1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Streljajte! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Zaprite vrata. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Tukaj sem. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Tukaj sem. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Če se še kdaj oddaljiš od mene, te bom jaz ubila. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Pošteno. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantiani! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 V napad! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Ohranite prisebnost in sapo. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Tu se bomo branili. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Preveč jih je. Nimamo dovolj vojakov. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -Zadržali jih bomo. -Kako dolgo? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Toliko, da tvoji materi pošljemo sporočilo, naj evakuira mesto. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, kar najhitreje odjahajta v Pennso. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Kaj? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Tu ne moreš storiti ničesar več. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Lahko se boriva. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Edina lokostrelka sem. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Tu bosta umrla. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Potem bova umrla. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Potem bova umrla. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Trmasta norca sta! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Poveljnik Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Vrhovni lovec čarovnic. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 S tem sporočilom pošlji najhitrejšega jezdeca h kraljici Maghri. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Ja, gospod. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Umaknili so se v utrdbo in zaprli vrata. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Takoj zrušimo vrata! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Dvigni! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Naprej! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Stop! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Vojaki, na svoje položaje! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Pojdite. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Oče. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Slišiš? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Podrli bodo vrata. -Ne to. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 To. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Kaj je to? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Skrita ljudstva. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Živ si. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -Paris! -Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -Z Babo smo. -Pripeljala si Valierje. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Več kot to. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valierji smo z Baba Vossom! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -Salvini smo z Baba Vossom. -Borili se bomo! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yelissi smo z Baba Vossom. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyenni smo z Baba Vossom. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Koliko bojevnikov? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Več kot sto. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Sto gorskih bojevnikov je za dvesto lovcev na čarovnice. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Morali bodo biti. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, odpelji Paris na varno. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Gor grem. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Čet, čet. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Zadnje čase vsakomur dovolijo v vojno. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Imaš kakšen nasvet? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivantiani so odeti v usnje in jeklo. Če zadoni, zabodi. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Ne pozabi, da vidim. 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Ravno tega me je strah. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Kdo je tu? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Preseneča me, da si našla čas zame, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 medtem ko divja vojna. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Ki si jo začela ti. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ja. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Menda se bojujeta tudi tvoja otroka. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Pa tako si me moledovala, naj ju varujem… 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Utihni. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Nisem se prišla pogovarjat. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Potrebujem samo odgovor na eno vprašanje. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Otrok, ki ga nosiš… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Čigav je? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Daj no, Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Gotovo sumiš, kdo je. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Dragi Kofun. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Ni bil moja prva izbira, a se je odlično odrezal. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Lažeš. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Tamacti bi te moral ubiti. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Moj sin ne bo samo tvoj nečak. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Tudi tvoj vnuk bo. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Nič od tega ne bo, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 ker ne bo nikoli tvoj sin. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Vzela ti ga bom takoj, ko se rodi, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 in nikoli te ne bo poznal. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Niti tvojega imena. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Trenutno sem res tvoja jetnica, toda pazi na svoje besede. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Ni prvič, da sem v verigah. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 A me običajno ne zadržijo dolgo. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 V teh verigah te bom dala pokopati. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Pazi na mojo krono, Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Hotela jo bom nazaj. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Kako se počutiš? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Bil sem že bolje. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Pravijo, da boš ozdravel. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 V vsakem primeru se lahko zahvališ. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Prosim? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Ker sem ti rešil življenje. 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Mislim, da sem ga jaz rešila tebi. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Ne. Drugače se spomnim. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 In tako bom to tudi povedal. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Bili so Nižinski morilci. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Le redki so jih že srečali. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Pogumno je bilo, da si me poskušal rešiti. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Tega ne bom zanikal. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Kraljica, lord Harlan. Vojska je prišla v Greenhill Gap, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 Trivantiani pa tudi. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Naslednji sel bo prinesel novice o bitki. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Hvala. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Začelo se je. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Življenje smo preživeli 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 v senci trivantijskega imperija… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 in se spraševali, kdaj bo napočil dan, 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 ko bodo s svojo vojsko prišli zavojevati naše ozemlje. 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Zasužnjit naše žene, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 može, sinove in hčere. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 Zdaj 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 je napočil ta dan. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Na drugi strani tega zidu 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 je vojska, ki smo se je tako dolgo bali. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Njihova zmaga bi pomenila konec vsega, kar nam je ljubo. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 A ko se prebijejo skozi ta zid, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 ne bodo našli prestrašene vojske, kot pričakujejo. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Mi smo payanski vojaki, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 gorski bojevniki, lovci na čarovnice. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Nekdanji sovražniki, združeni z enim samim namenom: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 za vsako ceno zaščititi, kar je naše! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Tega sovražnika poznam. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Bil sem ta sovražnik. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Borijo se, da bi zasužnjili. Borijo se za pohlep. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Mi pa za ljubezen. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Borijo se za zmago. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Mi se borimo za naše družine. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Borimo se za svobodo! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Oče sem 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 in borim se skupaj z otrokoma. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Mož sem 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 in borim se, da zaščitim svojo kraljico. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Vaš prijatelj sem in do zadnjega diha se bom boril za vašo svobodo. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Baba Voss sem. 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 Ne čakajmo, da zrušijo naša vrata! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Odprimo jih 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 in jih pozdravimo v peklu. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Odpirajo vrata. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Izvidniki. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Samostrelci, naprej. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Naprej, marš! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Ciljajte visoko! Tri četrtine! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Naprej, marš. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Ciljajte v levo, eno četrtino. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Naprej, marš! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Ciljajte visoko v sredino! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Naprej, marš! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -Visoko v sredino. -Streljajte! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 V napad! Osvojite prekleto trdnjavo! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Na levi! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Prosim. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Še gori? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ja. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Sranje. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Ne! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -Ne? -Sranje! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Gorjan si. Ne znaš zanetiti ognja? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Ja, moški sem. Znam zanetiti ogenj. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Zadrži jih. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Še malo! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Vroče. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Dobro, kajti tu je vojna! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Zdaj! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Samostrelci! K meni! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Četrt v levo! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Streljajte! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Trije, četrt v desno! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Streljajte! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Dva na levi! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Streljajte! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -Trije, četrt v desno! -Streljajte! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Ciljajte visoko, tri četrtine. Eno četrtino v levo. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -Toad, sledi glasu! -Dva na levi! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Ena četrtina v levo! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Dva na levo! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Ena četrtina v desno! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Ena četrtina v levo! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Samo še rit ti rešujem. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Zdaj ne odnehaj. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Sranje. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Kofun! -Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Pusti me. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Kaj počneš? Bitka se nadaljuje. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Ne bom te zapustil. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Ne odhajaš ti. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Povej Paris… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Kaj? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Vedela bo. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Naredi mi uslugo. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Pojdi koga ubit. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Samo preverjam, če si mrtev. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Ne še. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Več jih je. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Veliko več. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Ne! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Zdaj! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Kje so? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Kje so? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Gremo! Kaj? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Kaj se dogaja? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Kaj je bilo to? Kaj? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 O, ne. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Umik! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Umik! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Umik! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Umik! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -Oče! -Ljubica. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Uspelo nam je. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Zmagali smo. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -Nisi ranjena. -Ne, v redu sem. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Kofun tudi. Prej sem ga videla. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Ostani tukaj. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -Kaj je? -Ubogaj me. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Preveri, če je Paris v redu. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Prav. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Rad te imam. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Vidiš. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Istega očeta imava. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Jerlamarel je tvoj oče? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ja. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Toda boriš se na napačni strani. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Ne. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Ljudje, kot sva midva, smo vedno na isti strani. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 To je Charlotte. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Odpeljala te bom na varno. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Nočem z njo. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Nočem te odpeljati, a se ne pritožujem. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Lahko vstaneš? V redu. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Vedno si slišal bolje od Ayurov. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Še vedno imaš Rangerjevo piščalko. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Dal mi jo je… 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 Tik preden so ga zaprli, ker ti je pomagal uiti. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Vsi, ki so ti blizu, 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 na koncu trpijo. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Zdaj si ti na vrsti. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Odidi, Edo. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Prosim. Konec je. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Ne, ni konec, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 dokler si še živ. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Nočem te ubiti. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Ne skrbi. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Ne boš me. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Zbogom, brat. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Oče me ni mogel prisiliti, da bi te ubil, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 in tudi ti me ne boš. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Ne! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Kaj si naredil? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Po tem porazu ne morem domov. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Lahko bi šel z mano. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Tudi ti me ne bi rešil obešanja. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Ni treba, da je tako. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Vzgojili so naju kot bojevnika. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Najina usoda je, da umreva tako. 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 Da izkrvaviva v zemljo. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Povej mi… 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 Ti je najin oče res ukazal, da me ubij? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ja. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Kakšen pezde. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Te lahko kako prepričam, da greš z mano? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Ne bi se ti bilo treba več skrivati. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Veš, da ne morem. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Zakaj ne? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Družine 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 in svojega doma 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 ne morem zapustiti, kot jih ne moreš ti. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Ne morem biti v vojni s tabo. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Tudi jaz tega nočem. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Še vedno nosiš ogrlico. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Saj piše "za vedno". 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Potem pa… 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 je nikoli ne snemi. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Kaj počneš? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Pozneje bova o tem. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Trivantijsko častnico si izpustila zato, ker vidi. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Tako se gremo? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -Če vidiš, ti je odpuščeno? -Seveda ne. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Slišal sem, kaj si rekla mulcu. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Ljudje, kot mi, smo vedno na isti strani." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Še vedno misliš, da si nekaj posebnega? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Saj smo posebni. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Pobila je kup naših ljudi! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Naša je! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Naša je. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Kaj pa sem jaz? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Kaj sem jaz? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Tu je. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toadov konj? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Ja. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Kje je Haniwa? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -Haniwa. -Tukaj sem. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Čas je, da gremo domov. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -Ne vem več, kje to je. -Ja, veš. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Tam, kjer je ona. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mama. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mama. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -Kofun? -Mama. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Hvala… 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 da si otroka varno pripeljal nazaj. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Onadva sta pripeljala mene. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Prav si imela. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Čas je, da ju nehava obravnavati kot otroka. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Pogumno sta se borila. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Ne potrebujeta me več. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Potrebujeta te bolj, kot si misliš. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Vsi mi. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Srečna sem, da si spet tu. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Ne spadam sem. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Spadaš k meni. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Že več generacij so lovci na čarovnice hrbtenica te monarhije. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Sveti bojevniki krone. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Za to sem vam trajno hvaležna, 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 kot vam je hvaležen tudi ta narod. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Toda svet se je spremenil 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 in v novem svetu ni več čarovnikov, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 zato lovcev nanje ne potrebujemo več. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Toda bolj kot kdaj koli 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 potrebujemo pogumne bojevnike. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Vrhovni lovec čarovnic, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 tvoja naloga se je spremenila, čin pa ostaja. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Od tega dne dalje si vrhovni poveljnik payanske vojske. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 Vi, pogumni in zvesti vojaki, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 pa ste častniki kraljeve garde. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Med vami so taki, 356 00:49:27,426 --> 00:49:32,097 ki se ne strinjajo s to spremembo. 357 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Ne bom vas silil v nekaj, kar niste izbrali. 358 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Vse, ki tako čutite, 359 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 odvezujem krvne prisege, ki ste jo položili ob vpoklicu. 360 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Lahko odidete 361 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 z enoletnim honorarjem v zahvalo 362 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 za vašo sveto službo. 363 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -To ne bo šlo. -Ferik. 364 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Moral bi biti pametnejši. 365 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 366 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Tvoja težka hoja te izdaja, Baba. 367 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 368 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Želim se ti zahvaliti, ker si zaščitil moje mesto. 369 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Tvoje mesto? 370 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Zgradil sem ga in krvavel zanj. Zato je moje. 371 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Prav, če te to osrečuje. 372 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, počakaj. 373 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Bil bi odlična pridobitev za payansko vojsko. 374 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Nisem vojak. 375 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Vsi ne mislijo tako. 376 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Te vojne ni konec, Baba. 377 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Zame je. 378 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Koliko lovcev smo izgubili? 379 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Danes 22. 380 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Ne tako veliko. 381 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Kot vrhovni lovec čarovnic je imel Ferik nekaj vpliva. 382 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Nanovačil bo nove. 383 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Bodo problem? 384 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Nedvomno. 385 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Vendar ne takoj. 386 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Slišati si utrujen. 387 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Pa ti 20 let služi svoji sestri. 388 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Upam, da ti bom naslednjih 20 let olajšala. 389 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Mislim, da je mojega službovanja konec. 390 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya te potrebuje. 391 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -Imajo tebe. -Potrebujem te. 392 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Premislil bom. 393 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Hvala. 394 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Tvoje vodenje svéta je navdihujoče. 395 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 V vseh pogledih si očetova hči. 396 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Odlična kraljica boš. 397 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Paya pa bo imela voditelja, ki si ga zasluži. 398 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Vse bo v redu. 399 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Pančkaj, pančkaj. 400 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Vse bo v redu. 401 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Pančkaj, pančkaj. 402 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Vse bo v redu. 403 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Pančkaj, pančkaj. 404 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Pančkaj. 405 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 406 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Menda mi hočeš nekaj pokazati. 407 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ja. 408 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Upajmo, da bo šlo bolje kot prejšnji poskus. 409 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Bo. 410 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Začni. 411 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Preizkušaš mojo potrpežljivost. 412 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Počakaj. 413 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Stražar pravi, da si v spanju kričala. 414 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Slutnja babice. 415 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Že dolga leta. 416 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Opiši svoje občutke. 417 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Bolečino materinstva. 418 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Za to je še prezgodaj. 419 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Pregledala te bom. 420 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Kako čudno, da te tako skrbi zame. 421 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Skrbi me zgolj otrok. 422 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Nekaj je narobe. Čutim. 423 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Tvoja maternica je nepoškodovana. 424 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Otrok se bo normalno rodil. 425 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra pravi, da me otrok ne bo nikoli spoznal. 426 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Babica si. Gotovo se strinjaš, 427 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 da pravi materi otroka ne bi smeli vzeti. 428 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Nisem poklicana, da dvomim o kraljičinih namenih. 429 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Seveda ne. 430 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Ni pričakovati, da bo Kofun vzgajal otroka. 431 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Še sam je otrok. 432 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Pravi moški je. 433 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 In močnejši je, kot si misliš. 434 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Mu boš pomagala? 435 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Seveda bom pomagala Kofunu. 436 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Ne boš. 437 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 To ti povem, gorjanka. 438 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Prej bom ubila otroka, kot da bi dovolila, da mi ga vzamejo. 439 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Ubila bom vsakogar, ki bo to poskušal. 440 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Vse bo v redu. 441 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Pančkaj. 442 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Pančkaj. 443 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Pančkaj. 444 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Prevedla Lidija P. Černi