کوه 340 00:34:21,600 --> 00:34:23,180 .شام رو فراری دادی 341 00:34:23,270 --> 00:34:25,502 باید برم یه گوزن دیگه رو .پیدا کنم 342 00:34:26,560 --> 00:34:27,900 .به‌اندازه کافی گوشت داریم 343 00:34:28,690 --> 00:34:31,780 از وقتی اومدی اینجا، بیشتر از ...چیزی که می‌تونیم بخوریم 344 00:34:31,860 --> 00:34:33,450 .گوزن شکار کردی 345 00:34:33,530 --> 00:34:36,180 آدم فکر می‌کنه واقعاً .دنبال چیز دیگه‌ای هستی 346 00:34:38,660 --> 00:34:41,080 بی‌خیال. افکار تیره‌ات رو از .اینجا حس می‌کنم 347 00:34:43,040 --> 00:34:44,370 .بریم بالای کوه 348 00:34:45,250 --> 00:34:49,420 .گه ذهنت رو پاک کنم .منم گه روی صورتم رو پاک می‌کنم 349 00:34:53,170 --> 00:34:55,470 .بده بیرون .درسته 350 00:35:15,490 --> 00:35:16,490 می‌خوای؟ 351 00:35:20,450 --> 00:35:21,580 .نه، ممنون 352 00:35:23,450 --> 00:35:25,938 .توی سوال‌های بزرگ به آدم کمک می‌کنه 353 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 مثل چی؟ 354 00:35:30,130 --> 00:35:31,670 .مثلاً اینکه چرا اینجایی 355 00:35:35,130 --> 00:35:38,075 ،چون به جای دیگه‌ای تعلق ندارم .این رو می‌دونی 356 00:35:41,390 --> 00:35:44,390 تو عمرت رو با ...دوئیدن و پریدن 357 00:35:44,470 --> 00:35:48,400 و بریدن و سوزوندن .در خدمت دیگران سپری کردی 358 00:35:51,480 --> 00:35:53,070 .حالا تنهایی، برادر 359 00:35:53,650 --> 00:35:55,780 وقتشه که برای خدمت به خودت .زندگی کنی 360 00:36:09,250 --> 00:36:14,920 من عمرم رو برای محافظت ...از خانواده‌ام سپری کردم 361 00:36:16,920 --> 00:36:19,300 ولی همیشه به سمت .خطر بیشتری می‌بردمشون 362 00:36:20,840 --> 00:36:26,680 ...و حس می‌کنم... همه کسایی که 363 00:36:26,770 --> 00:36:30,980 دوستشون داشتم رو با مرگ و جنگ .نفرین کردم 364 00:36:33,190 --> 00:36:35,280 برای ایدو خودت رو .مقصر می‌دونی 365 00:36:38,900 --> 00:36:40,360 .اسمی از اون نبردم 366 00:36:40,450 --> 00:36:41,740 ،همیشه هست 367 00:36:43,070 --> 00:36:44,330 .بین کلماتته 368 00:36:44,410 --> 00:36:46,580 .درموردش صحبت کردیم - ...درسته - 369 00:36:46,660 --> 00:36:51,630 ولی به صحبت کردن درموردش ادامه میدیم .تا اینکه هیچ قدرتی روی تو نداشته باشه 370 00:36:56,300 --> 00:36:58,050 ،بابا، من پدرت رو یادم میاد 371 00:37:00,380 --> 00:37:02,840 ،مرد خیلی بی‌رحمی بود 372 00:37:03,970 --> 00:37:07,430 ،وقتی ایدو، ایدو شد .تو هم آدمی شدی که هستی 373 00:37:09,770 --> 00:37:14,150 ،ولی از یه جایی به بعد ،نمیشه گفت تقصیر پدرت هم بوده 374 00:37:14,940 --> 00:37:16,570 .و قطعاً تقصیر تو نیست 375 00:37:19,570 --> 00:37:22,200 .ما مسئول آدمی هستیم که شدیم 376 00:37:24,910 --> 00:37:26,830 ،و اگه کوهنوردی چیزی رو یادت بده 377 00:37:26,910 --> 00:37:29,370 باید همین باشه که بدونی .اصلاً مهم نیستی 378 00:37:30,410 --> 00:37:32,790 ،حتی تو، بابا واس 379 00:37:32,870 --> 00:37:36,590 چیزی جز یه تیکه گه روی .کون یه حشره نیستی 380 00:37:40,260 --> 00:37:41,550 .زیادی حرف می‌زنی 381 00:37:42,241 --> 00:37:44,368 .شاید به خاطر این داروهای گیاهی باشه 382 00:38:12,830 --> 00:38:14,460 !نه! برو 383 00:38:15,790 --> 00:38:17,840 !ول کن! برو .دست از سرم بردار 384 00:38:17,920 --> 00:38:20,380 .سگت گشنشه - .سگ من نیست - 385 00:38:20,460 --> 00:38:21,720 .بهش بگو 386 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 !نه 387 00:38:23,840 --> 00:38:24,890 اسمش چیه؟ 388 00:38:25,970 --> 00:38:27,430 .فکر کنم اسمش «نه» باشه 389 00:38:27,510 --> 00:38:29,850 نه»؟» .این که نشد اسم 390 00:38:29,930 --> 00:38:31,930 وقتی این رو میگم، میاد پیشم، مگه نه؟ 391 00:38:32,020 --> 00:38:33,100 !برو 392 00:38:33,890 --> 00:38:35,520 .قراره سگ گیجی بشه 393 00:38:36,770 --> 00:38:38,360 .باید یه اسم خوب روش بذاری 394 00:38:39,650 --> 00:38:40,780 .خودت براش اسم بذار 395 00:38:40,860 --> 00:38:42,030 .سگ من نیست که 396 00:38:42,530 --> 00:38:43,700 !عشقم 397 00:38:44,950 --> 00:38:47,120 !رنجر - .بابا سگ داره - 398 00:38:47,660 --> 00:38:48,910 !سگ ندارم 399 00:38:53,960 --> 00:38:56,080 .رنجر، گفتی گوشت میاری 400 00:38:56,170 --> 00:38:57,540 .خودش ماهی می‌خواست 401 00:38:57,630 --> 00:38:59,750 .آره، برای مغز بهتره 402 00:38:59,840 --> 00:39:02,420 چیزهایی که می‌کشی .هر چی از مغزت مونده رو بردن 403 00:39:03,010 --> 00:39:04,420 .فقط تیکه‌های بدش رو بردن 404 00:39:05,300 --> 00:39:07,409 ،بابا فکر می‌کنه من باهوشم مگه نه، بابا؟ 405 00:39:07,510 --> 00:39:09,010 .فکر می‌کنم باید حرفی نزنم 406 00:39:09,600 --> 00:39:11,470 .فکر می‌کنم باید بری - .لو - 407 00:39:11,560 --> 00:39:12,890 !هیچی نگو 408 00:39:12,970 --> 00:39:15,890 بهم گفتی چند روز می‌مونه و .حالا چند ماه شده 409 00:39:15,980 --> 00:39:16,980 .شروع شد 410 00:39:17,060 --> 00:39:20,610 ،اون مرگ رو به سر آلکنی آورد .مردم من 411 00:39:21,480 --> 00:39:24,650 .کار جادوگریاب‌ها بود، نه بابا 412 00:39:24,740 --> 00:39:27,490 ولی تو ازم می‌خوای هر روز .صداش رو بشنوم 413 00:39:31,910 --> 00:39:33,200 .ازت نمی‌خوام 414 00:39:46,340 --> 00:39:50,600 آلکنی رو یادت میاد، بابا واس؟ 415 00:39:57,770 --> 00:39:58,900 .هر روز یادم میاد 416 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 !چت چت 417 00:40:22,540 --> 00:40:23,960 ...لایِن 418 00:40:27,510 --> 00:40:30,720 ،تنهایی نباید اینجا سفر کنی .اینجا منطقه گرگ‌هاست 419 00:40:31,220 --> 00:40:32,720 .خودت هم نباید اینجا باشی 420 00:40:32,875 --> 00:40:35,430 ،هیچکس نباید اینجا باشه .شاید به‌جز گرگ‌ها 421 00:40:35,520 --> 00:40:36,810 .اینجا خونه‌ی ماست 422 00:40:36,890 --> 00:40:38,480 یه مهمون باید ...بیشتر احترام بذاره 423 00:40:38,560 --> 00:40:41,560 مخصوصاً وقتی مثل تو .سرزده میاد 424 00:40:41,650 --> 00:40:44,673 منم زیاد مایل نیستم توی این .آلونک غم مخفی شدن شما باشم 425 00:40:44,798 --> 00:40:46,341 ...بو لایِن - .ما مخفی نشدیم - 426 00:40:46,900 --> 00:40:49,860 .دیگه اون رسم‌های قدیمی رو نداریم 427 00:40:51,530 --> 00:40:54,740 ،ملت‌ها، پادشاهی‌ها، قبایل .همشون یکی هستن 428 00:40:55,410 --> 00:40:59,290 بدون اینکه بخشی از وجودت رو ...بهشون بدی، که دیگه نمی‌تونی پسش بگیری 429 00:40:59,370 --> 00:41:00,814 .نمی‌تونی جزئی ازشون باشی 430 00:41:00,897 --> 00:41:03,250 ،تو که این چیزها رو باور نداری مگه نه، بابا؟ 431 00:41:04,670 --> 00:41:06,550 .تو رهبر خیلی خوبی بودی 432 00:41:08,840 --> 00:41:11,970 رهبر بزرگی که مسئول .تموم کردن کار یه قبیله کامل بود 433 00:41:12,050 --> 00:41:13,180 .تقصیر تو نبود 434 00:41:13,260 --> 00:41:16,260 نبود؟ پس تقصیر کی بود؟ 435 00:41:21,810 --> 00:41:22,810 بابا؟ 436 00:41:24,980 --> 00:41:26,360 .برو خونه، بو لایِن 437 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 .خواهش می‌کنم 438 00:41:33,490 --> 00:41:36,240 .میرم .وقتی تو هم بیای 439 00:41:41,540 --> 00:41:44,330 فکر کردم به مادرت قول دادی که .اینقدر دنبالم نیای 440 00:41:44,420 --> 00:41:46,960 .اون اصرار کرد .من قول ندادم 441 00:41:47,710 --> 00:41:50,260 خب، اگه مادرت ملکه‌ست و ...تو ازش سرپیچی بکنی 442 00:41:50,340 --> 00:41:51,970 میشه برای خیانت اعدامت کرد؟ 443 00:41:52,760 --> 00:41:54,260 .اگه باخبر نشه، نه 444 00:41:54,340 --> 00:41:56,411 ،خیانت باشه یا نباشه .بازم کار خوبی نیست 445 00:41:56,453 --> 00:42:00,480 مثل همه‌ی شما، منم به نام خدای شعله .به سلطنت خدمت می‌کردم 446 00:42:02,060 --> 00:42:03,310 .براشون جنگیدم 447 00:42:04,850 --> 00:42:06,150 .براشون خون ریختم 448 00:42:06,980 --> 00:42:08,650 .و اون‌ها بهم خیانت کردن 449 00:42:10,690 --> 00:42:12,490 .به همه‌ی ما خیانت کردن 450 00:42:15,160 --> 00:42:17,280 .ملکه کین به ما خیانت کرد 451 00:42:20,290 --> 00:42:23,670 ،تماکتی جون به ما خیانت کرد 452 00:42:24,920 --> 00:42:28,420 ،و به اصطلاح ملکه ماگرا به ما خیانت کرد 453 00:42:28,920 --> 00:42:32,340 حرف‌های خدا رو برای هدفشون .عوض کردن 454 00:42:34,260 --> 00:42:35,890 .مرگ بر ملکه 455 00:42:37,010 --> 00:42:38,640 ،پس به دست ماست 456 00:42:39,810 --> 00:42:41,270 ،مردم شهر پایا 457 00:42:42,930 --> 00:42:45,270 که حرف واقعی خدا رو ...عملی کنیم 458 00:42:46,520 --> 00:42:49,110 و به کنار زدن پلیدی ...بینایی ادامه بدیم 459 00:42:50,730 --> 00:42:53,240 تا اینکه سلطنت .سر عقل بیاد 460 00:42:55,320 --> 00:42:56,450 ،شالوه 461 00:42:57,820 --> 00:42:59,080 .جادوگر رو بیارید 462 00:42:59,660 --> 00:43:02,200 !نه، خواهش می‌کنم ولم کنید .دارید اشتباه می‌کنید 463 00:43:02,290 --> 00:43:04,620 !من جادوگر نیستم !من بینا نیستم 464 00:43:04,710 --> 00:43:06,120 !دروغگو - .بیا - 465 00:43:06,210 --> 00:43:08,790 .می‌دونیم می‌تونی ببینی .تو در جادوی شیطان دست داری 466 00:43:08,880 --> 00:43:11,840 .نمی‌تونم ببینم. قسم می‌خورم !من جادوگر نیستم 467 00:43:16,260 --> 00:43:18,300 .نمی‌تونن این کار رو بکنن - .تعدادشون زیاده - 468 00:43:18,390 --> 00:43:21,100 .تو قسم خوردی از بیناها محافظت کنی - .الانم دارم همین کار رو می‌کنم. بریم - 469 00:43:21,180 --> 00:43:22,850 پس اون چی؟ - !الان باید بریم - 470 00:43:22,930 --> 00:43:25,640 !تمومش کنید !تمومش کنید 471 00:43:28,060 --> 00:43:29,520 .اون مرد بی‌گناهه 472 00:43:30,690 --> 00:43:32,360 و چه مدرکی برای این حرفت داری؟ 473 00:43:36,660 --> 00:43:38,320 .چون می‌تونم چشم‌هاش رو ببینم 474 00:43:38,910 --> 00:43:40,120 .خیلی خب، لعنتی 475 00:43:40,200 --> 00:43:42,950 ،من شاهزاده هانیوا ...دختر ملکه ماگرا هستم 476 00:43:43,040 --> 00:43:45,620 و به اسم اون، بهتون دستور میدم .اون مرد رو آزاد کنید 477 00:43:48,210 --> 00:43:50,358 .بچه‌ی جادوگر ملکه ماگرا 478 00:43:51,130 --> 00:43:54,090 می‌فهمی که ما اینجا داریم جادوگر می‌سوزونیم، درسته؟ 479 00:43:54,170 --> 00:43:55,880 .ازشون دستور نمی‌گیریم 480 00:43:57,010 --> 00:43:58,010 !بگیریدش 481 00:43:58,090 --> 00:43:59,340 !گرفتمش 482 00:43:59,430 --> 00:44:01,077 .خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 483 00:44:01,720 --> 00:44:03,270 !چشم‌هاش !چشم‌هاش رو در بیار 484 00:44:03,350 --> 00:44:06,430 به نام خدای شعله و ...هر آنچه مقدس است 485 00:44:06,520 --> 00:44:10,378 ما روح فاسد تو را !به نزد خود شیطان می‌فرستیم 486 00:44:25,620 --> 00:44:27,210 !برو عقب !هانیوا 487 00:44:28,540 --> 00:44:29,620 .من اینجام 488 00:44:31,170 --> 00:44:32,290 !می‌بینمتون 489 00:44:32,960 --> 00:44:34,300 !همتون رو می‌بینم 490 00:44:35,590 --> 00:44:36,920 !تقاصش رو پس می‌دید 491 00:44:38,380 --> 00:44:42,140 .گزارش‌هایی از مرز داره میاد .به ارتش می‌گم حواسشون جمع باشه 492 00:44:42,220 --> 00:44:45,020 ،نگرانی‌های ما منطقی هستن .کاپیتان گاست 493 00:44:45,600 --> 00:44:49,270 ،از کجا می‌دونیم اگه سر سیبث رو بهشون بدیم صلح تضمین میشه؟ 494 00:44:49,350 --> 00:44:52,110 .اون‌ها تروانتیس هستن 495 00:44:52,190 --> 00:44:55,298 دلیلی نداریم که فکر کنیم .تراونتی‌ها زیر حرفشون می‌زنن 496 00:44:55,400 --> 00:44:56,990 .نمیشه هم مطمئن بود 497 00:44:57,070 --> 00:45:00,320 ،نه، ولی می‌دونم اگه رد کنیم .چه چیزی قطعیه 498 00:45:00,410 --> 00:45:03,580 من ماه‌های گذشته رو وقت گذاشتم و ...با سفیر تروور چونه زدم 499 00:45:03,660 --> 00:45:05,330 و فکر می‌کنم اون .سر حرفش می‌مونه 500 00:45:05,410 --> 00:45:06,490 و اگه اشتباه کرده باشید چی؟ 501 00:45:06,580 --> 00:45:09,370 ما به دستور جناب هارلن .تولید رو افزایش دادیم 502 00:45:09,460 --> 00:45:12,357 اگه صلح باقی نمونه، برای .زرات‌خانه‌ها آماده هستیم 503 00:45:12,880 --> 00:45:16,170 بهم خبر رسیده که سفیر تروور .به زودی می‌رسن 504 00:45:16,670 --> 00:45:17,840 چقدر زود؟ 505 00:45:17,920 --> 00:45:20,630 با طلوع خدای شعله .گروهشون به دروازه‌های شهر می‌رسه 506 00:45:20,720 --> 00:45:22,510 چی؟ - .سریع حرکت می‌کنن - 507 00:45:23,050 --> 00:45:24,220 .شاید نشونه‌ی خوبیه 508 00:45:24,300 --> 00:45:26,970 تراوانتی‌ها تنها مشکلی نیستن .که باهاش روبه‌رو هستیم 509 00:45:27,060 --> 00:45:29,810 تقریباً هر روزه گزارش‌هایی .از شورش‌های مذهبی داریم 510 00:45:31,560 --> 00:45:35,297 دستور شما در مورد بینا‌ها .باعث تفرقه بین مردم شده 511 00:45:35,400 --> 00:45:38,900 چرا به حرف این رعیت گوش می‌کنیم؟ .اون اصلاً نباید اینجا باشه 512 00:45:38,990 --> 00:45:42,530 ایشون مثل شما برای .رضایت ملکه خدمت می‌کنن 513 00:45:42,610 --> 00:45:45,580 پس چرا چندتا تروانتی رو توی شورا نمی‌ذاریم؟ 514 00:45:45,660 --> 00:45:49,160 احتمالاً از چندتا پایایی پُر ادعا .سودمندتر باشن 515 00:45:49,250 --> 00:45:50,250 ...جناب هارلن 516 00:45:50,330 --> 00:45:51,500 ...فراموش نکنید 517 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 ،وقتی کسی فکر نمی‌کرد ممکن باشه .ملکه مارگرا برای این صلح مذاکره کردن 518 00:45:56,090 --> 00:46:00,420 و واقعاً باید یادآوری کنم ...که 9 ماه پیش 519 00:46:00,510 --> 00:46:04,390 بانو بنک، مردم ما داشتن ...توی زمین جنگ می‌مردن 520 00:46:04,470 --> 00:46:07,640 و همش به لطف هوش و ...مهارت این ملکه‌ست 521 00:46:07,720 --> 00:46:10,020 که الان همه‌ی ما .برده نیستیم 522 00:46:10,770 --> 00:46:14,440 .ما یه مشکل با تروانتی‌ها داریم .یه مشکل با مردم داریم 523 00:46:14,980 --> 00:46:17,820 .مرگ سبیث اولین مشکل رو حل می‌کنه 524 00:46:18,650 --> 00:46:20,150 .من دومی رو حل می‌کنم 525 00:46:20,240 --> 00:46:23,150 کشتن سبیث خطرناک‌تر از چیزیه .که فکرش رو می‌کنید 526 00:46:23,950 --> 00:46:26,490 بعضی‌ها هنوز به .پیشگویی اون ایمان دارن 527 00:46:26,580 --> 00:46:29,309 مرگش می‌تونه بهش جایگاه شهید رو بده .و باعث شورش بشه 528 00:46:29,410 --> 00:46:32,000 ملکه مارگرا، شما نظری ندارید؟ 529 00:46:32,620 --> 00:46:35,580 از وقتی که جلسه‌ی شورا .شکل گرفته، چیزی نگفتید 530 00:46:40,590 --> 00:46:44,699 ببخشید که باید فکر کنم که بدونم .بهترین روش کشتن خواهرم چیه 531 00:46:45,970 --> 00:46:50,163 فقط باید کاری کنیم که مردم فکر کنن .سبیث از مشکلات زایمان مُرده 532 00:46:50,350 --> 00:46:54,270 بعضی‌ها می‌دونن که اون از تولد بچه .زنده مونده، حقیقت برملا میشه 533 00:46:54,350 --> 00:46:56,230 .اولین قانون دولت همینه، تورنس 534 00:46:56,310 --> 00:46:59,360 ،یه دروغ رو اگه زیاد تکرار کنی .برای مردم به حقیقت تبدیل میشه 535 00:47:00,780 --> 00:47:04,990 ،اگه با تروانتیس صلح نکنیم .مهم نیست مردممون چه فکری می‌کنن 536 00:47:05,070 --> 00:47:06,280 .چون می‌میرن 537 00:47:08,870 --> 00:47:10,990 .خواهرم پای ما رو به این جنگ کشید 538 00:47:11,870 --> 00:47:16,000 اگه کشتنش ما رو از این جنگ .بیرون میاره، پس باید بهش فکر کنم 539 00:47:16,080 --> 00:47:18,340 ...اعلیاحضرت - .گفتم بهش فکر می‌کنم - 540 00:47:18,420 --> 00:47:19,920 .جلسه‌ی شورا تمومه 541 00:47:44,360 --> 00:47:45,990 .باید یه چیزی رو بدونی 542 00:47:48,780 --> 00:47:51,280 .تروانتینس دادگاه عمومی می‌خوان 543 00:47:52,990 --> 00:47:56,750 نمی‌دونم. شورای مثلث باید .یه پیروزی‌ای رو اینجا اعلام کنه 544 00:47:58,830 --> 00:48:00,170 زنده می‌خوانش؟ 545 00:48:02,170 --> 00:48:03,170 .آره 546 00:48:04,630 --> 00:48:06,720 .سال‌ها شکنجه‌اش می‌کنن 547 00:48:07,880 --> 00:48:09,090 .احتمالاً 548 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 .راه‌های دیگه رو در نظر بگیر .شاید راه دیگه‌ای باشه 549 00:48:22,770 --> 00:48:24,110 ...به نظرم 550 00:48:25,030 --> 00:48:28,845 منتظر اقدامی از طرف خدا هستی که .تصمیم‌گیری رو ازت دور کنه 551 00:48:30,570 --> 00:48:35,870 ولی شاید اقدام خدا بود که .تو رو توی این موقعیت قرار داد 552 00:48:41,210 --> 00:48:43,880 اشتباه بزرگیه که .اینجوری وارد جنگ بشی 553 00:48:46,050 --> 00:48:48,990 فکر کنم از صمیم قلب می‌دونی .که چه اتفاقی باید بیفته 554 00:48:50,220 --> 00:48:51,220 .آره 555 00:48:54,560 --> 00:48:56,600 لازم نیست که خودت .مستقیماً درگیر بشی 556 00:48:56,680 --> 00:48:58,850 .من به تروور و خبرش رسیدگی می‌کنم 557 00:49:00,560 --> 00:49:02,150 .وقتی تموم شد بهت خبر میدم 558 00:49:04,900 --> 00:49:07,490 خیلی دلم می‌خواست .مثل اون نشم 559 00:49:17,700 --> 00:49:19,160 .تو مثل اون نیستی 560 00:50:06,380 --> 00:50:08,710 .سفیر تروور، خوش اومدید 561 00:50:09,210 --> 00:50:10,340 .جناب هارلن 562 00:50:11,090 --> 00:50:14,090 فکر کنم افرادتون می‌دونن .که کمپ رو کجا برپا کنن 563 00:50:14,180 --> 00:50:16,720 ،بهتره حمومی کنید .و استراحت کنید 564 00:50:16,810 --> 00:50:19,680 ملکه کجاست؟ چرا به دیدنم نیومده؟ 565 00:50:19,770 --> 00:50:24,150 ملکه رسیدگی به این مسئله رو .به من سپرده 566 00:50:25,520 --> 00:50:26,610 واقعاً؟ 567 00:50:28,610 --> 00:50:29,730 .بله 568 00:50:30,610 --> 00:50:31,650 .چقدر هیجان انگیز 569 00:50:32,820 --> 00:50:34,637 و به این مسئله رسیدگی شده؟ 570 00:50:35,370 --> 00:50:37,030 .تا شام بهش رسیدگی میشه 571 00:50:37,120 --> 00:50:41,410 خیلی خب، خیلی منتظرم .شام از راه برسه 572 00:50:43,460 --> 00:50:44,580 .منم همینطور 573 00:50:49,050 --> 00:50:50,210 !کمپ رو برپا کنید 574 00:50:52,920 --> 00:50:53,930 !حرکت کنید 575 00:51:17,700 --> 00:51:20,080 برای این کار آماده‌ای؟ - .سوال مسخره‌ایه - 576 00:51:20,160 --> 00:51:22,080 .آره .برو کنار 577 00:51:23,790 --> 00:51:25,500 ،کاری نکن .تماکتی جون 578 00:51:25,580 --> 00:51:28,630 .آره، تماکتی جون .کاری نکن 579 00:51:29,500 --> 00:51:31,300 .اهمیتی به اون آدم‌های کثیف نده 580 00:51:31,380 --> 00:51:35,550 ،شاید صداهای ترسناکی در بیاره .ولی از درون خالیه. ضعیف و پوچه 581 00:51:35,630 --> 00:51:37,050 .اگه جای تو بودم، سکوت می‌کردم، سبیث 582 00:51:37,140 --> 00:51:39,390 مارگرا؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 583 00:51:39,470 --> 00:51:42,770 دقیقاً نمی‌دونم، ولی امروز اون رو .تحویل نمیدیم 584 00:51:43,480 --> 00:51:45,730 می‌خوای به قیمت پادشاهیت ازش دفاع کنی؟ 585 00:51:45,810 --> 00:51:46,810 .پادشاهی اون نیست 586 00:51:46,900 --> 00:51:49,400 ملکه‌ای که خواهر خودش ...رو به اسم صلح فدا کنه 587 00:51:49,480 --> 00:51:51,690 .ضعیف و بیچاره به نظر میاد 588 00:51:51,780 --> 00:51:53,400 .نه این خواهر 589 00:51:54,190 --> 00:51:55,820 .تماکتی جون بیچاره 590 00:51:56,450 --> 00:51:59,320 انتقامش رو باید .یه روز دیگه بگیره 591 00:52:01,990 --> 00:52:03,290 .بذار من ببرمش 592 00:52:04,750 --> 00:52:05,750 .خواهش می‌کنم 593 00:52:07,580 --> 00:52:08,630 .متأسفم 594 00:52:12,250 --> 00:52:14,880 مارگرا، فکر کنم .ژنرالت قهر کرد 595 00:52:24,390 --> 00:52:25,980 فکر می‌کنی دارم اشتباه می‌کنم؟ 596 00:52:26,480 --> 00:52:27,600 .من رو می‌شناسی 597 00:52:28,100 --> 00:52:31,190 کار من تغییرهای بزرگ .لحظه آخریه 598 00:52:32,940 --> 00:52:33,940 .ممنونم 599 00:52:35,150 --> 00:52:36,320 ...با این وجود 600 00:52:37,360 --> 00:52:40,530 .الان توی بد مخمصه‌ای افتادیم 601 00:52:43,200 --> 00:52:47,580 می‌دونم که سفیر یه‌کم .زیادی ازت خوشش میاد 602 00:52:54,710 --> 00:52:56,460 ...آره، به نظر میاد 603 00:52:57,590 --> 00:53:00,140 کاملاً از زیبایی‌های من .مصون نیست 604 00:53:03,220 --> 00:53:06,270 خیلی خب، پس باید به شدت .زیبا باشی 605 00:54:01,240 --> 00:54:03,530 .دو روزه اینجایی نباید جایی بری؟ 606 00:54:03,620 --> 00:54:04,700 تو چی؟ 607 00:54:07,370 --> 00:54:09,160 .دیگه نیازی به من نیست 608 00:54:09,790 --> 00:54:11,620 خانواده‌ات همیشه بهت .نیاز دارن، بابا 609 00:54:11,875 --> 00:54:13,750 .ما در این مورد حرفی نمی‌زنیم، لایِن 610 00:54:13,830 --> 00:54:15,710 پس بیا از یه چیز دیگه .صحبت کنیم 611 00:54:15,790 --> 00:54:18,880 قبایل به درخواست تو برای .جنگیدن توی گرین‌هیل تاپ جواب دادن 612 00:54:18,960 --> 00:54:22,970 حالا یتیم‌های زیادی هستن که کسی نیست .بهشون شکار و ردیابی رو یاد بده 613 00:54:23,050 --> 00:54:24,742 .هیچکس نیست راهنماییشون کنه 614 00:54:25,510 --> 00:54:28,830 من به‌اندازه کافی وقت گذاشتم که .بچه‌های یکی دیگه رو بزرگ کنم 615 00:54:29,060 --> 00:54:30,180 بابا؟ 616 00:54:30,810 --> 00:54:32,810 !بو لایِن، برو خونه 617 00:54:38,900 --> 00:54:40,030 چی شده؟ 618 00:54:45,780 --> 00:54:46,870 .تنها نیستیم 619 00:54:46,950 --> 00:54:48,410 بابا؟ 620 00:54:50,040 --> 00:54:51,200 بابا واس؟ 621 00:54:53,040 --> 00:54:54,210 می‌شناسیش؟ 622 00:54:55,750 --> 00:54:57,250 !بابا واس 623 00:54:58,840 --> 00:54:59,840 !آهای 624 00:55:01,260 --> 00:55:02,510 اینجایی؟ 625 00:55:03,010 --> 00:55:04,890 .سوال نپرسیدم 626 00:55:06,680 --> 00:55:08,100 .می‌دونم اینجایی 627 00:55:08,810 --> 00:55:11,730 ردیاب‌هامون دوستت از .قابیل رو دنبال کردن 628 00:55:12,270 --> 00:55:13,270 چی؟ 629 00:55:13,940 --> 00:55:14,940 ...بابا 630 00:55:15,850 --> 00:55:20,360 واقعاً فکر کردی اجازه میدیم قاتل ایدو بدون مجازات فرار کنه؟ 631 00:55:20,440 --> 00:55:23,320 .قصاب رو بهم بده .وسایلت رو بردار. می‌جنگیم 632 00:55:23,400 --> 00:55:24,910 ،اون برادر من نیست 633 00:55:26,160 --> 00:55:27,870 .ولی مثل برادر دوستش داشتم 634 00:55:27,950 --> 00:55:30,990 و همین عشق بود که ...من رو به اینجا آورد 635 00:55:31,580 --> 00:55:33,250 .پیش برادری که اون رو کشت 636 00:55:33,870 --> 00:55:37,420 تا عمرت رو تموم کنم و .آرامش رو به روحش بیارم 637 00:55:38,460 --> 00:55:41,340 .صدات رو نمی‌شنوم .باید بیای نزدیک‌تر 638 00:55:43,380 --> 00:55:45,865 نزدیک‌تر از چیزی هستم که .فکرش رو می‌کنی، بابا 639 00:55:45,970 --> 00:55:49,260 .و تو دیگه مُردی 640 00:55:50,260 --> 00:55:52,770 هنوز به عقل نرسیده .که دراز بکشی 641 00:55:52,850 --> 00:55:56,940 ،تو پدرت .و حالا برادرت رو کشتی 642 00:55:57,560 --> 00:56:01,730 بهم بگو، کسی توی خانواده‌ات هست که نکشته باشیش؟ 643 00:56:02,820 --> 00:56:03,860 همسرت؟ 644 00:56:05,150 --> 00:56:06,570 بچه‌هات؟ 645 00:56:07,990 --> 00:56:13,040 چون خودت هم فاصله‌ی زیادی ...با مرگ کثیفت نداری 646 00:56:15,370 --> 00:56:16,370 .بهت قول میدم 647 00:56:16,460 --> 00:56:21,090 پیداشون می‌کنم و .از طرف تو گلوشون رو می‌برم 648 00:56:23,760 --> 00:56:25,300 !لایِن 649 00:56:35,331 --> 00:56:42,129 «ترجمه‌ای مشترک از فیلم‌بین و بامابین» 650 00:56:42,129 --> 00:56:49,595 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 651 00:56:50,304 --> 00:56:57,144 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین @Bamabinofficial :تلگرام، توئیتر، اینستاگرام 652 00:56:57,603 --> 00:57:04,944 «مترجم: «امین جعفری