1 00:00:07,200 --> 00:00:17,300 radinMTAترجمه شده توسط ترجمه شده توسطradinMTA 2 00:00:18,978 --> 00:00:19,980 شلیک 3 00:00:31,449 --> 00:00:32,701 دروازه رو ببند 4 00:00:48,466 --> 00:00:49,466 هانیوا! 5 00:00:49,551 --> 00:00:50,551 من اينجام 6 00:00:53,429 --> 00:00:54,430 من اينجام 7 00:00:56,557 --> 00:01:00,645 اگه دوباره از کنارم بری خودم میکشمت 8 00:01:00,728 --> 00:01:01,729 منصفانه س. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,523 تريوانتيان! 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,192 پیشروی کنید! 11 00:02:52,215 --> 00:02:55,259 عقل و نفس تون رو جمع کن 12 00:02:56,468 --> 00:02:58,221 ما همینجا میمونیم 13 00:02:58,305 --> 00:03:01,557 خيلي زيادن ما به اندازه کافي سرباز نداريم 14 00:03:01,640 --> 00:03:04,102 - نگهشون میداریم - براي چه مدت؟ 15 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 بابا 16 00:03:08,188 --> 00:03:11,401 خیلی طول میکشه که به مادرت خبر بدي تا شهر رو تخليه کنه 17 00:03:11,484 --> 00:03:14,820 کوفون، هاناوا، با تمام سرعتی که میتونی به پنسا برو 18 00:03:14,905 --> 00:03:15,947 چي؟ 19 00:03:17,073 --> 00:03:18,967 دیگه کاری از دستت بر نمیاد پسرم 20 00:03:18,991 --> 00:03:20,200 بابا ، ميتونيم بجنگيم. 21 00:03:20,284 --> 00:03:21,536 من تنها کماندارتم 22 00:03:21,620 --> 00:03:23,079 اگه اينجا بموني ، ميميري. 23 00:03:23,163 --> 00:03:24,288 پس ما هم میمیریم 24 00:03:24,372 --> 00:03:25,497 پس ما هم میمیریم 25 00:03:27,082 --> 00:03:29,502 شما دو تا خیلی احمقید 26 00:03:29,586 --> 00:03:30,920 فرمانده فريک 27 00:03:31,003 --> 00:03:32,129 ژنرال ویچفیندر 28 00:03:33,590 --> 00:03:37,009 سریع ترین سوار کارت رو فورا پیش ملکه مغرا بفرست 29 00:03:37,093 --> 00:03:38,093 بله قربان 30 00:03:47,353 --> 00:03:49,480 به داخل قلعه عقب نشینی کردن و دروازه را بستن 31 00:03:51,149 --> 00:03:53,442 بياين دروازه ها رو بياريم پايين ، همين الان! 32 00:03:53,526 --> 00:03:54,652 بلندش کن! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 به پیش! 34 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 ايست! 35 00:04:19,009 --> 00:04:23,014 سربازها، موضع بگیرید 36 00:04:26,434 --> 00:04:27,601 حرکت کنین 37 00:04:43,158 --> 00:04:44,158 بابا 38 00:04:47,454 --> 00:04:48,665 شنيدي ؟ 39 00:04:51,084 --> 00:04:53,127 - دارن از دروازه رد ميشن. - اونا نه. 40 00:05:00,050 --> 00:05:01,052 این. 41 00:05:01,887 --> 00:05:03,096 این چيه؟ 42 00:05:05,055 --> 00:05:06,266 قبایل پنهان. 43 00:05:26,702 --> 00:05:27,829 بوو. 44 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 کوفون تو زنده اي. 45 00:05:34,377 --> 00:05:36,420 - پاریس! - بابا 46 00:05:37,588 --> 00:05:38,715 بابا 47 00:05:38,798 --> 00:05:39,798 لیون. 48 00:05:42,509 --> 00:05:45,305 - ما با بابا هستیم. - تو والیر رو اوردی 49 00:05:45,387 --> 00:05:46,973 بیشتر از این برات اوردیم 50 00:05:47,057 --> 00:05:50,268 والیه با بابا واسه! 51 00:05:50,351 --> 00:05:53,812 - سالوين با بابا واسه - ما ميجنگيم! 52 00:05:53,896 --> 00:05:55,649 يليس ها با بابا واسه 53 00:05:55,731 --> 00:05:58,192 رین با بابا واسه. 54 00:05:58,276 --> 00:05:59,778 چند تا جنگجوئن 55 00:05:59,860 --> 00:06:01,112 بیشتر از ۱۰۰ تا 56 00:06:01,196 --> 00:06:03,865 صد جنگجوي کوهستان دو برابر ويچ فيندر ارزش دارن 57 00:06:04,449 --> 00:06:05,658 باید باشن 58 00:06:06,492 --> 00:06:09,036 کوفون، پاریس رو به یه جای امن ببر 59 00:06:09,120 --> 00:06:10,204 من میرم بالای تپه ها 60 00:06:12,081 --> 00:06:13,083 چت چت. 61 00:06:13,791 --> 00:06:14,875 تاد. 62 00:06:18,879 --> 00:06:19,964 کوفون 63 00:06:21,091 --> 00:06:23,802 به نظر ميرسه اين روزا هرکسي رو به جنگ ميفرستن 64 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 نصیحتی نداری؟ 65 00:06:26,555 --> 00:06:31,016 تریوانتی‌ها همه چرم و فولاد میپوشن. اگه صدایی شنیدی، بزن 66 00:06:31,518 --> 00:06:33,019 ميتونم ببينم ، يادته؟ 67 00:06:34,062 --> 00:06:35,689 این چیزیه که ازش میترسم 68 00:06:52,788 --> 00:06:53,999 کي اونجاست؟ 69 00:06:59,461 --> 00:07:00,463 مقراه. 70 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 تعجب کردم که وقت داری که به من سر بزنی 71 00:07:03,675 --> 00:07:05,468 با جنگی که به راه انداختی 72 00:07:07,095 --> 00:07:08,387 جنگی که تو شروع کردی 73 00:07:08,471 --> 00:07:09,889 بله 74 00:07:11,348 --> 00:07:14,435 من میدونم که بچه هات برای چی به این هدف ملحق شدن 75 00:07:15,353 --> 00:07:18,230 تمام این مدت تو با من خوب رفتار کردی تا امنیت اونا رو حفظ کنی 76 00:07:18,314 --> 00:07:19,399 ساکت باش. 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,526 من اینجا نیومدم که با هم حرف بزنیم 78 00:07:22,776 --> 00:07:25,029 فقط میخوام به یه سوال جواب بدی 79 00:07:28,699 --> 00:07:30,160 این بچه ای که تو الان داریش 80 00:07:32,704 --> 00:07:33,704 مال کيه؟ 81 00:07:34,331 --> 00:07:35,581 بیخیال مقرا 82 00:07:36,206 --> 00:07:38,293 میدونم حدس زدی که کیه 83 00:07:40,670 --> 00:07:42,004 کوفون عزیزم. 84 00:07:43,673 --> 00:07:46,759 اعتراف می کنم اولین انتخاب من نبود ، اما من رو کاملاً راضی کرد 85 00:07:51,055 --> 00:07:52,057 داری دروغ میگی 86 00:07:54,516 --> 00:07:56,310 بايد ميذاشتم تاماکتي تو رو بکشه 87 00:08:15,079 --> 00:08:17,040 پسرم فقط برادر زاده تو نخواهد بود 88 00:08:18,290 --> 00:08:20,084 اون نوه تو هم ميشه. 89 00:08:21,418 --> 00:08:22,586 این اتفاق نیوفته, 90 00:08:23,797 --> 00:08:25,632 چون اون هیچوقت پسر تو نمیشه 91 00:08:27,759 --> 00:08:31,346 به محض اینکه به دنیا بیاد از تو می‌گیرمش 92 00:08:31,428 --> 00:08:33,389 و اون دیگه هیچوقت تو رو نمیشناسه 93 00:08:34,224 --> 00:08:35,807 یا حتي اسمت 94 00:08:39,229 --> 00:08:42,816 ممکنه الان زندانيت باشم ، خواهر ، ولي مواظب حرف زدنت باش. 95 00:08:46,735 --> 00:08:48,822 این اولین باری نیست که من به زنجیر کشیده شدم 96 00:08:49,572 --> 00:08:51,615 اونا نمیتونن مدت زیادی من رو نگه دارن 97 00:08:53,618 --> 00:08:55,953 من تو رو با این زنجیرها دفن میکنم 98 00:09:00,000 --> 00:09:01,668 مراقب تاج و تخت من باش، مغرا 99 00:09:02,335 --> 00:09:03,753 میخوام پسش بگیرم 100 00:09:22,438 --> 00:09:23,731 حالت چطوره؟ 101 00:09:24,649 --> 00:09:25,942 احساس بهتری دارم 102 00:09:28,945 --> 00:09:30,864 بهم گفتن که خوب ميشي. 103 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 آره ، خب به هر حال قابلي نداشت. 104 00:09:35,701 --> 00:09:37,037 ببخشيد؟ 105 00:09:37,913 --> 00:09:39,413 برای نجات جونت؟ 106 00:09:43,751 --> 00:09:45,794 فکر کنم من جون تو رو نجات دادم 107 00:09:45,879 --> 00:09:48,840 نه، نه، نبود این چیزی نیست که یادم میاد 108 00:09:48,923 --> 00:09:50,634 مطمئنا این طوری نمی تونم بگم 109 00:09:51,842 --> 00:09:54,011 اونا قاتل های «لولند» بودن 110 00:09:54,095 --> 00:09:56,264 افراد کمی اونا رو می‌بینند و زنده می‌مونن تا درباره‌اش صحبت کنن 111 00:09:56,347 --> 00:09:59,017 خيلي شجاع بودي که سعي کردي نجات پيدا کني 112 00:10:00,226 --> 00:10:02,102 منکرش نمیشم 113 00:10:02,604 --> 00:10:06,149 ملکه من ، لرد هارلان. ارتش به گرین هیل گپ رسید 114 00:10:06,232 --> 00:10:07,609 همونطور که تريوانتي ها رسیدن 115 00:10:08,235 --> 00:10:10,236 پیک بعدي ما بايد خبري از نبرد بیاره 116 00:10:12,322 --> 00:10:13,322 ممنون 117 00:10:17,661 --> 00:10:18,702 شروع شد. 118 00:10:28,046 --> 00:10:29,838 ما زندگی مون رو 119 00:10:31,216 --> 00:10:34,260 زیر سایه امپراتوری تریوانیان گذروندیم 120 00:10:36,929 --> 00:10:38,764 نمیدونستم که روزی فرا میرسه 121 00:10:40,350 --> 00:10:44,479 که ارتششون رو به سرزمین ما می‌فرستن تا اون رو از ما بگیرن 122 00:10:47,065 --> 00:10:49,775 زنان ما رو به بردگی بگیرن 123 00:10:50,777 --> 00:10:53,153 در کنار شوهران, پسران و دختران. 124 00:10:55,532 --> 00:10:56,740 و حالا, 125 00:10:58,201 --> 00:10:59,577 و حالا اون روز فرا رسیده 126 00:11:02,080 --> 00:11:03,956 اون طرف ديوار 127 00:11:05,166 --> 00:11:07,586 ارتشیه که همه ما مدت طولانی از اون می ترسیدیم 128 00:11:08,919 --> 00:11:12,716 و پیروزی اونا به معنی پایان تمام چیزهایی خواهد بود که برای ما عزیز هستن 129 00:11:15,509 --> 00:11:17,428 ولي وقتي از اون ديوار رد ميشن, 130 00:11:18,429 --> 00:11:21,557 اونا ارتش وحشت‌زده‌ای رو که انتظار دارن پیدا نخواهن کرد 131 00:11:24,727 --> 00:11:26,937 ما سربازان پائان هستیم 132 00:11:28,273 --> 00:11:31,275 جنگجویان کوهستان، ویتچفیندرز 133 00:11:31,359 --> 00:11:36,072 دشمنان سابق برای یک هدف متحد شدن 134 00:11:36,740 --> 00:11:39,618 تا از چیزی که برای خودمونه محافظت کنیم 135 00:11:47,375 --> 00:11:48,668 من این دشمن رو میشناسم 136 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 من اين دشمن بودم 137 00:11:53,215 --> 00:11:56,676 اونا برای بردگی میجنگن. اونا برای حرص و طمع میجنگن 138 00:11:58,595 --> 00:11:59,763 ما براي عشق ميجنگيم 139 00:12:02,849 --> 00:12:04,643 اونا برای پیروزی میجنگن 140 00:12:05,644 --> 00:12:07,604 ما برای خانواده هامون میجنگیم 141 00:12:07,687 --> 00:12:09,272 ما براي آزاديمون ميجنگيم! 142 00:12:14,610 --> 00:12:15,820 من يه پدرم 143 00:12:17,279 --> 00:12:20,866 که در کنار بچه‌هام می‌جنگم 144 00:12:22,201 --> 00:12:23,245 من یه شوهرم 145 00:12:23,995 --> 00:12:27,249 و برای محافظت از ملکه ام می جنگم 146 00:12:27,331 --> 00:12:32,294 من دوستتم که برای ازادی تو مبارزه میکنم تا روزی که بمیرم 147 00:12:33,629 --> 00:12:35,215 من بابا واس هستم, 148 00:12:36,048 --> 00:12:40,220 و من میگم منتظر نمونید تا اونا از دروازه رد بشن 149 00:12:41,554 --> 00:12:43,722 من میگم همین الان بازش کنیم 150 00:12:45,057 --> 00:12:46,600 و اونا به جهنم دعوت کنیم 151 00:12:58,863 --> 00:12:59,864 بابا 152 00:13:14,421 --> 00:13:15,880 دارن درها رو باز ميکنن 153 00:13:25,181 --> 00:13:26,432 پیشاهنگان 154 00:15:08,118 --> 00:15:10,370 کماندار‌ها، حرکت کنید 155 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 به پیش 156 00:15:16,835 --> 00:15:18,544 هدف بالا! سه چهارم! 157 00:15:23,966 --> 00:15:25,134 پیشروی به جلو 158 00:15:26,510 --> 00:15:28,471 به سمت چپ ، يک چهارم. 159 00:15:32,600 --> 00:15:33,851 به پیش 160 00:15:35,477 --> 00:15:37,438 مرکز رو هدف بگیر 161 00:15:42,903 --> 00:15:43,903 به پیش 162 00:15:45,279 --> 00:15:47,532 - مرکز هدف بالا. - آتش! 163 00:16:04,883 --> 00:16:08,135 حمله کامل! اون قلعه لعنتي رو بگيرید! 164 00:17:50,238 --> 00:17:51,323 سمت چپت! 165 00:18:56,805 --> 00:18:57,806 خواهش ميکنم 166 00:19:16,740 --> 00:19:18,660 هنوز روشنه؟ 167 00:19:18,742 --> 00:19:20,161 بله 168 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 لعنتي 169 00:19:23,163 --> 00:19:24,164 نه! 170 00:19:24,249 --> 00:19:25,375 - نه؟ - لعنتي! 171 00:19:25,458 --> 00:19:27,258 تو یه مرد کوهستان هستی نمیتونی اتیش روشن کنی؟ 172 00:19:27,751 --> 00:19:29,880 آره ، من يه مردمم. ميتونم آتيش روشن کنم. 173 00:19:29,962 --> 00:19:31,256 برو جلوشون رو بگير 174 00:19:52,527 --> 00:19:53,528 بابا! 175 00:19:53,612 --> 00:19:54,738 تقريبا! 176 00:19:55,989 --> 00:19:57,156 داغه 177 00:19:58,991 --> 00:20:01,118 خوبه ، چون اينجا يه جنگ اتفاق افتاده! 178 00:20:07,291 --> 00:20:08,292 حالا! 179 00:21:24,035 --> 00:21:26,413 تیر کمان! به طرف من 180 00:21:29,583 --> 00:21:31,125 یک چهارم سمت چپ! 181 00:21:31,917 --> 00:21:32,919 آتش! 182 00:21:36,381 --> 00:21:38,173 سه ونیم سمت راست! 183 00:21:39,509 --> 00:21:40,509 آتش! 184 00:21:44,221 --> 00:21:45,390 دو تا به چپ! 185 00:21:45,472 --> 00:21:46,557 آتش! 186 00:21:47,642 --> 00:21:49,853 - سه یک چهارم سمت راست! - آتش! 187 00:21:51,645 --> 00:21:55,983 هدف بالا سه چهارم. هدف یک چهارم سمت چپ. 188 00:21:58,486 --> 00:22:00,279 - تاد ، اون صدا رو دنبال کن! - دو تا چپ! 189 00:22:00,779 --> 00:22:02,490 یک چهارم سمت چپ! 190 00:22:07,703 --> 00:22:08,997 دو تا چپ! 191 00:22:10,707 --> 00:22:12,291 یک چهارم سمت راست! 192 00:22:14,169 --> 00:22:15,295 یک چهارم سمت چپ! 193 00:22:43,823 --> 00:22:45,075 کوفون کوفان! 194 00:22:47,035 --> 00:22:49,119 احساس می کنم وظیفه منه که کونت رو نجات بدم 195 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 الان توقف نکن. 196 00:22:58,797 --> 00:22:59,798 لعنتي 197 00:23:06,096 --> 00:23:07,806 - کوفان! - تاد. 198 00:23:15,438 --> 00:23:16,772 ولم کن 199 00:23:16,855 --> 00:23:18,416 داری چیکار میکنی؟ جنگ در جریانه 200 00:23:18,441 --> 00:23:20,192 من اينجوري ولت نميکنم 201 00:23:22,112 --> 00:23:23,738 این تو نیستی که به من اجازه دادی. 202 00:23:29,035 --> 00:23:30,202 به پاريس بگو… 203 00:23:33,832 --> 00:23:35,000 چي بهش بگم؟ 204 00:23:38,627 --> 00:23:39,921 اون خودش ميفهمه 205 00:23:44,300 --> 00:23:47,011 حالا یه لطفی بهم بکن 206 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 برو يکي رو بکش 207 00:24:25,467 --> 00:24:27,176 تاماکتي جون! 208 00:24:29,429 --> 00:24:30,805 بابا واس! 209 00:24:34,893 --> 00:24:36,333 فقط میخواستم ببینم که مردی یا نه 210 00:24:37,729 --> 00:24:38,730 هنوز نه 211 00:24:44,152 --> 00:24:45,237 تعداد اونا بیشتره 212 00:24:46,112 --> 00:24:47,113 خیلی بیشتر 213 00:25:19,395 --> 00:25:20,396 نه! 214 00:27:17,721 --> 00:27:18,765 بوو لئون! 215 00:27:19,516 --> 00:27:20,724 بوو لئون! 216 00:27:23,435 --> 00:27:24,813 حالا! 217 00:27:47,501 --> 00:27:49,503 حالا ، اونا کجان؟ 218 00:27:51,256 --> 00:27:52,339 اونا کجان؟ 219 00:27:55,426 --> 00:27:57,470 زودباش! چي؟ 220 00:28:22,037 --> 00:28:23,454 چه اتفاقي داره ميفته ؟ 221 00:28:27,250 --> 00:28:29,669 اون چي بود ؟ چيه؟ 222 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 اوه ، نه. 223 00:28:41,890 --> 00:28:43,349 عقب نشيني کنيد! 224 00:28:44,267 --> 00:28:46,810 عقب نشيني کنيد! 225 00:29:33,148 --> 00:29:36,111 عقب نشيني کنيد! عقب نشيني کنيد! 226 00:29:39,948 --> 00:29:42,284 عقب نشيني کنيد! 227 00:29:44,035 --> 00:29:45,327 رن؟ 228 00:29:52,544 --> 00:29:53,670 رن! 229 00:29:57,548 --> 00:29:59,009 رن! 230 00:31:29,932 --> 00:31:31,142 کوفون! 231 00:31:31,977 --> 00:31:33,394 هانیوا! 232 00:31:34,980 --> 00:31:37,022 کوفان! هانیوا! 233 00:31:37,106 --> 00:31:38,817 - بابا! بابا - عزيزم. 234 00:31:38,900 --> 00:31:40,234 موفق شديم. 235 00:31:40,317 --> 00:31:41,361 ما برديم 236 00:31:42,528 --> 00:31:45,990 - صدمه نديدي. - نه ، خوبم. 237 00:31:46,074 --> 00:31:48,993 و کوفون هم همینطور قبلا ديدمش 238 00:31:58,961 --> 00:32:00,087 همینجا بمون 239 00:32:01,756 --> 00:32:03,508 - چيه؟ - هر کاري ميگم بکن. 240 00:32:04,425 --> 00:32:06,469 پاريس رو پيدا کن و مطمئن شو حالش خوبه 241 00:32:07,511 --> 00:32:08,512 باشه 242 00:32:08,596 --> 00:32:10,056 دوستت دارم 243 00:32:28,032 --> 00:32:29,451 میتونی ببینی 244 00:32:32,037 --> 00:32:33,997 ما همه یه پدر داریم 245 00:32:34,079 --> 00:32:36,040 جرلامارل پدرته؟ 246 00:32:36,124 --> 00:32:37,125 بله 247 00:32:38,417 --> 00:32:40,336 اما تو داری برای طرف اشتباه میجنگی 248 00:32:40,420 --> 00:32:41,462 نه 249 00:32:47,469 --> 00:32:51,347 آدمايي مثل ما ، هميشه طرف هم هستن. 250 00:32:55,184 --> 00:32:56,185 این شارلوته 251 00:32:58,230 --> 00:33:00,022 میبرمت یه جای امن 252 00:33:00,981 --> 00:33:02,317 نمیخوام باهاش برم 253 00:33:03,276 --> 00:33:07,279 خب ، نميخوای ببرمت. اشکالی نداره من مشکلی ندارم. 254 00:33:39,520 --> 00:33:41,815 تو خوبي میتونی بلند بشي؟ اره? خوبه. 255 00:34:17,266 --> 00:34:18,268 ادو 256 00:34:19,018 --> 00:34:21,855 تو همیشه بهتر از «ایوراس» شنیدی 257 00:34:23,440 --> 00:34:25,442 تو هنوز سوت رنجر رو داري 258 00:34:26,067 --> 00:34:27,443 اون بهم دادش 259 00:34:28,945 --> 00:34:31,614 درست قبل از اينکه اونو زنداني کنم که بهت کمک کرد تا فرار کني 260 00:34:32,449 --> 00:34:33,909 هر کسی به تو نزدیکه 261 00:34:34,826 --> 00:34:36,452 همیشه در حال کشیدن درد و رنج ه. 262 00:34:41,041 --> 00:34:42,498 حالا نوبت توئه 263 00:34:46,045 --> 00:34:47,672 اينجا رو ترک کن ، ادو. 264 00:34:49,340 --> 00:34:51,927 خواهش ميکنم تموم شد. 265 00:34:52,885 --> 00:34:55,387 نه ، هنوز تموم نشده, 266 00:34:56,139 --> 00:34:57,932 نه تا وقتی که هنوز نفس میکشی 267 00:35:22,373 --> 00:35:23,875 نمیخوام بکشمت 268 00:35:23,958 --> 00:35:25,085 نگران نباش. 269 00:35:25,668 --> 00:35:26,920 قرار نیست اینکارو بکنی 270 00:37:30,668 --> 00:37:31,753 خداحافظ برادر 271 00:37:50,938 --> 00:37:53,023 پدرمون نتونست مجبورم کنه بکشمت, 272 00:37:54,358 --> 00:37:55,777 و تو هم نميتوني. 273 00:38:17,047 --> 00:38:18,717 نه! نه! 274 00:38:41,197 --> 00:38:42,197 ادو 275 00:38:44,742 --> 00:38:46,202 چيکار کردي؟ 276 00:38:56,545 --> 00:39:00,050 بعد از این شکست دیگه هیچ خونه ای برای من وجود نداره. 277 00:39:01,885 --> 00:39:03,552 ميتونستي با من بياي. 278 00:39:07,349 --> 00:39:11,853 حتی تو هم نمی تونستی منو از طناب «پائان» دور نگه داری 279 00:39:14,271 --> 00:39:15,940 لازم نبود اينجوري بشه 280 00:39:23,030 --> 00:39:25,074 ما به عنوان جنگجو بزرگ شدیم 281 00:39:27,702 --> 00:39:30,664 هميشه سرنوشت ما بوده که اينطوري بميريم ، بابا, 282 00:39:32,039 --> 00:39:33,750 خون ما زمین رو سیراب می کنه 283 00:39:38,463 --> 00:39:39,547 بهم بگو… 284 00:39:42,550 --> 00:39:45,344 پدرمون واقعا بهت دستور داده منو بکشي؟ 285 00:39:51,434 --> 00:39:52,518 آره ، همينطوره. 286 00:40:00,025 --> 00:40:01,318 عجب عوضي بود 287 00:40:13,414 --> 00:40:14,541 ادو 288 00:40:18,795 --> 00:40:19,795 ادو 289 00:40:33,018 --> 00:40:36,478 چیزی هست که بتونم بگم تا تو رو متقاعد کنم که با من برگردی؟ 290 00:40:38,440 --> 00:40:40,525 دیگه مجبور نیستی که خودتو مخفی کنی 291 00:40:49,742 --> 00:40:51,661 میدونی که نمیتونم اینکارو بکنم 292 00:40:52,954 --> 00:40:54,121 چرا ؟ 293 00:40:56,750 --> 00:40:57,833 خانواده من, 294 00:40:59,543 --> 00:41:00,836 خونه من, 295 00:41:01,503 --> 00:41:04,465 من نميتونستم بيشتر از اوني که تو ميتونستي تنهاشون بذاري ، تنهاشون بذارم. 296 00:41:17,186 --> 00:41:19,313 من نمیتونم باهات بجنگم 297 00:41:21,983 --> 00:41:23,485 منم اینو نمیخوام 298 00:41:38,416 --> 00:41:40,168 تو هنوز گردنبند رو داری 299 00:41:43,295 --> 00:41:45,340 روش نوشته شده "برای همیشه 300 00:41:49,219 --> 00:41:50,387 خب ، پس… 301 00:41:52,389 --> 00:41:54,139 هیچوقت درش نیار 302 00:42:53,574 --> 00:42:54,867 داري چيکار ميکني ؟ 303 00:42:58,204 --> 00:42:59,246 بعدا درموردش صحبت میکنیم 304 00:42:59,331 --> 00:43:02,918 تو همين الان يه افسر تريوانتيايي رو آزاد کردي اون ميتونه ببينه. 305 00:43:04,085 --> 00:43:05,253 اينجوري کار ميکنه ؟ 306 00:43:05,336 --> 00:43:08,005 وقتی می بینیم ، بخشیده میشی؟ - البته که نه 307 00:43:08,965 --> 00:43:11,467 شنيدم به اون بچه چي گفتي ، هانيوا 308 00:43:12,219 --> 00:43:14,304 افرادی مانند ما همیشه تو یه طرف هستن 309 00:43:14,387 --> 00:43:16,972 بعد از همه چیز، هنوز فکر میکنی که خاص هستی؟ 310 00:43:17,056 --> 00:43:18,057 ما خاصیم. 311 00:43:18,974 --> 00:43:20,726 اون الان ده ها نفر از افرادمون رو کشته 312 00:43:20,809 --> 00:43:22,061 اون یه آدمه! 313 00:43:27,233 --> 00:43:28,610 اون یه آدمه 314 00:43:31,195 --> 00:43:32,197 خب من چي هستم؟ 315 00:43:38,577 --> 00:43:39,579 من چي هستم؟ 316 00:44:17,409 --> 00:44:18,867 ايناهاش. 317 00:44:18,952 --> 00:44:20,119 اسب تاد؟ 318 00:44:20,829 --> 00:44:22,163 آره. 319 00:44:28,128 --> 00:44:29,545 هانيوا کجاست؟ 320 00:44:29,628 --> 00:44:32,007 - هانیوا - من اينجام. 321 00:44:32,090 --> 00:44:33,884 وقتشه بيا بريم خونه 322 00:44:35,092 --> 00:44:38,096 - حتي ديگه نميدونم اون کجاست. - چرا میدونی. 323 00:44:39,264 --> 00:44:40,974 اون کجاست. 324 00:44:59,867 --> 00:45:00,869 هانيوا؟ 325 00:45:08,835 --> 00:45:09,835 مامان 326 00:45:10,545 --> 00:45:11,545 هانیوا! 327 00:45:11,630 --> 00:45:12,630 مامان 328 00:45:13,380 --> 00:45:14,548 - کوفون؟ - مامان. 329 00:46:53,231 --> 00:46:54,356 ممنون… 330 00:46:56,818 --> 00:46:59,278 برای اینکه بچه هامون رو سالم به خونه اوردی 331 00:47:01,864 --> 00:47:03,949 فکر کنم اونا بودن که منو آوردن خونه 332 00:47:08,496 --> 00:47:09,623 حق با تو بود 333 00:47:11,625 --> 00:47:14,710 وقتشه که دیگه مثل بچه ها باهاشون رفتار نکنیم 334 00:47:17,005 --> 00:47:18,215 اونا شجاعانه جنگیدن 335 00:47:20,800 --> 00:47:22,427 اونا ديگه به من احتياجي ندارن 336 00:47:23,969 --> 00:47:26,306 فکر کنم بیشتر از اونی که بدونی بهت نیاز دارن 337 00:47:28,432 --> 00:47:29,684 همه‌مون می‌دونیم 338 00:47:39,735 --> 00:47:41,862 خیلی خوشحالم که برگشتی 339 00:47:46,367 --> 00:47:47,744 من به اینجا تعلق ندارم 340 00:47:52,456 --> 00:47:54,416 تو به من تعلق داري. 341 00:48:09,431 --> 00:48:13,686 برای نسلها، ويچ فيندر ها ستون فقرات این پادشاهی بودن 342 00:48:14,688 --> 00:48:17,231 جنگجویان مقدس در خدمت تاج و تخت 343 00:48:18,233 --> 00:48:21,860 و به همین خاطر، من همه قدردانی پایدار خودم رو به شما تقدیم میکنم 344 00:48:22,570 --> 00:48:25,030 و قدردانی از این ملت 345 00:48:25,699 --> 00:48:27,409 ولی دنیا عوض شده 346 00:48:28,326 --> 00:48:31,788 در این دنیای جدید دیگر هیچ ويچ فيندر وجود ندارد 347 00:48:32,998 --> 00:48:35,500 پس نیازی به ويچ فيندر نیست 348 00:48:35,583 --> 00:48:38,168 ولی, بیشتر از همیشه, 349 00:48:38,961 --> 00:48:42,215 نیاز به جنگجویان شجاع هنوز هست 350 00:48:43,967 --> 00:48:44,967 توماکتی جون 351 00:48:53,351 --> 00:48:55,061 ژنرال ویچفیندر 352 00:48:56,353 --> 00:48:58,981 مسیر تو عوض شده ولی درجه ت باقی مونده 353 00:48:59,608 --> 00:49:04,237 از امروز به بعد شما ژنرال ارتش «پائان» هستید 354 00:49:04,905 --> 00:49:08,282 و شما سربازان شجاع و وفادار 355 00:49:09,159 --> 00:49:12,036 همه افسران گارد سلطنتي هستید. 356 00:49:24,715 --> 00:49:26,217 در بین شما عده ای هستند 357 00:49:27,469 --> 00:49:28,719 که موافق نیستن, 358 00:49:29,679 --> 00:49:32,139 به عنوان یک اصل ، با این تغییر 359 00:49:33,641 --> 00:49:36,228 من شما را مجبور به انجام کاری نمی کنم که شما انتخاب نکرده اید 360 00:49:37,269 --> 00:49:39,563 اگه هریک از شما چنین احساسی دارید 361 00:49:40,773 --> 00:49:45,277 من شما رو از اون قسم خونی که به خدمت سربازی خوردی، مبرا میکنم 362 00:49:46,278 --> 00:49:47,697 شما ازادین که برید 363 00:49:48,782 --> 00:49:53,244 با حقوق و اعتبار سالانه 364 00:49:53,827 --> 00:49:55,371 از خدمات شما 365 00:50:02,128 --> 00:50:04,922 - درست نیست. - فریک 366 00:50:05,507 --> 00:50:08,467 تو بايد بهتر بدوني 367 00:50:43,545 --> 00:50:44,880 بابا واس 368 00:50:46,547 --> 00:50:48,550 راه رفتن سنگینت بهت خیانت میکنه بابا 369 00:50:49,759 --> 00:50:50,760 هارلان 370 00:50:51,844 --> 00:50:55,974 می خواستم مراتب قدردانی خودم رو به خاطر محافظت از شهرم بهت بگم 371 00:50:57,182 --> 00:50:58,893 شهر شما؟ 372 00:50:58,976 --> 00:51:03,148 خب آره ، من ساختمش ، براش خون ريختم. پس من میگم مال منه 373 00:51:04,690 --> 00:51:06,150 اگه بتونه تو رو راضی کنه. 374 00:51:07,152 --> 00:51:08,193 بابا ، صبر کن. 375 00:51:09,528 --> 00:51:12,197 تو یه سرمایه بزرگ برای ارتش پائان هستی 376 00:51:12,282 --> 00:51:13,574 من سرباز نيستم 377 00:51:13,657 --> 00:51:15,911 خب، ممکنه خودت این قبول نکني 378 00:51:16,994 --> 00:51:18,621 ولی این جنگ تموم نشده بابا 379 00:51:24,753 --> 00:51:25,961 این فقط به خودم مربوطه. 380 00:51:38,266 --> 00:51:40,059 چندتا جادوگر رو از دست داديم؟ 381 00:51:41,186 --> 00:51:44,231 بیست و دوتا... امروز 382 00:51:45,940 --> 00:51:47,858 این خیلیم زیاد نیست 383 00:51:49,945 --> 00:51:55,074 به عنوان ژنرال ویچفیندر، فریک تا حدودی تاثیر داشت 384 00:51:57,786 --> 00:51:59,829 اون بيشتر استخدام ميکنه 385 00:52:00,789 --> 00:52:02,248 مشکلی باهاشون پیش میاد؟ 386 00:52:02,831 --> 00:52:04,083 بدون شک. 387 00:52:05,251 --> 00:52:06,835 اما نه بلافاصله. 388 00:52:08,963 --> 00:52:10,465 به نظر خسته مياي. 389 00:52:12,509 --> 00:52:14,469 من 20 سال به خواهرت خدمت کردم... 390 00:52:18,597 --> 00:52:23,186 خب، امیدوارم بتونم ۲۰ سال اینده رو یه کم اسون تر کنم 391 00:52:26,438 --> 00:52:30,360 فکر کنم روزهای خدمتم بالاخره داره تموم میشه 392 00:52:33,070 --> 00:52:36,157 تاماکتي ، پائا بهت احتياج داره 393 00:52:36,240 --> 00:52:38,702 - اونا تو رو دارن. - من بهت احتياج دارم. 394 00:52:42,496 --> 00:52:43,748 بهش فکر میکنم 395 00:52:49,086 --> 00:52:50,213 ممنون 396 00:52:52,507 --> 00:52:54,967 رهبری شما در شورا الهام بخشه 397 00:52:59,222 --> 00:53:04,853 تو از هر لحاظ دختر پدرت هستی 398 00:53:08,773 --> 00:53:12,568 تو واقعا ملکه ی بزرگی میشی 399 00:53:15,572 --> 00:53:19,742 و پائا رهبری شایسته اش رو داره 400 00:53:22,704 --> 00:53:26,291 همه چي درست ميشه 401 00:53:27,000 --> 00:53:31,503 خداحافظ ، خداحافظ 402 00:53:33,505 --> 00:53:38,719 همه چي درست ميشه 403 00:53:38,802 --> 00:53:45,226 خداحافظ ، خداحافظ 404 00:53:47,228 --> 00:53:52,150 همه چي درست ميشه 405 00:53:52,233 --> 00:53:59,114 خداحافظ ، خداحافظ 406 00:53:59,865 --> 00:54:01,617 خداحافظ 407 00:54:06,331 --> 00:54:07,331 الومن 408 00:54:09,041 --> 00:54:11,293 تو یه نمایش برای من داری 409 00:54:13,338 --> 00:54:14,338 بله 410 00:54:15,172 --> 00:54:18,385 بیا امیدوار باشیم که این یکی بهتر از اخرین تلاش تو باشه 411 00:54:20,469 --> 00:54:21,637 حتما. 412 00:54:23,139 --> 00:54:24,431 ادامه بده. 413 00:54:52,793 --> 00:54:55,380 داری صبرم رو امتحان میکنی 414 00:54:56,172 --> 00:54:57,298 صبر کن. 415 00:59:11,887 --> 00:59:14,389 نگهبان گفت که تو خواب داشتي گريه ميکردي 416 00:59:15,014 --> 00:59:16,932 یه فالگیر به عنوان یه ماما 417 00:59:19,018 --> 00:59:20,436 الان سالهاست 418 00:59:22,188 --> 00:59:23,690 چه احساسی دارید برایم توضیح بده 419 00:59:26,818 --> 00:59:28,320 درد مادری. 420 00:59:29,737 --> 00:59:31,655 هنوز زوده 421 00:59:37,746 --> 00:59:39,121 بذار معاینت کنم 422 00:59:56,181 --> 01:00:00,018 چقدر عجيبه ، تو خيلي نگران مني. 423 01:00:00,101 --> 01:00:02,646 نگرانی من در مورد بچه س 424 01:00:09,152 --> 01:00:10,903 یه مشکلی پیش اومده میتونم حسش کنم 425 01:00:10,987 --> 01:00:12,905 رحم تو سالمه 426 01:00:15,199 --> 01:00:17,284 این بچه روز تولدش میاد 427 01:00:18,244 --> 01:00:23,291 مقرا ميگه اين بچه هيچوقت منو نمیبینه 428 01:00:25,210 --> 01:00:27,128 تو یه ماما هستی، پاریس مطمئنا قبول داری 429 01:00:27,211 --> 01:00:29,672 یه بچه رو هرگز نباید از مادر واقعی خودش گرفت. 430 01:00:31,550 --> 01:00:35,512 من در جایگاهی نیستم که از قصد ملکه خبر داشته باشم 431 01:00:35,594 --> 01:00:37,012 نه ، البته که نه. 432 01:00:40,141 --> 01:00:42,351 تو واقعا نمیتونی انتظار داشته باشی که کوفون یه بچه بزرگ کنه 433 01:00:42,434 --> 01:00:43,978 اون عملا خودش یه بچه س 434 01:00:44,061 --> 01:00:46,106 او مرد بسیار خوبیه 435 01:00:47,481 --> 01:00:49,525 و اون خيلي قوي تر از اونيه که تو ميدوني 436 01:01:04,623 --> 01:01:05,750 بهش کمک میکنی؟ 437 01:01:07,626 --> 01:01:10,713 البته که به کوفان کمک میکنم 438 01:01:15,594 --> 01:01:17,094 نه ، اينکارو نميکني. 439 01:01:19,722 --> 01:01:21,766 و اینو گوش کن ، زن کوه نشین 440 01:01:23,643 --> 01:01:27,771 من این بچه را میکشم قبل از اینکه اجازه بدم گرفته بشه 441 01:01:29,565 --> 01:01:31,233 و هر کسی که سعی کنه هم میکشم 442 01:01:36,447 --> 01:01:38,532 همه چي درست ميشه. 443 01:01:41,119 --> 01:01:42,621 خداحافظ 444 01:01:44,748 --> 01:01:46,333 خداحافظ 445 01:01:49,168 --> 01:01:51,003 خداحافظ 446 01:01:52,605 --> 01:02:03,905 radinMTAترجمه شده توسط ترجمه شده توسطradinMTA