1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Ateş! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Kapıları kapatın. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Buradayım. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Buradayım. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Yanımdan bir daha ayrılırsan seni kendi ellerimle öldürürüm. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Haklısın. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantesliler! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 İleri! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Serinkanlı olun ve nefesinizi toplayın. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Burada direneceğiz. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Sayıları çok. Yeterli askerimiz yok. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -Onları tutacağız. -Ne kadar süre? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Şehri tahliye etmesi için annene haber gönderecek kadar. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, mümkün olduğunca çabuk Pennsa'ya gidin. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Ne? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Burada yapabileceğin bir şey kalmadı oğlum. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Savaşabiliriz baba. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Tek okçunuz benim. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Burada kalırsanız öleceksiniz. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 O zaman ölürüz. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 O zaman ölürüz. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 İkiniz de inatçı aptallarsınız! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Kumandan Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Cadı Avcısı Generali. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 En hızlı binicini bununla hemen Kraliçe Maghra'ya gönder. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Emredersiniz. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Kalenin içine çekilmişler ve kapıyı kapatmışlar. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 O kapıları indirin, hemen! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Kaldır! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 İleri! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Dur! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Askerler, yerlerinizi alın! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 İlerleyin. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Baba. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Duyuyor musunuz? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Kapıyı kırıyorlar. -Onu demiyorum. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Bu. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Ne bu? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Saklı Kabileler. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Okçu! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Yaşıyorsun. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -Paris! -Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Aslan. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -Baba'nın yanındayız. -Valier'ı getirmişsiniz. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Ondan fazlasını getirdik. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valier Baba Voss'un yanında! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -Salvin Baba Voss'un yanında. -Savaşıyoruz! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yeliss Baba Voss'un yanında. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyenne Baba Voss'un yanında. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Kaç savaşçı var? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Yüzden fazla. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Yüz dağ savaşçısı Cadı Avcılarının iki katı değerinde. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Öyle olmalılar. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, Paris'i korumaya al. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Tepedeyim. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Tamam, tamam. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Bugünlerde herkese savaşma izni veriyorlar galiba. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Tavsiyen var mı? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivantesliler deri ve çelikten yapılmadır. Çalarsa bıçakla. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Ben görebiliyorum, unuttun mu? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Ben de bundan korkuyorum. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Kim var orada? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Bir yandan savaş yürütüyorken 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 beni kontrol etmene şaşırdım. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Savaşı sen başlattın. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Evet. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Anladığım kadarıyla kendi çocukların da savaşa katıldı. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Onca zaman onları güvende tutmak için gevezelik edip… 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Sessiz ol. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Sohbet etmeye gelmedim. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Bir tek soruya cevap vermeni istiyorum. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Taşıdığın bebek… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 …kimin? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Yapma Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Sen de o kadar şüphelenmiş olmalısın. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Tatlı Kofun'un. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Seni temin ederim ilk seçimim değildi ama performansı takdire şayandı. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Yalan söylüyorsun. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Tamacti'nin seni öldürmesine izin vermeliydim. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Oğlum sadece yeğenin olmayacak. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Aynı zamanda torunun olacak. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 İkisi de olmayacak 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 çünkü asla senin oğlun olmayacak. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Doğduğu an onu senden alacağım 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 ve seni asla tanımayacak. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Adını bile bilmeyecek. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Şu anda esirin olabilirim kardeşim ama bana söylediklerine dikkat et. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 İlk kez zincire vurulmuyorum. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Zincirler beni uzun süre tutamıyor. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Seni bu zincirlerle gömdüreceğim. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Tacıma dikkat et Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Geri isteyeceğim. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Nasıl hissediyorsun? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Daha iyi günlerim de oldu. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Gayet güzel iyileşeceksin demiştim. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Evet ama iki türlü de rica ederim. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Anlayamadım? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Hayatını kurtardım ya. 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Bence ben seni kurtardım. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Hayır, öyle olmadı. Ben öyle hatırlamıyorum. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Öyle anlatmayacağım da kesin. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Ova Suikastçılarıydı. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Onlarla tanışan ve hayatta kalıp onlardan bahseden azdır. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Kurtarma girişiminde bulunman cesurcaydı. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Buna itiraz etmem. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Kraliçem, Lort Harlan. Ordu Greenhill Geçidi'ne varmış, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 Trivantesliler de öyle. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Bir sonraki habercimiz savaştan haber getirecektir. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Teşekkürler. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Başlıyor. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Trivantes İmparatorluğu'nun 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 gölgesinde sinerek, hangi gün geleceklerini… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 …toprağımızı topraklarına katmak için 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 ordularını ne zaman göndereceklerini, karılarımızı, kocalarımızı, oğullarımızı… 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 …ve kızlarımızı ne zaman köle yapacaklarını 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 merak ederek bir ömür geçirdik… 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 …ve şimdi, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 şimdi o gün geldi. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Bu duvarın diğer tarafında 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 bunca zamandır hepimizin korktuğu ordu var 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 ve zaferleri, sevdiğimiz her şeyin sonu anlamına gelecek 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 ama bu duvardan geçtiklerinde 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 bekledikleri gibi korkan bir ordu bulmayacaklar. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Bizler Payan askerleriyiz, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 dağ savaşçılarıyız, Cadı Avcılarıyız. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Bir araya gelmiş eski düşmanlarız. Yalnız ve yalnız bir amaç için: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 Ne pahasına olursa olsun bizim olanı korumak için! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Bu düşmanı tanıyorum. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Bu düşman bendim. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Onlar köleleştirmek için savaşırlar. Onlar açgözlülükten savaşırlar. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Biz sevgi için savaşırız. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Onlar fethetmek için savaşırlar. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Biz ailelerimiz için savaşırız. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Biz özgürlüğümüz için savaşırız! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Ben bir babayım. 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 Çocuklarımla yan yana savaşıyorum. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Ben bir kocayım. 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 Kraliçemi korumak için savaşıyorum. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Ben ölene kadar özgürlüğünüz için savaşacak dostunuzum. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Ben Baba Voss 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 ve onlar kapımızı indirene kadar beklemeyelim diyorum! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Diyorum ki, kapıyı hemen açalım 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 ve cehenneme hoş geldiniz diyelim! 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Kapıları açıyorlar. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Gözcüler. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Yaylı tüfekler, ileri. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 İleri marş! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Yukarı nişan al! Üç çeyrek! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 İleri marş. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Sola nişan al, bir çeyrek. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 İleri marş! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Yukarı merkeze nişan al! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 İleri marş! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -Yukarı merkeze nişan al. -Ateş! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Hücum! Lanet kaleyi fethedin! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Solunda! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Lütfen. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Hâlâ yanıyor mu? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Evet. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Siktir. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Hayır! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -"Hayır" mı? -Siktir! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Sen bir dağ adamısın. Ateş yakamıyor musun? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Evet, ben bir adamım. Ateş yakabiliyorum. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Git, onları oyala. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Az kaldı! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Sıcak. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Güzel çünkü burada bir savaş yaşanıyor! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Şimdi! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Yaylı tüfekler! Bana doğru! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Bir çeyrek sola! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Ateş! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Üç çeyrek sağa! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Ateş! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 İki sola! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Ateş! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -Üç çeyrek sola! -Ateş! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Üç çeyrek yukarı nişan al. Bir çeyrek sola nişan al. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -Toad, sesi takip et! -İki sola! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Bir çeyrek sola! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 İki sola! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Bir çeyrek sağa! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Bir çeyrek sola! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Tek işim götünü kurtarmak galiba. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Şimdi durma. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Sıçayım. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Kofun! -Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Beni bırak. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Ne yapıyorsun? Savaş devam ediyor. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Seni böyle bırakmam. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Bırakıp giden sen değilsin. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Paris'e söyle… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Ne söyleyeyim? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 O, bilir. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Şimdi bana bir iyilik yap. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Git, birini öldür. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Ölüp ölmediğini kontrol ediyorum. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Daha değil. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Daha fazlası var. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Çok daha fazlası. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Hayır! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Okçu Aslan! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Okçu Aslan! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Şimdi! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Nerede bunlar? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Nerede bunlar? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Hadi! Ne? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Ne oluyor? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Neydi o? Ne? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Olamaz. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Geri çekilin! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Geri çekilin! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Geri çekilin! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Geri çekilin! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -Baba! -Bebeğim. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Başardık. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Kazandık. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -Yaralı değilsin. -Hayır, iyiyim. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Kofun da öyle. Onu az önce gördüm. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Burada kal. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -Ne oldu? -Dediğimi yap. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Paris'i bul ve iyi olduğundan emin ol. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Tamam. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Seni seviyorum. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Görebiliyorsun. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Babalarımız aynı. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Jerlamarel senin baban mı? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Evet. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Ama yanlış tarafta savaşıyorsun. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Hayır. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Bizim gibi insanlar, biz her zaman aynı taraftayızdır. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Bu Charlotte. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Seni güvenli bir yere götüreceğim. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Onunla gitmek istemiyorum. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Ben de seni götürmek istemiyorum ama şikâyet ettiğimi duymayacaksın. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Kalkabilir misin? Evet mi? Tamam. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Her zaman Ayuralardan iyi duymuşsundur. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Ranger'ın düdüğü hâlâ sende. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Kaçmana yardım ettiği için 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 hapsedilmeden hemen önce bana vermişti. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Sana yakın olan herkes 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 sonunda hep acı çekiyor. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Şimdi sırada sende. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Burayı terk et Edo. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Lütfen. Artık bitti. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Hayır, bitmedi, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 sen hâlâ nefes alıyorken bitmez. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Seni öldürmek istemiyorum. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Merak etme. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Öldürmeyeceksin. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Hoşça kal kardeşim. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Babamız seni öldürmemi sağlayamadı, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 sen de sağlayamayacaksın. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Hayır! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Ne yaptın? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Bu yenilginin ardından benim için eve gitmek diye bir şey yoktu. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Benimle eve gelebilirdin. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Sen bile beni Payan ilmeğinden kurtaramazdın. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Böyle olmak zorunda değildi. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Biz savaşçı olarak yetiştirildik. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Bu şekilde ölmek kaderimizde hep vardı Baba. 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 Toprağa kanımızı akıtmak. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Söyle… 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 Babamız gerçekten beni öldürmeni mi emretti? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Evet, etti. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Ne pislik ama. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Seni benimle gelmeye ikna etmek için ne söyleyebilirim? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Kimliğini saklamak zorunda kalmayacaksın. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Neden? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Ailem, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 yuvam, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 aynı senin gibi ben de onları terk edemem. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Seninle savaşamam. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Bunu ben de istemiyorum. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Kolyeyi hâlâ takıyorsun. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Üzerinde "daima" yazıyor. 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 O zaman… 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 …asla çıkarma. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Ne yapıyorsun? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Sonra konuşalım. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Az önce görebildiği için bir Trivantesli subayı serbest bıraktın. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Bu işler böyle mi yürüyor? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -Görüyorsan af mı ediliyorsun? -Elbette hayır. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Çocuğa söylediklerini duydum Haniwa. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Bizim gibi insanlar her zaman aynı taraftadır." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Olanlardan sonra kendini hâlâ özel mi sanıyorsun? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Biz özeliz. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Az önce düzinelerce insanımızı öldürdü! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Benim insanım o! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Benim insanım o. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Ben neyim peki? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Ben neyim? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 İşte geldi. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toad'un atı mı? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Evet. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Haniwa nerede? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -Haniwa. -Buradayım. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Vakti geldi. Eve gidelim. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -Ev neresi onu bile bilmiyorum. -Evet, biliyorsun. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Onun olduğu yer. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Anne. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Anne. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -Kofun? -Anne. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Teşekkürler. 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 Bebeklerimizi sağ salim eve getirdin. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Onlar beni eve getirdi galiba. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Haklıydın. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Onlara çocuk muamelesi yapmaktan vazgeçmeliyiz. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Cesurca savaştılar. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Bana ihtiyaçları yok artık. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Bence sana sandığından daha çok ihtiyaçları var. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Hepimizin var. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Döndüğün için çok mutluyum. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Ben buraya ait değilim. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Bana aitsin. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Cadı Avcıları nesillerdir bu monarşinin omurgası olmuşlardır. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Tacın hizmetindeki kutsal savaşçılardır. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Bu nedenle hepinize sonsuz minnetimi ve bu ulusun 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 minnetini sunuyorum 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 ama dünya değişti 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 ve bu yeni dünyada cadılar diye bir şey olmayacak, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 o yüzden Cadı Avcılarına gerek olmayacak 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 ama cesur savaşçılara 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 her zamankinden fazla ihtiyacımız var. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Cadı Avcısı Generali, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 görevin değişti ama rütben kalıyor. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Bugünden itibaren Payan ordusunun Üst Generali sensin 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 ve sizler, cesur ve sadık askerler, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 Kraliyet Muhafızları'nın subaylarısınız. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 İçinizden bazıları 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 buna katılmayacak. 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 Bu değişikliğe prensip olarak karşı çıkacak. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Sizi seçmediğiniz bir şeye hizmet etmeye zorlamayacağım. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Böyle hisseden her birinizi 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 askere alınırken ettiğiniz kan yemininden azat ediyorum. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Gidebilirsiniz. 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 Kutsal hizmetinize duyulan minnettarlıkla bir yıllık hizmet ücreti 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 alacaksınız. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -Bu, gerçekleşmeyecek. -Ferik. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Daha iyi bilmelisin. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Ağır yürüyüşün seni ele veriyor Baba. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Şehrimi koruduğun için minnettarlığımı dile getirmek istedim. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Şehrini mi? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Evet, ben kurdum, bu uğurda kan döktüm. Yani benim diyebilirim. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Sana ne huzur verecekse. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba dur. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Payan ordusu için çok değerli biri olurdun. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Ben asker değilim. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Kendi kendini şaşırtabilirsin. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Bu savaş bitmedi Baba. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Benim için bitti. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Kaç Cadı Avcısı kaybettik? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Yirmi iki… bugün. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Yani o kadar da çok değil. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Cadı Avcısı Generali olarak Ferik'in bir etkisi vardı. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Daha fazlasını toplayacak. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Sorun olacaklar mı? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Şüphesiz 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 ama hemen değil. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Yorgun gibisin. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Yirmi yıl kardeşinize hizmet etmeyi deneyin. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Bir sonraki 20 yılı daha kolay hâle getirebilirim umarım. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Hizmet ettiğim günler nihayet sona geldi bence. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya'nın sana ihtiyacı var. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -Siz varsınız. -Benim sana ihtiyacım var. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Bunu düşüneceğim. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Teşekkürler. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Konseyi yönetme biçiminiz ilham verici. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Her açıdan babanıza benziyorsunuz. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Gerçekten harika bir kraliçe olacaksınız… 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 …ve Paya hak ettiği lidere sahip olacak. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Her şey yoluna girecek 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Ninni 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Her şey yoluna girecek 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Ninni 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Her şey yoluna girecek 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Ninni 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Ninni 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Bana bir şey göstereceksin. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Evet. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 İyiliğin için son seferki denemenden iyi olmasını umalım. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Olacak. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Başla. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Sabrımı zorluyorsun. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Bekle. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Muhafız uykunda haykırdığını söyledi. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Ebelik yapan bir kâhin. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Yıllar oldu. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Ne hissettiğini anlat. 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Anneliğin acısını. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Bunun için henüz erken. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Seni muayene edeyim. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Benim için bu kadar endişelenmen çok tuhaf. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Çocuk için endişeleniyorum. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Bir sorun var. Hissedebiliyorum. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Rahmin sağlam. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Bu bebek doğum gününde doğacak. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra çocuk seni asla tanımayacak diyor. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Sen bir ebesin Paris. Katıldığına eminim, 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 bir çocuk gerçek annesinden asla alınmamalı. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Kraliçe'nin amaçlarını sorgulamak bana düşmez. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Hayır, elbette düşmez. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Kofun'un çocuk yetiştirebileceğini düşünüyor olamazsın. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Daha kendisi çocuk. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 O, tam bir adam 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 ve sandığından çok daha güçlü. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Ona yardım edecek misin? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Elbette Kofun'a yardım edeceğim. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Hayır, etmeyeceksin. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 Bir de şunu dinle dağlı kadın. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Bu çocuğun alınmasına izin vermektense onu öldürürüm. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Onu almaya çalışan herkesi de. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Her şey yoluna girecek. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Ninni 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Ninni 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Ninni. 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü