1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 సంధించండి! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 ద్వారాలను మూసివేయండి. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 హనీవా! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 నేను ఇక్కడ ఉన్నాను. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 ఇక్కడ ఉన్నాను. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 మళ్లీ నా పక్క నుండి ఎక్కడికైనా వెళ్తే, నేనే నిన్ను చంపేస్తాను. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 మళ్లీ అలా చేయను. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 త్రివాంటియన్లారా! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 దూసుకు పదండి! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 ప్రశాంతంగా ఉండండి, గట్టిగా ఊపిరి పీల్చుకోండి. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 మనం ఇక్కడ ఉండి పోరాడదాం. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 వాళ్ళ సైనిక బలం చాలా పెద్దది. మనకి అంత మంది సైనికులు లేరు. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -మనం వాళ్లని నిలువరిస్తాం. -ఎంత సేపు నిలువరించగలం? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 బాబా. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 నగరాన్ని ఖాళీ చేయించమని మీ అమ్మకు కబురు పంపగలిగేంత సేపు. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 కొఫూన్, హనీవా, మీరు శరవేగంగా పెన్సాకి బయలుదేరండి. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 ఏంటి? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 మీరు ఇక్కడ ఉండి చేయగలిగిందేమీ లేదు, బాబు. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 నాన్నా, మేము పోరాడగలం. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 మీకు ఉన్న ఒకగానొక్క ధనుర్దారిని నేను. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 మీరు ఇక్కడే ఉంటే, చస్తారు. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 అయితే చస్తాం. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 అయితే చస్తాం. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 మీరిద్దరూ మహామొండిగాళ్ళు! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 కమాండర్ ఫరిక్. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 చెప్పండి మాంత్రికాంతకుల జనరల్. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 నీ బలగంలో అత్యంత వేగంగా నడిపేగలిగేవాడిని ఈ సందేశంతో మహారాణి మాగ్రా వద్దకు పంపు. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 అలాగే, సర్. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 వాళ్ళు కోటలోకి వెళ్లిపోయి ద్వారాలను మూసివేశారు. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 ఆ ద్వారాలను పగలగొట్టేద్దాం, కానివ్వండి! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 ఎత్తండి! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 ముందుకు సాగండి! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 ఆగండి! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 సైనికులారా, మీ మీ స్థానాల్లో సిద్ధంగా ఉండండి. 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 ముందుకు కదలండి. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 నాన్నా. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 మీకు అది వినిపిస్తోందా? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -వాళ్ళు ద్వారాలని పగలగొడుతున్నారు. -ఆ శబ్ద కాదు. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 ఆ శబ్దం. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 ఏంటా శబ్దం? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 దాగిన తెగలు. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 బో! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 కొఫూన్. నువ్వు బతికే ఉన్నావు. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -ప్యారిస్! -బాబా. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 బాబా. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 లయన్. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -మేము బాబా పక్షాన ఉంటాం. -నువ్వు వాలియర్ ని కూడా తెచ్చావు. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 మేము ఇంకా చాలా తెగలను తెచ్చాం. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 వాలియర్ వాళ్ళు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -శాల్విన్ వాళ్ళు బాబా వెంటే ఉంటారు! -మేము పోరాడతాం! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 యెల్లిసి వాళ్లు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 రెయిన్ వాళ్లు బాబా వాస్ వెంటే ఉంటారు. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 మొత్తం ఎంత మంది యొధులు ఉన్నారు? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 వంద మంది కంటే ఎక్కువే ఉన్నారు. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 ఒక కొండ యోధుడు, ఇద్దరు మాంత్రికాంతకులతో సమానం. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 అదే కావాలి. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 కొఫూన్, ప్యారిస్ ని ఏదైనా సురక్షిత చోటుకు తీసుకెళ్లు. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 నేను గుట్టపైకి వెళ్తున్నాను. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 పారాహుషార్. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 టోడ్. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 కొఫూన్. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 ఈ మధ్య యుద్ధంలోకి, ప్రతిభతో సంబంధం లేకుండా ఎవరినైనా రానిస్తున్నట్టున్నారు. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 ఏదైనా సలహా ఇవ్వగలవా? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 త్రివాంటియన్లు లెదర్ ని, ఉక్కునూ వాడతారు. టంగుమని శబ్దం వస్తే, పొడిచేయ్. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 నేను చూడగలను. ఆ విషయం గుర్తుందా? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 అదే నా భయం కూడా. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ఎవరు అక్కడ? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 మాగ్రా. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 ఓ పక్క యుద్ధం జరుగుతుండగా, నీకు నన్ను కలిసేంత 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 సమయం దొరికిందంటే ఒకింత ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 అది నువ్వు మొదలుపెట్టిన యుద్ధమే. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 అవును. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 యుద్ధంలో నీ కన్న పిల్లలు కూడా పాల్గొంటున్నారని తెలిసింది. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 వాళ్ల క్షేమం గురించి చెవులో జోరీగలాగా నా బుర్ర తినేదానివి కదా... 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 ఇక ఆపు. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 నీతో మాట్లాడాలని నేను ఇక్కడికి రాలేదు. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 నాకు ఒక ప్రశ్నకు సమాధానం కావాలంతే. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 నీ కడుపులో పెరుగుతున్న బిడ్డకి... 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 తండ్రి ఎవరు? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 భలేదానివే, మాగ్రా. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 నీకు అనుమానం కలిగే ఉంటుందని నాకు తెలుసు. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 మన బంగారు కొఫూన్. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 అంత భీభత్సంగా ఏమీ సుఖం అందించలేదు కానీ, బాగానే చేశాడులే. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 నువ్వు అబద్ధం చెప్తున్నావు. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 టమాక్టీ నిన్ను చంపేటప్పుడు నేను ఆపకుండా ఉండాల్సింది. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 నా బిడ్డ నీకు కేవలం కొడుకు వరుస మాత్రమే కాదు 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 నీకు మనవడు కూడా అవుతాడు. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 వాడు అవేమీ కాదు, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 ఎందుకంటే, అసలు వాడిని నేను నీ కొడుకును కానివ్వను. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 వాడు పుట్టగానే, నీ దగ్గరి నుండి వాడిని తీసేసుకుంటాను, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 వాడికి నువ్వెవరో కూడా ఎప్పటికీ తెలీదు. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 కనీసం నీ పేరు కూడా తెలీదు. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 ఇప్పుడు నేను నీ బంధీనే కావచ్చు, చెల్లీ, కానీ నాతో మాట్లాడేటప్పుడు మాటలు జాగ్రత్త. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 నేను సంకెళ్లతో ఉండటం నాకు కొత్తేమీ కాదు. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 అవి నన్ను ఎక్కువ కాలం పట్టి ఉంచలేవు. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 ఈ సంకెళ్లలోనే నిన్ను సమాధి చేసేస్తాను. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 నా సింహాసనాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో, మాగ్రా. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 మళ్లీ నేను దాన్ని నా వశం చేసుకుంటాను. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 నీకు ఇప్పుడు ఎలా ఉంది? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 అంత గొప్పగా ఏమీ లేదు. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 నీకు బాగానే నయమైపోతుందని చెప్పారు. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 ఎలా అయినా కానీ, మనలో మనకి ధన్యవాదాలు అక్కర్లేదులే. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 ఏంటి? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 అదే, నీ ప్రాణాలను కాపాడినందుకు, ఏమంటావు? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 నిజానికి నేనే నీ ప్రాణాలు కాపాడానుకుంటానే. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 లేదు, లేదు. నాకు గుర్తుండినంత వరకు జరిగింది అది కాదు. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 అలా జరిగిందని నేను చెప్పుకోను కూడా. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 వాళ్లు దిగువ ప్రాంతానికి చెందిన హంతకులు. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 వాళ్లతో తలపడి ప్రాణాలతో బయటపడిన వారిని వేళ్లతో లెక్కపెట్టవచ్చు. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 నన్ను కాపాడాలని చూసిన నీ ధైర్యానికి జోహార్లు. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 ఆ విషయంలో నేను విభేధించనులే. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 మహారాణి, హార్లన్ ప్రభువా, మన సైన్యం గ్రీన్ హిల్ గ్యాప్ కి చేరుకుంది, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 త్రివాంటియన్లు కూడా చేరుకున్నారు. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 తర్వాత వచ్చే దూత, యుద్ధానికి సంబంధించిన వార్తలతో వస్తాడు. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 ధన్యవాదాలు. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 యుద్ధం ఆరంభమైంది. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 త్రివాంటియన్ సామ్రాజ్యపు 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 నీడలో బిక్కుబిక్కుమంటూ మనం మన జీవితాలను గడిపాం... 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 వాళ్ళ సైన్యం మన నేలలోకి వచ్చి 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 మన నేలను ఎప్పుడు తమ వశం చేసుకుంటుందో... 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 మన భార్యలను, భర్తలను, పిల్లలను 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 ఎప్పుడు తమ బానిసలుగా చేసుకుంటారో అని భయంతో బతుకుతున్నాం. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 ఇక ఇప్పుడు, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 ఆ రోజు రానే వచ్చింది. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 ఆ గోడకు అవతలి వైపున 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 మనం ఇన్నాళ్ళూ ఏ సైన్యమంటే భయపడ్డామో, ఆ సైన్యమే ఉంది. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 వారు గెలిచారంటే, మనం మన సర్వసాన్ని కోల్పోయినట్టే లెక్క. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 కానీ వారు ఆ గోడను బద్దలు కొట్టుకొని ఈ పక్కకు వచ్చినప్పుడు, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 వారు ఊహిస్తున్నట్టుగా వారికి బెదిరిపోయిన సైన్యం కనిపించదు. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 మనలో పయాన్ సైనికులు, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 కొండ యోధులు, మాంత్రికాంతకులు అందరూ ఉన్నారు. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 ఒకప్పటి బద్ధ శత్రువులు ఇప్పుడు ఒకే ఒక లక్ష్యంతో జత కట్టారు: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 మనకు సంబంధించిన దాన్ని ఎట్టి పరిస్థితుల్లోనైనా కాపాడుకోవడానికి! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 నాకు ఈ శత్రువు గురించి బాగా తెలుసు. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 నేను కూడా ఒకప్పుడు వాళ్ళ మనిషినే. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 వాళ్లు బానిసలుగా చేసుకోవడానికి పోరాడుతున్నరు. అత్యాశతో పోరాడుతున్నరు. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 మనం ప్రేమ కోసం పోరాడుతున్నాం. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 వాళ్లు ఆక్రమించడం కోసం పోరాడుతున్నరు. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 మనం మన కుటుంబాల కోసం పోరాడుతున్నాం. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 మనం మన స్వేచ్ఛ కోసం పోరాడుతున్నాం! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 నేనొక తండ్రిని, 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 నా పిల్లలతో కలిసి నేను పోరాడుతున్నాను. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 నేనొక భర్తని, 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 నా మహారాణిని కాపాడటానికి పోరాడుతున్నాను. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 నేను మీ మిత్రుడిని, నా ప్రాణం పోయేదాకా మీ స్వేచ్ఛను పరిరక్షించడానికి పోరాడతాను. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 నా పేరు బాబా వాస్, 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 వాళ్లు ఆ ద్వారాన్ని బద్దలు కొట్టేదాకా వేచి ఉండవద్దని బల్ల గుద్ది చెప్తున్నాను. 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 దాన్ని ఇప్పటికిప్పుడే తెరిచి, 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 వాళ్లని యమపురిలోకి స్వాగతం పలుకుదాం. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 బాబా. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 వాళ్ళు ద్వారాలను తెరుస్తున్నారు. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 గూఢచారులారా. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 ధనుర్దారులారా, ముందుకు సాగండి. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 ముందుకు సాగండి! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 మూడు భాగాలు పైకెత్తి సంధించండి! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 ముందుకు సాగండి. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకెత్తి సంధించండి. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 ముందుకు సాగండి! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 నేరుగా పైకెత్తి సంధించండి! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 ముందుకు సాగండి! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -నేరుగా పైకెత్తి సంధించండి! -సంధించండి! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 సర్వ శక్తులూ ఒడ్డి దాడి చేయండి! ఆ కోటను నేలమట్టం చేయండి! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 ఎడమ పక్క చూసుకోండి! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 వద్దు. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 దానికి ఇంకా మంట ఉందా? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 ఉంది. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 అబ్బా. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 లేదు! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -"లేదా"? -ఛ! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 నువ్వు కొండ వాడివి కదా. మంట పుట్టించలేవా? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 అవును, నేను మగాడిని. మంట రాజేయడంలో దిట్టని. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 వెళ్లి వాళ్లని నిలువరించు. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 బాబా! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 దాదాపుగా అయిపోయింది! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 వేడెక్కుతోంది. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 మంచిది, ఇక్కడ యుద్ధం ఓ రేంజిలో జరుగుతోంది! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 ఇప్పుడే! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 ధనుర్దాలురా! నా దగ్గరకు రండి! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కుపెట్టండి! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 సంధించండి! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 మూడు భాగాలు కుడి వైపుకు, ఒక భాగం పైకి ఎక్కుపెట్టండి! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 సంధించండి! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 రెండు భాగాలు ఎడమ వైపుకు! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 సంధించండి! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -మూడు భాగాలు కుడి, ఓ భాగం పైకి! -సంధించండి! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 మూడు భాగాలు పైకి ఎక్కుపెట్టండి. ఎడమ వైపు ఒక భాగం పైకి ఎక్కుపెట్టండి. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -టోడ్, ఆ గొంతు ఎవరిదో చూడు. -రెండు భాగాలు ఎడమ వైపుకు! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కుపెట్టండి! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 ఎడమ వైపు రెండు భాగాలకు! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 కుడి వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కు పెట్టండి! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 ఎడమ వైపు ఒక భాగానికి పైకి ఎక్కు పెట్టండి! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 కొఫూన్. కొఫూన్! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 నిన్ను కాపాడటమే నా పని అయిపోయింది. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 ఆ పని మాత్రం ఆపకు. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 దేవుడా. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -కొఫూన్! -టోడ్! 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 నన్ను వదులు. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 ఏం చేస్తున్నావు? అవతల యుద్ధం జరుగుతోంది. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 ఈ స్థితిలో నిన్ను వదిలి వెళ్లలేను. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 వదిలి వెళ్లేది నువ్వు కాదు. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 ప్యారిస్ కి చెప్పు... 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 ఏం చెప్పాలి? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 తనకి అర్థమవుతుందిలే. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 ఇప్పుడు, నాకో ఉపకారం చేసిపెట్టు. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 వెళ్లి కొందరి రక్తం కళ్ళ చూడుపో. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 టమాక్టీ జూన్! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 బాబా వాస్! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 బతికి ఉన్నావా, చచ్చావా అని చెక్ చేస్తున్నాను. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 ఇంకా చావలేదు. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 వాళ్లు చాలా మంది ఉన్నారు. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 చాలా మంది ఉన్నారు. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 లేదు! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 బో లయన్! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 బో లయన్! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 ఇప్పుడే! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 వీళ్లు ఏమైపోయారు? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 వీళ్లు ఏమైపోయారు? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 వామ్మోయ్! ఏంటి? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 ఏం జరుగుతోంది? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 ఏంటా శబ్దం? ఏంటది? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 అయ్యయ్యో. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 వెనక్కి పదండి! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 వెనక్కి పదండి! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 వెనక్కి పదండి! వెనక్కి పదండి! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 వెనక్కి పదండి! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 రెన్? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 రెన్! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 రెన్! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 కొఫూన్! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 హనీవా! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 కొఫూన్! హనీవా! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -నాన్నా! నాన్నా! -బంగారం. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 మనం సాధించాం. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 మనం గెలిచాం. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -నీకేమీ కాలేదు కదా. -లేదు, నాకేమీ కాలేదు. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 కొఫూన్ కి కూడా ఏమీ కాలేదు. నేను ఇందాకే వాడిని చూశాను. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 నువ్వు ఇక్కడే ఉండు. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -ఏమైంది? -చెప్పిన మాట విను. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 ప్యారిస్ ఎక్కడుందో కనుగొని, తను కూడా క్షేమంగా ఉందో లేదో చూడు. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 సరే. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 నాకు నువ్వంటే ప్రాణం. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 నువ్వు కూడా చూడగలవు. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 మన తండ్రి ఒక్కడే. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 మీ నాన్న కూడా జెర్లామరెల్ యేనా? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 అవును. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 కానీ నువ్వు వీళ్ల పక్షాన పోరాడకూడదు. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 కాదు. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 మన లాంటి వాళ్లదందరిదీ ఒకే పక్షం, మనమంతా ఒక్కటే. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 తను చార్లెట్. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 నేను నిన్ను ఏదైనా సురక్షితమైన చోటుకు తీసుకువెళ్తాను. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 నాకు తనతో వెళ్లాలని లేదు. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 నాకు కూడా నిన్ను తీసుకెళ్లాలని లేదు. కానీ నేను ఊరికే నస పెట్టను. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 నువ్వు లేయగలవా? లేయగలవా? సరే. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 ఇడో. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 అయురాలకు కూడా నీకున్నంత వినికిడి శక్తి ఉండదు. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 ఇంకా నీ దగ్గర సిపాయి ఈల ఉందే. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 తప్పించుకోవడంలో నీకు సాయపడినందుకు 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 అతడిని చెరసాల్లో వేసేటప్పుడు దీన్ని నాకు ఇచ్చాడు. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 నీకు దగ్గరైన వాళ్లందరూ 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 చివరికి నరకయాతన అనుభవిస్తారు. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 ఇప్పుడు నీ వంతు. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపో, ఇడో. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 దయచేసి వెళ్లిపో. యుద్ధం ముగిసింది. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 యుద్ధం ఇంకా అయిపోలేదు, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 నువ్వు ఇంకా బతికే ఉన్నావు కదా. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 నాకు నిన్ను చంపాలని లేదు. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 కంగారుపడకు. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 నీకు అంత సీన్ లేదులే. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 సెలవు, అన్నయ్యా. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 నాన్న నా చేత నిన్ను చంపించలేకపోయాడు, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 ఇప్పుడు నువ్వెంత చేసినా కూడా నేను నిన్ను చంపను. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 అయ్యో! అయ్యయ్యో! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 ఇడో. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 ఏం చేశావు? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 ఈ ఓటమి తర్వాత మా దేశానికి ఏ మొహం పెట్టుకొని వెళ్లను. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 నువ్వు కూడా నాతో వచ్చుండవచ్చు. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 పయాన్ ఉరి కంభం ఎక్కకుండా నువ్వు కూడా ఆపలేవు. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 కానీ నువ్వు ఇలా చనిపోవాల్సిన అవసరం లేదు. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 మనం యోధుల్లా పెరిగాం. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 మనం ఇలా కదనరంగంలో రక్తం కార్చుకుంటూ కాకపోతే 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 ఇంకెలా చస్తాం, బాబా. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 ఓ విషయం చెప్పు... 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 నన్ను చంపమని నాన్న నీకు నిజంగా చెప్పాడా? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 అవును, చెప్పాడు. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 వాడు మనిషే కాదు. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 ఇడో. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 ఇడో. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 నాతోనే వచ్చేయమని ఎంత చెప్పినా నువ్వు వినవంటావా? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 నాతో వచ్చేస్తే, నీ గుర్తింపును దాచుకోవాల్సిన అవసరం నీకు రాదు. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 నేను ఆ పని చేయలేనని నీకు తెలుసు. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 ఎందుకని? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 నా కుటుంబం, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 నా ఇల్లు, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 నీవైన వాటిని ఎలాగైతే నువ్వు వదులుకోలేవో, అలాగే నా వాటిని కూడా నేను వదులుకోలేను. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 నేను నీ శత్రు పక్షాన ఉండలేను. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 నాకు కూడా అలా ఉండాలని లేదు. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 ఇప్పటికీ నీ మెడలో హారం ఉంది. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 "కలకాలం" అని రాసుంది కదా? 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 అయితే... 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 దీన్ని ఎప్పుడూ కూడా తీసేయకు. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 తర్వాత మాట్లాడుకుందాం. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 చూపు ఉందని ఒక త్రివాంటియన్ అధికారిని వదిలేశావు. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 ఇదేనా నీ లెక్క? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -చూపుంటే, అన్నీ తప్పులు మాఫీ అయిపోతాయా? -అలా ఏం కాదు. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 నువ్వు ఆ పిల్లాడితో ఎమన్నావో నేను విన్నాను, హనీవా. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "మన లాంటి వాళ్లదందరిదీ ఒకే పక్షం, మనమంతా ఒక్కటే." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 ఇంత జరిగాక కూడా, నువ్వు ప్రత్యేకమని అనుకుంటున్నావా? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 మనం ప్రత్యేకమైనవాళ్ళమే. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 తను మన వాళ్లని చాలా మందిని చంపేసింది! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 తను కూడా నా మనిషే! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 తను కూడా నా మనిషే 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 మరి నేనెవరిని? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 మరి నేనెవరిని? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 ఇదుగోండి. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 టోడ్ గుర్రమా? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 అవును. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 హనీవా ఎక్కడ? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -హనీవా. -ఇక్కడ ఉన్నాను. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 ఇక ఇంటికి వెళ్దాం పదండి. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -అసలు ఇల్లంటే ఏంటో కూడా మర్చిపోయా. -అదేం లేదులే. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 ఆమె ఎక్కడుంటో అక్కడే నీ ఇల్లు. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 హనీవా? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 అమ్మా. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 హనీవా! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 అమ్మా. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -కొఫూన్? -అమ్మా. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 ధన్యవాదాలు... 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 మన పిల్లలను క్షేమంగా ఇంటికి తీసుకువచ్చినందుకు. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 నిజానికి, వాళ్లే నన్ను క్షేమంగా తీసుకువచ్చారని చెప్పాలి. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 నువ్వు అన్నది నిజమే. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 వాళ్లని మనం పిల్లలా చూడటం ఆపేయాల్సిన సమయం వచ్చేసింది. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 వాళ్లు చాలా విరోచితంగా పోరాడారు. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 ఇప్పుడు వాళ్లకి నా అవసరం లేదు. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 నా దృష్టిలో, వాళ్లకి నీ అవసరం చాలా ఉంది. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 మా అందరికీ కూడా. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 నువ్వు తిరిగి క్షేమంగా వచ్చినందుకు నాకు చాలా ఆనందంగా ఉంది. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 నాకు ఇక్కడ అదోలా ఉంది. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 నేను ఎక్కడ ఉంటే, నువ్వు కూడా అక్కడే ఉండాలి. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 తరతరాలుగా, మాంత్రికాంతకులు ఈ రాజ్యానికి వెన్నెముకలా ఉన్నారు. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 సింహాసనానికి ఎనెలేని సేవలందించిన వీరులు మీరు. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 అందుకని, నేను మనస్ఫూర్తిగా నా కృతజ్ఞతలతో పాటు 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 ఈ దేశ ప్రజలందరి తరఫున కూడా కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తున్నాను. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 కానీ ప్రపంచం మారిపోయింది, 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 ఈ లోకంలో మాంత్రికులు అనే పదానికి చోటు లేదు, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 కాబట్టి మాంత్రికాంతకుల అవసరం కూడా లేదు. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 కానీ, మీ లాంటి అరివీర సైనికుల అవసరం 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 ఇప్పుడు మన రాజ్యానికి మరింత ఎక్కువ ఉంది. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 టమాక్టీ జూన్. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 మాంత్రికాంతకుల జనరల్, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 మీ అధికారం మారింది, కానీ మీ హోదా అలాగే ఉంటుంది. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 నేటి నుంచి, మీరు పయాన్ సైన్యానికి చీఫ్ జనరల్ గా వ్యవహరిస్తారు. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 ఇంకా ధీరులైన, విధేయులైన మీ సైనికులు, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 రోయల్ గార్డ్ ఆఫీసర్లుగా వ్యవహరిస్తారు. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 మీరు నమ్మిన సూత్రాల కోసం 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 ఈ మార్పుతో ఏకీభవించని వారి కోసం 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 ఈ మాట చెప్తున్నాను. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 మీరు ఎంచుకోని సేవ చేయమని నేను మిమ్మల్ని బలవంతపెట్టను. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 ఈ విధంగా భావించేవాళ్లు ఎవరైనా ఉంటే, 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 సైనిక శిక్షణలో భాగంగా మీరు చేసిన శపథం నుండి నేను మిమ్మల్ని విముక్తి చేస్తున్నా. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 మీరు నిర్భయంగా తప్పుకోవచ్చు, 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 మీ పవిత్రమైన సేవకు కృతజ్ఞతగా మీకు ఒక ఏడాడి పాటు 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 భత్యం చెల్లించబడుతుంది. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -ఇది ఎక్కువ కాలం నిలబదు. -ఫరిక్. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 ఆ విషయం నీకు బాగా తెలిసి ఉండాలి. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 బాబా వాస్. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 అడుగులను బట్టి నిన్ను గుర్తుపట్టేయవచ్చు. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 హార్లన్. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 నా నగరాన్ని కాపాడినందుకు నీకు కృతజ్ఞతలు. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 నీ నగరమా? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 అంటే... నేనే దీన్ని నిర్మించను, ప్రాణంలా చూసుకున్నా. కాబట్టి నాదే అని అనగలను. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 నీకు ఎలా కావాలంటే అలా అనుకో. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 బాబా, ఆగు. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 నువ్వు పయాన్ సైన్యంలో చేరితే చాలా ప్రయోజనం ఉంటుంది. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 నేను సైనికుడిని కాదు. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 నువ్వెంత గొప్ప సైనికుడివో నీకే తెలీదు. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 ఈ యుద్ధం ఇంకా ముగియలేదు, బాబా. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 నా వరకు ముగిసినట్టే లెక్క. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 ఎంత మంది మాంత్రికాంతకులు వదిలేసుకొని వెళ్లిపోయారు? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 ఇరవై రెండు మంది... అది ఇవాళ్టి లెక్క. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 అయితే తక్కువ మందే అన్నమాట. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 మాంత్రికాంతకుల జనరల్ గా, ఫరిక్ కి కాస్త పలుకుబడి ఉంది. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 అతను మరింత మందిని చేర్చుకుంటాడు. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 ఏదైనా సమస్య ఎదురయ్యే అవకాశం ఉందా? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 నిస్సందేహంగా. 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 కానీ దానికి సమయం పడుతుంది. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 నీ స్వరంలో అలసట కనబడుతోంది. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 మీ అక్క కింద 20 ఏళ్లు పనిచేస్తే ఎవరి పరిస్థితి అయినా ఇంతే. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 అయితే, నీ తదుపరి 20 ఏళ్ళను కాస్తంత సులభంగా ఉండేలా చేయగలనని ఆశిస్తున్నా. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 ఇంతటితో సర్వీస్ నుండి నేను తప్పుకుందామనుకుంటున్నా. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 టమాక్టీ, పయాకి నీ అవసరం ఉంది. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -పయాకి మీరు ఉన్నారు కదా. -కానీ నాకు నువ్వు కావాలి కదా. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 అయితే మరోమారు ఆలోచిస్తాను. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 ధన్యవాదాలు. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 కౌన్సిల్ పై మీ కమాండ్ చాలా బాగుంది. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 మీరు అన్నివిధాలా మీ తండ్రికి తగ్గ కూతురు అనిపించుకుంటున్నారు. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 మీరు నిజంగానే చాలా గొప్ప రాణి అవుతారు. 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 పయాకి దక్కాల్సిన అసలు సిసలు నాయకురాలే దక్కుతుంది. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 అంతా సర్దుకుంటుంది 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 జోలాలి జో 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 అంతా సర్దుకుంటుంది 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 జోలాలి జో 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 అంతా సర్దుకుంటుంది 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 జోలాలి జో 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 జోలాలి 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 ఓలొమన్. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 నువ్వు నాకు ఒకటి చూపించాలన్నావు కదా. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 అవును. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 నీ మంచి కోసమే, ఇది నీ గత ప్రయత్నం కన్నా బాగుంటుందని ఆశిస్తున్నా. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 ఖచ్చితంగా బాగుంటుంది. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 ఇక మొదలుపెట్టు. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 నువ్వు నా ఓపికను పరీక్షిస్తున్నావు. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 కాస్త ఆగు. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 నిద్రలో ఏడుస్తున్నావని గార్డ్ చెప్పాడు. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 దివ్యదృష్టి గల వ్యక్తి, మంత్రసానిగా వ్యవహరిస్తోందన్నమాట. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 చాలా ఏళ్ళ నుండి. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 నీకెలా అనిపిస్తోందో చెప్పు. 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 గర్భం వచ్చినప్పుడు కలిగే నొప్పులే. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 వాటికి ఇంకా చాలా సమయం ఉందిలే. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 నేనొకసారి చూస్తాను. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 నువ్వు నా గురించి పట్టించుకోవడం చాలా వింతగా ఉంది. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 నేను పట్టించుకొనేది బిడ్డ గురించి. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 ఏదో తేడాగా ఉంది. అది నాకు తెలుస్తోంది. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 నీ గర్భానికి ఏమీ కాలేదు. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 బిడ్డ సరిగ్గా పుట్టాల్సిన రోజునే పుడుతుంది. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 ఈ బిడ్డకి నేనెవరో కూడా తెలియకుండా చేస్తానని మాగ్రా అంటోంది. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 నువ్వు మంత్రసానివి, ప్యారిస్. తల్లినీ, బిడ్డనీ 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 ఎప్పటికీ వేరు చేయకూడదని నీకు తెలుసు కదా. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 మహారాణి ఆలోచనలను ప్రశ్నించే స్థాయి నాకు లేదు. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 లేదులే. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 అంటే, బిడ్డని పెంచే విషయంలో మనం కొఫూన్ పై ఆశలు ఉంచుకోలేం కదా. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 ఓ విధంగా చెప్పాలంటే, వాడే ఒక బిడ్డ లాంటోడు. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 వాడు పూర్తిగా ఎదిగి మగాడు అయ్యాడు. 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 ఇంకా వాడి సత్తా ఏంటో నీకు పూర్తిగా తెలీదు. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 వాడికి నువ్వు సాయపడతావా? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 తప్పకుండా సాయపడతాను. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 నీకు ఆ అవకాశం లేదులే. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 ఓ మాట చెప్తా విను, కొండ జాతి మహిళా. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 నా బిడ్డని చంపేసుకుంటానేమో కానీ ఇతరులను మాత్రం తీసుకోనివ్వను. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 తీసుకోవాలని ఎవరు ప్రయత్నించినా వాళ్లని నేను చంపేస్తాను. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 అంతా సర్దుకుంటుంది. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 జోలాలి 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 జోలాలి 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 జోలాలి. 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య