1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Páľte! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Zatvorte brány. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Tu som. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Tu som. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Ak sa odo mňa znova vzdiališ, zabijem ťa. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 To je fér. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantiani! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Dopredu! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Pripravte si rozum a dych. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Tu si urobíme stanovište. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Je ich príliš veľa. Nemáme dosť vojakov. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - Zadržíme ich. - Na ako dlho? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Dosť dlho na to, aby sme mame odkázali, aby evakuovala mesto. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, choďte do Pennsy najrýchlejšie, ako to pôjde. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Čo? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Už tu viac nezmôžeš, synak. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Oci, vieme bojovať. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Som jediná lukostrelkyňa. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Ak tu zostanete, zomriete. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Tak zomrieme. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Tak zomrieme. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Vy dvaja ste tvrdohlaví blázni. 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Veliteľ Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Generál lovcov. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Pošli najrýchlejšieho jazdca s týmto za kráľovnou Maghrou. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Áno, pane. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Stiahli sa do pevnosti a zavreli bránu. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Poďme tie brány zvrhnúť! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Hore! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Ideme! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Stáť. 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Vojaci, na pozície. 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Pohyb. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Oci. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Počujete to? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - Prebíjajú sa cez bránu. - Nie to. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Toto. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Čo to je? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Tajné kmene. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Žiješ. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Paris! - Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - Stojíme za Babom. - Doviedla si Valierov. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Viac, než len to. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valieri stoja za Baba Vossom. 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - Salvini stoja za Baba Vossom. - Bojujeme! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yelissi stoja za Babom! 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyenni stoja za Baba Vossom. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Koľko bojovníkov? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Viac ako sto. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Sto horských bojovníkov je viac ako sto lovcov. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Bude musieť byť. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, vezmi Paris do bezpečia. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Idem hore. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Čet-čet. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Už dovolia bojovať komukoľvek. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Máš radu? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivantiani majú na sebe kožu a oceľ. Ak to zacvendží, bodaj. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Ja vidím, pamätáš? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Toho sa obávam. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Kto tam je? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Som prekvapená, že máš čas ísť za mnou, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 keď práve vedieš vojnu. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Ktorú si začala. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Áno. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Počula som, že aj tvoje deti sa pridali k boju. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 A celý čas si ma otravovala, aby boli v bezpečí. 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Buď ticho. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Neprišla som sa porozprávať. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Potrebujem len zodpovedať jednu otázku. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 To dieťa, ktoré nosíš... 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 čie je? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Ale no tak, Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Podľa mňa máš podozrenie. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Zlatý Kofun. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Nebol mojou prvou voľbou, ale viedol si dobre. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Klameš. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Mala som dovoliť Tamactimu zabiť ťa. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Môj syn nebude len tvoj synovec. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Ale aj tvoj vnuk. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Nebude ani jedno, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 lebo nikdy nebude tvojím synom. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Vezmem ti ho hneď, ako sa narodí, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 a nikdy ťa nebude poznať. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Ani tvoje meno. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Možno som teraz väzenkyňa, ale dávaj si pozor, čo hovoríš. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Nie som v reťaziach prvýkrát. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Väčšinou v nich dlho nevydržím. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 V tých reťaziach ťa nechám pochovať. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Dávaj mi pozor na korunu, Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Budem ju chcieť späť. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Ako sa cítiš? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Už mi bolo lepšie. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Povedala som ti, budeš v poriadku. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Nuž, tak či tak, nemáš za čo. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Prosím? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Nezachránil som ti život? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Ja som skôr zachránila tvoj. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Nie, to nie. Tak si to nepamätám. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 A určite to tak nebudem rozprávať. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Boli to asasíni z nížin. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Málo ľudí stretnutie s nimi prežije. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Bolo od teba odvážne pokúsiť sa ma zachrániť. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 S tým súhlasím. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Kráľovná, lord Harlan. Armáda prišla k Greenhill Gap, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 a rovnako Trivantiani. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Najbližší posol bude mať správy o boji. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Ďakujem. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Začína sa to. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Naše životy sme strávili 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 krčením sa v tieni trivantianskej ríše... 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 a pýtali sme sa, kedy príde ten deň, 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 keď vpochodujú so svojou armádou na našu zem, aby ju zabrali... 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 aby zotročili naše manželky, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 manželov, synov a dcéry. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 A teraz, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 a teraz ten deň prišiel. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Na druhej strane múru 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 je armáda, ktorej sme sa tak dlho báli. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 A ich víťazstvo bude znamenať koniec všetkého, čo nám bolo drahé. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Keď však prejdú cez ten múr, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 nenájdu tu vyplašené vojsko, ktoré tu očakávajú. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Sme payanskí vojaci, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 horskí bojovníci, lovci bosoriek. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Bývalí nepriatelia sa spojili za jeden jediný cieľ: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 za každú cenu ochrániť, čo je naše. 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Tohto nepriateľa poznám. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Týmto nepriateľom som bol. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Bojujú, aby zotročili. Bojujú za chamtivosť. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 My bojujeme za lásku. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Oni bojujú za dobitie. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 My bojujeme za naše rodiny. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 My bojujeme za našu slobodu. 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Som otec 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 a bojujem po boku svojich detí. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Som manžel 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 a bojujem, aby som ochránil kráľovnú. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Som váš priateľ, ktorý bojuje za vašu slobodu, až kým nezomriem. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Som Baba Voss 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 a hovorím, nečakajme, kým nám zaklopú na bránu. 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Hovorím otvorme ju, 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 a privítajme ich v pekle. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Otvárajú bránu. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Zvedi! 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Strelci s kušou, dopredu. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Dopredu! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Mierte hore! Tri štvrtiny! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Dopredu. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Mierne naľavo, jedna štvrtina. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Dopredu. 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Na stred, vysoko. 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Dopredu! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - Do stredu. - Páľte! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Plný útok! Zničte tú prekliatu pevnosť! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Naľavo! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Prosím. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Horí to ešte? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Áno. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Do riti. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Nie! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Nie? - Do riti. 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Si muž z hôr. Nevieš zapáliť oheň? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Áno, som muž. Viem zapáliť oheň. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Zadrž ich. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Skoro! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Páli. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Dobre, lebo tu prebieha vojna. 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Teraz! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Kuše! Ku mne! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Štvrtina doľava! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Páľte! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Tri štvrtiny napravo! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Páľte! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Dve naľavo! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Páľte! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - Tri štvrtiny doprava. - Páľte! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Mierte hore, tri štvrtiny. Doľava! 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Toad, poď za tým hlasom. - Vľavo! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Štvrtina naľavo. 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Dve naľavo. 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Štvrtina doprava! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Štvrtina doľava! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Mojou jedinou prácou je zachraňovať ťa. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Teraz neprestávaj. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Do riti. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Kofun! - Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Nechaj ma. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Čo robíš? Prebieha boj. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Neodídem od teba. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Ty neodchádzaš. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Povedz Paris... 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Čo jej mám povedať? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Bude vedieť. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Teraz mi urob láskavosť. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Choď niekoho zabiť. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Len kontrolujem, či si mŕtvy. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Ešte nie. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Je ich viac. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Omnoho viac. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Nie! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Teraz! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Kde sú? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Kde sú? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 No tak! 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Čo sa to deje? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Čo sa to deje? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Nie. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Ústup! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Ústup! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Ústup! Ústup! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Ústup! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Papa! Papa. - Zlato. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Dokázali sme to. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Vyhrali sme. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - Nie si zranená. - Nie, som v poriadku. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Aj Kofun. Videla som ho. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Ostaň tu. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - Čo sa deje? - Rob, čo ti hovorím. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Nájdi Paris, či je v poriadku. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Dobre. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Ľúbim ťa. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Ty vidíš. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Máme rovnakého otca. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Jerlamarel je tvoj otec? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Áno. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Ale bojuješ za nesprávnu stranu. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Nie. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Toto je Charlotte. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Vezmem ťa do bezpečia. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Nechcem s ňou ísť. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 A ja ťa nechcem vziať. Ale nepočuješ ma sťažovať sa. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Môžeš vstať? Áno? Dobre. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Vždy si počul lepšie ako Ayuri. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Stále máš Rangerovu píšťalku. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Dal mi ju, 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 predtým, než ho uväznili za to, že ti pomáhal. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Všetci tvoji blízki 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 nakoniec trpia. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Teraz si na rade ty. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Odíď odtiaľto, Edo. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Prosím. Je koniec. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Nie, nie je koniec. 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Nie, kým stále dýchaš. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Nechcem ťa zabiť. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Neboj sa. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Nezabiješ. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Zbohom, braček. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Náš otec ma neprinútil ťa zabiť 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 a ani ty. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Nie! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Čo si to urobil? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Po tejto porážke som nemohol ísť domov. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Mohol si ísť so mnou. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Ani ty by si ma neochránil pred obesením Payanmi. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Nemuselo to byť takto. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Vychovali nás ako bojovníkov. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Naším osudom vždy bolo zomrieť takto. 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 Vykrvácaním do zeme. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Povedz mi... 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 naozaj ti otec povedal, aby si ma zabil? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Áno. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 To je ale hajzel. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Môžem ťa nejako presvedčiť, aby si sa vrátila so mnou? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Už by si sa nemusela skrývať, kým si. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Vieš, že to nemôžem. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Prečo nie? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Moja rodina, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 môj domov, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 nedokážem to opustiť tak, ako to nedokážeš opustiť ty. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Nemôžem byť s tebou vo vojne. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Ani ja to nechcem. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Stále máš ten náhrdelník. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Je na ňom napísané „navždy“. 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Tak... 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 si ho nikdy nedaj dole. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Čo to robíš? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Potom to preberieme. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Práve si oslobodila trivantiansku poručíčku, lebo vidí. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Tak to funguje? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - Ak vidíš, je ti odpustené? - Samozrejme, že nie. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Počul som, čo si povedala tomu decku. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 „Ľudia ako my sú vždy na rovnakej strane.“ 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Po tom všetkom si myslíš, že si výnimočná? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Sme výnimoční. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Práve zabila desiatky našich. 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Ona je naša! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Ona je naša. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 A čo som ja? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Čo som ja? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Tu je. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toadov kôň? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Áno. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Kde je Haniwa? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Haniwa. - Tu som. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Je čas. Poďme domov. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - Už ani neviem, kde to je. - Ale vieš. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Tam, kde je ona. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mama. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mama. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Kofun? - Mama. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Ďakujem... 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 že si naše deti priviedol v bezpečí späť. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 To oni doviedli domov mňa. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Mala si pravdu. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Je načase, aby sme sa k nim nesprávali ako k deťom. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Bojovali statočne. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Už ma nepotrebujú. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Potrebujú ťa viac, ako si myslíš. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 My všetci. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Som rada, že si späť. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Nepatrím sem. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Patríš ku mne. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Lovci boli celé generácie chrbtovou kosťou monarchie. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Svätí bojovníci v službách koruny. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 A za to vám vyjadrujem nekonečnú vďačnosť 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 a vďačnosť tohto národa. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Ale svet sa zmenil, 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 a v tomto novom svete nie sú žiadni bosoráci. 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 Takže lovcov nepotrebujeme. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Ale viac ako kedykoľvek predtým, 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 potrebujeme odvážnych bojovníkov. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Generál lovcov, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 tvoja úloha sa mení, ale hodnosť zostáva. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Od dnešného dňa si vysoký generál payanskej armády. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 A vy, odvážni a verní vojaci, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 ste všetci vojaci kráľovskej stráže. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Niektorí z vás 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 nebudú súhlasiť, 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 z princípu, s touto zmenou. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Nebudem vás nútiť k službe, čo ste si nezvolili. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Ak to niekto tak cíti, 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 oslobodzujem vás spod krvavej prísahy, ktorú ste pri nástupe prijali. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Môžete odísť 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 s ročným platom ako prejav vďaky 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 za svoju službu. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - Toto neobstojí. - Ferik. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Mal by si to vedieť. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Prezrádza ťa tvoja ťažká chôdza, Baba. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Chcem som ti vyjadriť vďaku za ochranu môjho mesta. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Tvojho mesta? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Tak... postavil som ho, krvácal preň. Takže je asi moje. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Ako chceš. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, počkaj. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Bol by si skvelým prírastkom do mojej armády. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Nie som vojak. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Tak možno budeš prekvapený. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Táto vojna sa neskončila. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Pre mňa áno. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 O koľko lovcov sme prišli? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Dvadsaťdva... dnes. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 To nie je veľa. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Ako generál lovcov má Ferik veľký vplyv. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Získa ďalších. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Bude to problém? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Bezpochyby. 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Ale nie okamžite. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Znieš unaveno. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Skús svojej sestre slúžiť 20 rokov. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Dúfam, že najbližších 20 rokov bude ľahších. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Moje dni služby sa už asi skončili. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya ťa potrebuje. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - Má teba. - Ja ťa potrebujem. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Zvážim to. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Ďakujem. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Tvoje vedenie rady je inšpirujúce. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Si dcéra svojho otca v každom ohľade. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Budeš výborná kráľovná. 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 A Paya bude mať líderku, akú si zaslúži. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Všetko bude v poriadku 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Hojdá, hojdá 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Všetko bude v poriadku 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Hojdá, hojdá 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Všetko bude v poriadku 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Hojdá, hojdá 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Hojdá, hojdá 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Chceš mi niečo ukázať. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Áno. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Pre tvoje dobro dúfajme, že to pôjde lepšie ako posledný pokus. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Pôjde. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Tak začni. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Skúšaš moju trpezlivosť. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Čakaj. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Stráže povedali, že si kričala zo spánku. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Z veštby babica. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Už som ňou dlho. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Čo cítite? 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Bolesť materstva. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Na to je ešte skoro. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Pozriem sa na vás. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Aké zvláštne, že sa o mňa tak obávaš. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Obávam sa o dieťa. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Niečo sa deje. Cítim to. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Maternica je neporušená. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Dieťa sa narodí v deň narodenia. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra hovorí, že to dieťa ma nikdy nebude poznať. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Si babica, určite súhlasíš, 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 že dieťa by nikdy nemali zobrať jeho matke. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Nemám právo spochybňovať úmysly kráľovnej. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Samozrejme, že nie. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Nemôžeš očakávať, že Kofun vychová dieťa. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Stále jedným je. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Je to už muž. 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 A je silnejší, než si myslíte. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Pomôžeš mu? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Samozrejme, že Kofunovi pomôžem. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Nepomôžeš. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 A počúvaj toto, horská žena. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 To dieťa zabijem, než mi ho vezmú. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 A zabijem toho, kto sa o to pokúsi. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Všetko bude v poriadku. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Hojdá 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Hojdá 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Hojdá 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová