1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 ยิง 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 ปิดประตู 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 ฮานิวา 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 ข้าอยู่นี่ 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 ข้าอยู่นี่ 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 ถ้าเจ้าอยู่ห่างข้าอีกที ข้าจะฆ่าเจ้ากับมือตัวเองเลย 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 เข้าใจแล้ว 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 ทรีวานเทียน 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 หน้าเดิน 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 รวบรวมสมาธิและใช้ปัญญา 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 เราจะประจำการอยู่ตรงนี้ 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 พวกมันมีมากเกินไป เรามีทหารไม่พอ 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - เราจะถ่วงเวลาพวกมัน - นานแค่ไหน 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 บาบา 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 นานพอที่จะส่งข่าวถึงแม่เจ้า ให้อพยพออกนอกเมือง 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 โคฟุน ฮานิวา ขี่ม้ากลับไปเพนน์ซาให้เร็วที่สุด 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 ว่าไงนะ 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 ที่นี่ไม่มีอะไรที่เจ้าทำได้แล้ว ไอ้ลูกชาย 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 พ่อครับ เราสู้ด้วยกันได้ 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 ข้าเป็นพลธนูคนเดียวของท่าน 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 ถ้าพวกเจ้าอยู่ที่นี่ พวกเจ้าตายแน่ 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 ตายก็ตาย 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 ตายก็ตาย 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 เจ้าสองคนช่างดื้อด้านโง่เขลานัก 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 ผู้บัญชาการเฟอริก 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 แม่ทัพของนักล่าแม่มด 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 ให้คนที่ขี่ม้าได้ไวที่สุด นำไอ้นี่ไปให้ราชินีมักห์ราทันที 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 ครับผม 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 พวกมันล่าถอยเข้าไปในป้อมปราการและปิดประตู 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 ถล่มประตูพวกนั้นให้ยับเลย 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 ยก 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 ตรงไป 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 หยุด 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 ทหาร เข้าประจำที่ 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 เคลื่อนที่ได้ 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 พ่อคะ 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 ได้ยินไหม 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - พวกเขากำลังพังประตูเข้ามา - ไม่ใช่เรื่องนั้น 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 นั่นต่างหาก 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 อะไรคะ 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 ชนเผ่าซ่อนเร้น 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 โบว 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 โคฟุน เจ้ายังไม่ตาย 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - พาริส - บาบา 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 บาบา 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 ไลออน 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - เราขอยืนเคียงข้างบาบา - เจ้าพาชาววาเลียร์มาด้วย 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 เราพามามากกว่านี้อีก 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 วาเลียร์ขอยืนเคียงข้างบาบา วอส 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - ซัลวินขอยืนเคียงข้างบาบา วอส - เราจะสู้ 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 เยลิสส์ขอยืนเคียงข้างบาบา วอส 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 เรเยนน์ขอยืนเคียงข้างบาบา วอส 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 มีนักสู้กี่คน 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 มากกว่า 100 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 นักรบภูเขาร้อยคน มีค่ามากกว่านักล่าแม่มดร้อยคนถึงสองเท่า 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 ก็คงต้องเป็นงั้น 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 โคฟุน พาพาริสไปยังที่ปลอดภัย 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 ข้าจะอยู่บนเขา 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 เชท เชท 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 โท้ด 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 โคฟุน 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 ดูเหมือนสมัยนี้เขาให้ใครไปร่วมสงครามก็ได้ 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 มีคำแนะนำไหมครับ 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 พวกทรีวานเทียนมีทั้งชุดหนังและชุดเกราะ ถ้าได้ยินเสียงสะเทือน ก็แทงได้เลย 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 ข้ามองเห็น ลืมแล้วเหรอ 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 นั่นแหละที่ข้ากลัว 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 นั่นใคร 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 มักห์รา 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 แปลกใจจังที่เจ้ามีเวลามาแวะดูข้าด้วย 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 ทั้งที่เจ้ามีสงครามต้องสู้รบ 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 สงครามที่เจ้าเป็นคนเริ่ม 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 ใช่ 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 ข้าเข้าใจว่าลูกๆ ของเจ้าก็ไปร่วมรบด้วย 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 เจ้าพูดพล่ามกับข้ามาตลอด ว่าจะทำให้พวกแกปลอดภัย… 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 เงียบไปเลย 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 ข้าไม่ได้มาเพื่อคุยกับเจ้า 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 ข้าแค่อยากให้เจ้าตอบคำถามข้ามาข้อนึง 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 ลูกที่เจ้าอุ้มท้องอยู่… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 เป็นลูกของใคร 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 ไม่เอาน่า มักห์รา 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 ข้ารู้ว่าเจ้าคงสงสัยจะแย่แล้ว 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 โคฟุนผู้อ่อนหวานไง 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 ขอบอกว่าเขาไม่ใช่ตัวเลือกแรกของข้า แต่เขาก็ทำกิจจนเสร็จได้น่าชื่นชม 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 เจ้าโกหก 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 ข้าน่าจะปล่อยให้ทามัคทีฆ่าเจ้าซะ 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 ลูกชายข้าจะไม่ได้เรียกเจ้าว่าน้าเท่านั้น 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 แต่แกจะเรียกเจ้าว่าคุณย่าด้วย 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 แกจะไม่ได้เรียกอะไรทั้งนั้น 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 เพราะแกไม่มีวันได้เป็นลูกของเจ้า 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 ข้าจะเอาแกไปจากเจ้าทันทีที่แกเกิดมา 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 และแกจะไม่รู้จักว่าเจ้าเป็นใคร 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 แม้แต่ชื่อก็ไม่รู้ 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 ตอนนี้ข้าอาจเป็นนักโทษของเจ้านะ น้องสาว แต่ระวังปากเวลาพูดกับข้าหน่อย 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าถูกล่ามโซ่ 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 พวกเขาไม่ล่ามข้าไว้นานหรอก 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 ข้าจะให้เจ้าเน่าตายคาโซ่นี่แหละ 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 ฝากดูแลบัลลังก์ของข้าด้วยนะ มักห์รา 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 เดี๋ยวข้าต้องอยากได้คืนแน่ๆ 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 รู้สึกเป็นไงบ้าง 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 ดีขึ้นแล้ว 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 ได้ข่าวว่าเจ้าฟื้นตัวไวมาก 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 ไม่ว่าจะแบบไหน ข้าก็ยินดีเสมอ 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 หมายถึงอะไร 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 ที่ช่วยชีวิตท่านไว้ไง 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 ข้าว่าข้าต่างหากที่ช่วยชีวิตเจ้า 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 ไม่ๆ ไม่ใช่ ที่ข้าจำได้ไม่ใช่แบบนั้น 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 และข้าจะไม่บอกคนอื่นแบบนั้นแน่นอน 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 คนพวกนั้นคือนักลอบสังหารแห่งโลว์แลนด์ 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 มีไม่กี่คนที่ได้เจอพวกเขาแล้วรอดชีวิตมาเล่าได้ 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 เจ้ากล้าหาญมากที่พยายามช่วยข้า 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 ข้าเห็นด้วยที่สุด 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 ฝ่าบาท ลอร์ดฮาร์แลน กองทัพไปถึงช่องเขากรีนฮิลล์แล้วค่ะ 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 กองทัพทรีวานเทียนก็เช่นกัน 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 ผู้ส่งสารคนถัดไปของเราคงมีข่าวเรื่องการสู้รบ 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 ขอบคุณ 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 เริ่มแล้วสินะ 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 เราต่างก็ใช้ชีวิต 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 อย่างหวาดกลัว อยู่ภายใต้เงาของอาณาจักรทรีวานเทียน… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 นึกสงสัยว่าเมื่อไรจะถึงวันนั้น 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 วันที่พวกมันยกกองทัพมายังแผ่นดินของเรา แล้วยึดไปเป็นของตนเอง… 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 นำตัวภรรยา สามี ลูกชาย 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 และลูกสาวของพวกเราไปเป็นทาส 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 และบัดนี้ 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 วันนั้นได้มาถึงแล้ว 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 ที่อีกฝั่งของกำแพงนี้ 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 คือกองทัพที่เราหวาดกลัวมานานเหลือเกิน 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 และชัยชนะของพวกมัน หมายถึงจุดจบของทุกอย่างที่เรารัก 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 แต่เมื่อพวกมันฝ่ากำแพงเข้ามาแล้ว 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 พวกมันจะไม่ได้เจอกับกองทัพที่หวาดกลัว อย่างที่พวกมันคาดคิดไว้ 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 เราคือทหารพายัน 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 นักรบภูเขา นักล่าแม่มด 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 อดีตศัตรูที่จับมือกันเพื่อเป้าหมายหนึ่ง และเป้าหมายเดียวเท่านั้น 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 เพื่อปกป้องสิ่งที่เป็นของเรา ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 ข้ารู้จักศัตรูรายนี้ดี 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 ข้าเคยอยู่ฝ่ายศัตรูมาก่อน 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 พวกมันรบเพื่อเกณฑ์ทาส พวกมันรบเพราะความโลภ 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 เรารบเพื่อความรัก 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 พวกมันรบเพื่อเอาชนะ 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 เรารบเพื่อครอบครัวของเรา 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 เรารบเพื่ออิสรภาพ 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 ข้าเป็นพ่อ 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 ที่ออกรบเคียงบ่าเคียงไหล่ลูกๆ ของข้า 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 ข้าเป็นสามี 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 ที่ออกรบเพื่อปกป้องราชินีของข้า 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 ข้าคือสหายของพวกเจ้าที่ออกรบเพื่ออิสรภาพ ตราบจนข้าสิ้นลมหายใจ 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 ข้าคือบาบา วอส 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 และข้าว่าเราอย่ามัวรอ จนพวกมันฝ่าประตูของเราเข้ามาอยู่เลย 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 ข้าว่าเราเปิดประตูเสียแต่ตอนนี้ 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 แล้วต้อนรับพวกมันสู่ขุมนรก 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 บาบา 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 พวกมันกำลังเปิดประตู 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 หน่วยสอดแนม 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 พลหน้าไม้ เคลื่อนทัพได้ 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 หน้าเดิน 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 เล็งเป้าสูง สามส่วนสี่ 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 หน้าเดิน 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 เล็งทางซ้าย หนึ่งส่วนสี่ 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 หน้าเดิน 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 เล็งเป้าสูงตรงกลาง 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 หน้าเดิน 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - เล็งเป้าสูงตรงกลาง - ยิง 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 โจมตีเต็มกำลัง ทำล้ายป้อมให้สิ้นซาก 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 ทางซ้าย 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 ขอร้องล่ะ 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 ไฟยังติดอยู่ไหม 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ติด 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 เวรละ 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 ไม่ติดแล้ว 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - "ไม่ติด" เหรอ - ห่าเอ๊ย 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 เจ้าเป็นชาวเขานี่ เจ้าจุดไฟไม่เป็นรึไง 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 เออ ข้าเป็นคน ข้าจุดไฟเป็นน่า 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 ไปถ่วงพวกมันไว้ 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 บาบา 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 ใกล้ติดแล้ว 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 ร้อนเว้ย 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 ดีมาก เพราะสงครามมาจ่อที่คอหอยแล้ว 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 ติดแล้ว 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 หน้าไม้ มาหาข้า 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 หนึ่งส่วนสี่ ซ้าย 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 ยิง 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 สาม หนึ่งส่วนสี่ ขวา 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 ยิง 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 สอง ทางซ้าย 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 ยิง 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - สาม หนึ่งส่วนสี่ ขวา - ยิง 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 เล็งเป้าสูง สามส่วนสี่ เล็งซ้าย หนึ่งส่วนสี่ 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - โท้ด ตามเสียงนั้นไป - สองคนทางซ้าย 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 หนึ่งส่วนสี่ ซ้าย 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 สอง ซ้าย 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 หนึ่งส่วนสี่ ขวา 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 หนึ่งส่วนสี่ ซ้าย 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 โคฟุนๆ 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 ข้าชักรู้สึกว่าหน้าที่เดียวของข้า คือคอยช่วยชีวิตเจ้า 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 อย่าหยุดตอนนี้ล่ะ 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 บ้าฉิบ 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - โคฟุน - โท้ด 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 ปล่อยข้า 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 ทำอะไรของเจ้า การสู้ยังไม่จบนะ 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 ข้าจะไม่ทิ้งท่านไว้แบบนี้ 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 คนทิ้งไม่ใช่เจ้าหรอก 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 ฝากบอกพาริสที… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 บอกว่าอะไร 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 นางจะรู้เอง 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 ทีนี้ ช่วยอะไรข้าหน่อย 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 ไปฆ่าพวกมันที 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 ทามัคที จุน 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 บาบา วอส 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 แค่ถามดูว่าเจ้าตายรึยัง 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 ยังโว้ย 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 พวกมันยังเหลืออีกเยอะ 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 เยอะมากด้วย 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 ไม่ 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 โบวไลออน 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 โบวไลออน 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 ตอนนี้เลย 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 อ้าว พวกมันอยู่ไหน 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 พวกมันอยู่ไหน 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 เร็วเข้า อะไรกันเนี่ย 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 เกิดอะไรขึ้น 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 เมื่อกี๊มันอะไร อะไรน่ะ 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 ไม่นะ 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 ถอยทัพ 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 ถอยทัพ 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 ถอยทัพ ถอยทัพ 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 ถอยทัพ 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 เวร็น 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 เวร็น 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 เวร็น 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 โคฟุน 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 ฮานิวา 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 โคฟุน ฮานิวา 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - พ่อคะ พ่อ - ลูกพ่อ 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 เราทำได้ 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 เราชนะแล้ว 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - เจ้าไม่บาดเจ็บนะ - ไม่ค่ะ ข้าไม่เป็นไร 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 โคฟุนก็เหมือนกัน ข้าเห็นเขาเมื่อกี๊ 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 เจ้าอยู่นี่นะ 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - มีอะไรเหรอคะ - ทำตามที่ข้าบอก 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 ไปตามหาพาริสดูว่านางปลอดภัยดี 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 ได้ค่ะ 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 ข้ารักเจ้านะ 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 เจ้ามองเห็นนี่ 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 เรามีพ่อคนเดียวกัน 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 เจอร์ลามาเรลเป็นพ่อของเจ้าเหรอ 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 ใช่ 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 แต่เจ้าเลือกรบผิดข้าง 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 ไม่เลย 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 คนอย่างเราอยู่ข้างเดียวกันเสมอ 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 คนนี้คือชาร์ล็อตต์ 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 ข้าจะพาเจ้าไปยังที่ปลอดภัย 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 ข้าไม่อยากไปกับนาง 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 ข้าก็ไม่ได้อยากพาเจ้าไปหรอก แต่เจ้าไม่อยากฟังข้าบ่นแน่ 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 ลุกไหวไหม ไหวนะ โอเค 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 อีโด 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 หูเจ้าดีกว่าอายูราเสมอเลยนะ 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 เจ้าก็ยังมีนกหวีดของเรนเจอร์อยู่ 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 เขามอบให้ข้าเอง 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 ก่อนที่เขาจะถูกจับขังเพราะช่วยเจ้าหลบหนี 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 ทุกคนที่ใกล้ชิดกับเจ้า 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 ต้องจบด้วยการทนทุกข์ทุกทีไป 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 ถึงตาของเจ้าแล้ว 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 ไปจากที่นี่ซะ อีโด 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 ขอร้องล่ะ มันจบแล้ว 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 ไม่ มันยังไม่จบ 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 ตราบใดที่เจ้ายังหายใจอยู่ละก็ 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 ข้าไม่อยากฆ่าเจ้า 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 ไม่ต้องห่วง 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 เจ้าทำไม่ได้หรอก 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 ลาก่อนพี่ชาย 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 พ่อเรายังบังคับให้ข้าฆ่าเจ้าไม่ได้ 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 เจ้าก็ทำไม่ได้เช่นกัน 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 ไม่นะ ไม่ 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 อีโด 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 เจ้าทำอะไรลงไป 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 ข้าจะบากหน้ากลับบ้านได้ยังไง ถ้าแพ้สงครามแบบนี้ 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 เจ้าน่าจะมาอยู่กับข้า 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 แม้แต่เจ้าเองก็ไม่อาจขัดขวาง ไม่ให้ชาวพายันจับข้าไปแขวนคอ 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 มันไม่เห็นต้องจบแบบนี้เลย 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 เราถูกเลี้ยงดูมาอย่างนักรบ 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 ชะตาของเราคือต้องตายแบบนี้ บาบา 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 หลั่งเลือดชโลมแผ่นดิน 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 บอกข้าที… 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 พ่อเราสั่งให้เจ้ามาฆ่าข้าจริงไหม 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 ใช่ เขาสั่งจริง 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 ไอ้เวรเอ๊ย 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 อีโด 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 อีโด 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 มีทางไหนที่ข้าจะพูดโน้มน้าว ให้เจ้ากลับมาอยู่กับข้าได้บ้าง 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 เจ้าจะได้ไม่ต้องปกปิดตัวตนของเจ้าอีก 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 เจ้าก็รู้ว่าข้าทำแบบนั้นไม่ได้ 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 ทำไมล่ะ 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 ครอบครัวข้า 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 บ้านของข้า 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 ข้าทิ้งพวกเขาไม่ได้ เหมือนที่เจ้าก็ทิ้งของเจ้าไม่ได้ 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 ข้าทำสงครามกับเจ้าไม่ได้ 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 ข้าก็ไม่ต้องการแบบนั้นเช่นกัน 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 เจ้ายังสวมสร้อยเส้นนั้นอยู่ 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 มันเขียนว่า "ตลอดกาล" นี่นา 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 ถ้างั้นก็… 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 อย่าถอดมันออกนะ 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 ทำอะไรอยู่ 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 ไว้คุยกันทีหลัง 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 เจ้าเพิ่งปล่อยทหารทรีวานเทียนไป เพราะนางมองเห็น 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 จะเอากันแบบนี้ใช่ไหม 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - ถ้ามองเห็นก็ให้อภัยได้งั้นเหรอ - ไม่ใช่อยู่แล้ว 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 ข้าได้ยินสิ่งที่เจ้าพูดกับเด็กนั่น ฮานิวา 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "คนอย่างเราอยู่ข้างเดียวกันเสมอ" 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 ทั้งที่เกิดเรื่องทุกอย่างขึ้น เจ้ายังคิดว่าตัวเองพิเศษอยู่รึไง 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 เราทุกคนต่างก็พิเศษ 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 นางเพิ่งฆ่าคนของเราตายไปเป็นเบือ 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 นางเป็นคนของข้า 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 นางเป็นคนของข้า 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 แล้วข้าเป็นอะไร 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 ข้าเป็นอะไร 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 อยู่นี่เอง 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 ม้าของโท้ดเหรอ 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 ใช่ 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 ฮานิวาอยู่ไหน 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - ฮานิวา - ข้าอยู่นี่ 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 ได้เวลาแล้ว กลับบ้านกันเถอะ 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - ข้าไม่รู้อีกแล้วว่ามันคือที่ไหน - รู้สิคะ 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 ที่ที่นางอยู่ไง 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 ฮานิวา 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 แม่คะ 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 ฮานิวา 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 แม่ครับ 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - โคฟุน - แม่ 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 ขอบคุณนะ… 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 ที่พาลูกๆ ของเรากลับบ้านมาอย่างปลอดภัย 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 ข้าว่าพวกแกต่างหากที่พาข้ากลับบ้าน 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 เจ้าพูดถูก 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 ถึงเวลาที่เราต้องหยุดทำเหมือนพวกแกเป็นเด็ก 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 พวกแกสู้อย่างห้าวหาญ 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 พวกแกไม่ต้องการข้าแล้ว 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 ข้าว่าพวกแกต้องการเจ้ามากกว่าที่เจ้ารู้ซะอีก 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 เราทุกคนต้องการเจ้า 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 ข้าดีใจเหลือเกินที่เจ้ากลับมา 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 ข้าไม่เหมาะกับที่นี่ 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 เจ้าเหมาะกับข้า 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 เป็นเวลาหลายชั่วอายุคนแล้ว ที่นักล่าแม่มดคือเสาหลักของราชวงศ์นี้ 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 นักรบศักดิ์สิทธิ์ที่รับใช้ราชบัลลังก์ 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 ด้วยเหตุนี้ ข้าขอขอบคุณพวกเจ้าทุกคนอย่างสุดซึ้ง 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 และชาติของเราต้องขอขอบคุณพวกเจ้าด้วย 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 แต่โลกได้เปลี่ยนไปแล้ว 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 และในโลกใบใหม่นี้จะไม่มีแม่มดอีกต่อไป 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 จึงไม่จำเป็นต้องมีนักล่าแม่มด 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 แต่อย่างไรก็ตาม 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 เรายังต้องการนักรบผู้กล้ามากกว่าครั้งไหนๆ 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 ทามัคที จุน 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 แม่ทัพของนักล่าแม่มด 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 หน้าที่ของเจ้าเปลี่ยนไป แต่ตำแหน่งของเจ้ายังคงเดิม 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 นับจากวันนี้ไป เจ้าคือผู้บัญชาการสูงสุดของกองทัพพายัน 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 ส่วนพวกเจ้า เหล่าทหารผู้กล้าหาญและจงรักภักดี 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 ทุกคนคือทหารราชองครักษ์ 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 ตามหลักการแล้ว 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 พวกเจ้าบางคน 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 อาจจะไม่เห็นด้วยกับการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้ 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 ข้าจะไม่บีบบังคับ ให้พวกเจ้าทำในสิ่งที่พวกเจ้าไม่ได้เลือก 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 สำหรับใครก็ตามที่รู้สึกเช่นนี้ 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 ข้าขอปลดเปลื้องคำสาบานด้วยเลือด ที่เจ้าได้ให้ไว้ตอนเกณฑ์ทหารเข้ามา 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 เจ้าเป็นอิสระที่ปลดระวาง 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 พร้อมรับเงินอุดหนุนแทนคำขอบคุณนานหนึ่งปี 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 ที่ได้รับใช้งานอันศักดิ์สิทธิ์นี้ 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - แบบนี้ไม่ยืนยงหรอก - เฟอริก 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 เจ้าน่าจะรู้ดีกว่าใคร 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 บาบา วอส 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 เดินเสียงดังแบบนี้รู้เลยว่าใคร บาบา 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 ฮาร์แลน 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 ข้าอยากขอบคุณเจ้าที่ปกป้องเมืองของข้า 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 เมืองของเจ้าเหรอ 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 ก็นะ… ใช่ ข้าสร้างมันขึ้นมา หลั่งเลือดเพื่อมัน ข้าว่ามันคือเมืองของข้า 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 คิดแล้วสบายใจก็เอาเถอะ 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 บาบา รอเดี๋ยว 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 เจ้าจะเป็นเรี่ยวแรงสำคัญให้กองทัพพายัน 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 ข้าไม่ใช่ทหาร 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 แหม เจ้าอาจจะทำให้ตัวเองแปลกใจก็ได้ 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 สงครามนี้มันยังไม่จบ บาบา 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 สำหรับข้ามันจบแล้ว 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 เราเสียนักล่าแม่มดไปกี่คน 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 ยี่สิบสองคน… ในวันนี้ 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 ไม่มากเท่าไรมั้ง 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 ในฐานะแม่ทัพของนักล่าแม่มด เฟอริกเป็นคนที่มีอิทธิพล 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 เขาจะเกณฑ์คนไปเพิ่มได้อีก 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 พวกเขาจะเป็นปัญหาไหม 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 ไม่ต้องสงสัยเลย 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 แต่ไม่ทันทีทันควันหรอก 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 น้ำเสียงเจ้าฟังดูเหนื่อยๆ 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 ลองรับใช้พี่สาวท่านสัก 20 ปีสิ 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 หวังว่าข้าจะทำให้อีก 20 ปีต่อจากนี้มันง่ายขึ้นนะ 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 ข้าคิดว่าช่วงเวลาของการรับใช้ของข้า มาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 ทามัคที พายาต้องการเจ้า 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - พวกเขามีท่านแล้ว - ข้าต้องการเจ้า 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 ข้าจะเก็บไปคิดดู 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 ขอบคุณนะ 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 การออกคำสั่งของท่านต่อสภาเป็นที่น่าจับใจมาก 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 ท่านคือธิดาของบิดาท่านในทุกแง่มุมจริงๆ 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 ท่านจะเป็นราชินีผู้ยิ่งใหญ่ได้แน่นอน 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 และพายาจะมีผู้นำอย่างที่สมควรมี 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 โอละเห่ โอละเห่ 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 โอละเห่ โอละเห่ 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 โอละเห่ โอละเห่ 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 โอละเห่ 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 โอโลแมน 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 เจ้าเตรียมของมาสาธิตให้ข้าดูใช่ไหม 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 ครับ 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 หวังว่าความพยายามของเจ้าคราวนี้ จะดีกว่าคราวที่แล้วนะ 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 ดีกว่าแน่นอน 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 งั้นก็ลงมือเลย 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 คิดจะทดสอบความอดทนของข้างั้นเหรอ 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 รอก่อนสิ 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 ผู้คุมบอกว่าเจ้านอนละเมอร้องไห้ 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 นักพยากรณ์ที่เป็นหมอตำแย 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 เป็นมาหลายปีแล้ว 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 อธิบายซิว่าเจ้ารู้สึกยังไง 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 ความเจ็บปวดของคนเป็นแม่ 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 ยังเร็วเกินไปที่จะพูดแบบนั้น 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 ให้ข้าตรวจเจ้าหน่อย 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 แปลกจัง… ที่เจ้าห่วงข้าขนาดนี้ 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 ข้าห่วงเด็กต่างหาก 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 มีบางอย่างผิดปกติ ข้ารู้สึกได้ 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 ครรภ์ของเจ้าปกติดี 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 เด็กคนนี้จะเกิดมาเมื่อถึงเวลาคลอด 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 มักห์ราบอกว่าเด็กคนนี้จะไม่มีวันรู้จักข้า 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 เจ้าเป็นหมอตำแย พาริส เจ้าต้องเห็นด้วยสิ 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 ว่าลูกไม่ควรถูกพรากไปจากแม่บังเกิดเกล้า 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 ไม่ใช่หน้าที่ของข้าที่ต้องสงสัยในเจตนาของราชินี 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 อือ ไม่อยู่แล้ว 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 จะคาดหวังให้โคฟุนเลี้ยงลูกคงไม่ได้ 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 ตัวเขาเองยังเป็นเด็กอยู่เลย 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 เขาโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 และเขาแข็งแกร่งกว่าที่เจ้ารู้ 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 เจ้าจะช่วยเขาไหม 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 แน่นอน ข้าจะช่วยโคฟุน 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 เจ้าช่วยไม่ได้แล้ว 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 ฟังให้ดีนะ ยายคนป่า 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 ข้าจะฆ่าเด็กคนนี้ก่อนที่จะยอมให้ใครมาเอาไป 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 และข้าจะฆ่าทุกคนที่ลองดี 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 โอละเห่ 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 โอละเห่ 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 โอละเห่ 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี