1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Огонь! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Закрыть ворота! 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Ханива! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Я здесь. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Я здесь. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Если ещё раз уйдёшь, сама тебя убью. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Согласна. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Тривантийцы! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Вперёд! 10 00:02:38,867 --> 00:02:42,746 Видеть 11 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Запаситесь силами и мужеством. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Держим оборону. 13 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Но их слишком много. У нас не хватит воинов. 14 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - Мы сдержим их. - Надолго ли? 15 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Баба. 16 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Нужно успеть передать матери, что нужно вывозить город. 17 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Кофун, Ханива, мчитесь в Пеннсу как можно быстрей. 18 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Что? 19 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Здесь вы ничем не сможете помочь, сын. 20 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Папа, мы воины. 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Я единственный лучник. 22 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Останетесь здесь – умрёте. 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Значит, умрём. 24 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Значит, умрём. 25 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Вы оба упрямые глупцы! 26 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Командир Ферик! 27 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Генерал Охотников! 28 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Отправьте гонца к царице Магре с этим немедленно. 29 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Вас понял. 30 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Они отступили в крепость, закрыв ворота. 31 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Снести ворота, живо! 32 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Поднять! 33 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Вперёд! 34 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Стоять! 35 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Воины, разойтись по местам! 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Вперёд. 37 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 - Пап. - Шшш. 38 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Вы слышите? 39 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - Они ломают ворота. - Не это. 40 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Это. 41 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Что это? 42 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Тайные племена. 43 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Львица! 44 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Кофун! Ты живой! 45 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Пэрис! - Баба. 46 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Баба! 47 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Львица. Ах. 48 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - Мы поддержим, Баба. - Ты привела Вэлиер. 49 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Мы привели не только их. 50 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Вэлиер поддержат Баба Восса! 51 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - Салвин поддержат Баба Восса! - В бой! 52 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Йеллис поддержат Баба Восса! 53 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Рейенн подержат Баба Восса! 54 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Сколько воинов? 55 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Чуть больше сотни. 56 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Сотня горных воинов стоит двухсот Охотников. 57 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Я надеюсь. 58 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Кофун, уведи отсюда Пэрис. 59 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Я на холм. 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Чет-чет. 61 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Тоад. 62 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Кофун. 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 В наши дни на войну отправляют кого угодно. 64 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Что, совет есть? 65 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Тривантийцы все в коже и стали. Если звенят – руби. 66 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Я зрячий, ты забыл? 67 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Это меня и пугает. 68 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Кто здесь? 69 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Магра. 70 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Странно, что у тебя есть время проведать меня, 71 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 ты ведь ведёшь войну. 72 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Которую ты начала. 73 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Да. 74 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Как я поняла, твои дети пошли воевать. 75 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 А ведь ты мне все уши прожужжала насчёт их безопасности... 76 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Да замолчи. 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Я здесь не для того, чтобы вести беседу. 78 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Мне нужен ответ на один вопрос. 79 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Дитя, что ты носишь... 80 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 От кого? 81 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 О, да брось, Магра. 82 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Уверена, ты что-то подозревала. 83 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Милый Кофун. 84 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Не первый в очереди, можешь поверить, но он был на высоте. 85 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Ты лжёшь. 86 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Зря Тамакти не убил тебя. 87 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Мой сын не только твой племянник. 88 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Он будет ещё и твоим внуком. 89 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Нет, не будет, 90 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 ведь он не будет твоим сыном. 91 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Я его заберу, как только он родится, 92 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 и он не будет тебя знать. 93 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Даже по имени. 94 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Пусть сейчас я твоя пленница, сестра, но думай, как говоришь со мной. 95 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Я не впервые закована в цепи. 96 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Они не долго на мне держатся. 97 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 В этих цепях тебя похоронят. 98 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Береги корону, Магра. 99 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Она мне пригодится. 100 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Как себя чувствуешь? 101 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Бывало лучше. 102 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Мне сказали, всё заживет. 103 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Ну да. И вообще – не благодари. 104 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Не поняла? 105 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Что спас тебе жизнь. 106 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Мне казалось, что я спасла тебя. 107 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Нет, нет, не правда. Мне помнится не так. 108 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 И рассказывать буду не так. 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Это убийцы из долины. 110 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Мало кто выживает после встречи с ними. 111 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Ты отважен, раз решил вступиться. 112 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Вот тут я с тобой согласен. 113 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Моя царица, лорд Харлан. Войско у Зелёного Рва, 114 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 тривантийцы тоже. 115 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Следующий гонец принесёт сведения о битве. 116 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Спасибо. 117 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Началось. 118 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Мы целую жизнь 119 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 съёживались, услышав о тривантийской империи... 120 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 С ужасом ждали тот день, 121 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 когда они поведут войско, чтобы захватить нашу землю... 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Поработить наших женщин, 123 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 мужчин, наших детей. 124 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 И вот 125 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 этот день настал. 126 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 По ту сторону стены 127 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 стоит армия, которой мы долго боялись. 128 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 И их победа положит конец всему, что нам дорого. 129 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Но когда они преодолеют стену, 130 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 вопреки своим ожиданиям они не обнаружат напуганное войско. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Мы с вами бойцы Пайна, 132 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 воины гор, Охотники на ведьм. 133 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Бывшие враги объединились ради одной единственной цели: 134 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 защитить то, что дорого любой ценой! 135 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Я знаком с врагом. 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Этим врагом был я. 137 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Они порабощают. Бьются из-за жадности. 138 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 А мы – ради любви. 139 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Они бьются за господство. 140 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Мы бьёмся ради семей. 141 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Ради своей свободы! 142 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Я сам отец, 143 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 и бьюсь плечом к плечу со своими детьми. 144 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Я муж, 145 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 и бьюсь за свою царицу. 146 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 И я ваш друг, бьюсь за вашу свободу, бьюсь до самой смерти. 147 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Я Баба Восс, 148 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 и я говорю: не будем ждать, пока они снесут ворота! 149 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Мы откроем их сами 150 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 и покажем им ад. 151 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Баба. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Они открывают ворота. 153 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Разветка! 154 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Арбалеты, вперёд. 155 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Арбалеты! 156 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Целься! Три четверти! 157 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Арбалеты, 158 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 цель слева, одна четверть. 159 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Арбалеты! 160 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Целься по центру! 161 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Арбалеты! 162 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 Целься по центру! 163 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 В атаку! Взять чёртову крепость! 164 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Он слева! 165 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Не надо. 166 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Он ещё горит? 167 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Да. 168 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Чёрт! 169 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Нет! 170 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - «Нет»? - Чёрт! 171 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Ты мужчина гор, не можешь зажечь огонь? 172 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Да, я мужчина, я зажгу огонь. 173 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Задержи их. 174 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Баба! 175 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Почти! 176 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Горячо. 177 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Хорошо, потому что здесь идёт война! 178 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Есть! 179 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Лучники! Ко мне! 180 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Одна четверть влево! 181 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Выстрел! 182 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Три четверти вправо! 183 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Выстрел! 184 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Две влево! 185 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Выстрел! 186 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - Три четверти вправо! - Выстрел! 187 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Вверх три четверти. Влево, одна четверть. 188 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Тоад, иди на голос! - Две влево! 189 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Четверть влево! 190 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Две влево! 191 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Одна четверть вправо! 192 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Одна четверть влево! 193 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Кофун. Кофун! 194 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Спасать тебя стало моей работой. 195 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Так продолжай. 196 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Чёрт. 197 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Кофун! - Тоад! 198 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Оставь меня. 199 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Что ты делаешь? Битва не окончена. 200 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Я от тебя не уйду. 201 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Сейчас не ты уходишь. 202 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Скажи Пэрис... 203 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Что сказать? 204 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Она знает. 205 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Сделай одолжение. 206 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Убей кого-нибудь. 207 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Тамакти Джун! 208 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Баба Восс! 209 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Хотел узнать, жив ли ты. 210 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Пока да. 211 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Это ещё не всё. 212 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Их больше. 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Львица! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Львица! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Пора! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 А где... где они? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Где они? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Пошли! Что? 219 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Что это? Что? 220 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 О нет. 221 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Назад! 222 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Назад! 223 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Назад! Назад! 224 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Назад! 225 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Рен? 226 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Рен! 227 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Рен! 228 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Кофун! 229 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Ханива! 230 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Кофун! Ханива! 231 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Папа! Папа. - Жива. 232 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Мы смогли. 233 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Победили. 234 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - Не ранена? - Нет. Я цела. 235 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 И Кофун тоже. Я, я, я его видела. 236 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Побудь здесь. 237 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - В чём дело? - Делай, как сказал. 238 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Найди Пэрис, посмотри, как она. 239 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Ладно. 240 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Люблю тебя. 241 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Ты зрячая! 242 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 У нас один отец. 243 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Джерламарел твой отец? 244 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Да. 245 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Ты воюешь не на той стороне. 246 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Нет. 247 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Такие, как мы, всегда на одной стороне. 248 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Это Шарлотта. 249 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Я уведу тебя куда-нибудь. 250 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Я не хочу с ней идти. 251 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 А я с тобой не хочу, но я всё же не жалуюсь. 252 00:33:39,811 --> 00:33:41,772 Всё, держись. Да? Давай. 253 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Идо. 254 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 У тебя всегда слух был лучше, чем у Аюры. 255 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Сохранил свисток Рэнджера. 256 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Он дал его мне, 257 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 а потом его заперли за то, что помог тебе бежать. 258 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Все, кто рядом с тобой, 259 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 обречены на страдания. 260 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Теперь твой черёд. 261 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Уходи, Идо. 262 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Прошу. Всё кончено. 263 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Нет. Не кончено. 264 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Пока ты ещё жив. 265 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Не хочу убивать тебя. 266 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Не волнуйся. 267 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Тебе и не придётся. 268 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Прощай, братец. 269 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Отец не заставил меня убить тебя, 270 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 и ты не заставишь. 271 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Нет! Нет! 272 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Идо. 273 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Что ты наделал? 274 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Я не смог бы вернуться домой с поражением. 275 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Мог бы пойти со мной. 276 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Даже ты не спас бы меня от верёвки пайанов. 277 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Всё могло быть иначе. 278 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Нас растили воинами. 279 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Нам всегда было суждено умереть так, Баба, 280 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 пролив кровь на землю. 281 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Скажи... 282 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 отец правда велел тебе убить меня? 283 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Да, велел. 284 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Вот скотина. 285 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Я могу хоть как-то тебя уговорить уйти вместе со мной? 286 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Тебе бы не пришлось больше скрываться. 287 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Ты же знаешь, я не могу. 288 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Почему? 289 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Мои родные, 290 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 мой дом, 291 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 я не оставлю их точно так же, как и ты. 292 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Я не могу воевать с тобой. 293 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Я тоже не хочу. 294 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Ты носишь то ожерелье. 295 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Там же написано «навсегда». 296 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Раз так... 297 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 Никогда не снимай его. 298 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Что ты делаешь? 299 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Потом расскажу. 300 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Ты отпустила офицера Тривантиса, потому что она видит? 301 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Так это работает? 302 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - Если ты зрячий, то ты прощён? - Нет, конечно. 303 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Ты же сказала мальчику, Ханива. 304 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 «Такие, как мы, всегда на одной стороне». 305 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 После всего, ты ещё считаешь себя особенной? 306 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Мы особенные. 307 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Да она убила десятки наших людей! 308 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Она мой человек! 309 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Она мой человек. 310 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Так, а я кто? 311 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 А я кто? 312 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Вот он. 313 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Лошадь Тоада? 314 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Да. 315 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Где Ханива? 316 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Ханива! - Я здесь. 317 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Пора возвращаться домой. 318 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - Я уже не знаю, где у нас дом. - Брось, знаешь. 319 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Там, где она. 320 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ханива? 321 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Мама. 322 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Ханива! 323 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Мама. 324 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Кофун? - Мама. 325 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Спасибо... 326 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 что привёл детей домой живыми. 327 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Кажется, это они привели меня. 328 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Ты права. 329 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Пора перестать относиться к ним, как к детям. 330 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Они отважны. 331 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Я им больше не нужен. 332 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Ты нужен им больше, чем думаешь. 333 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 И всем нам. 334 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Я так счастлива, что ты вернулся. 335 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Мне здесь не место. 336 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Твое место со мной. 337 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Много поколений Охотники на ведьм были опорой монархии. 338 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Священные воины на службе короны. 339 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 И за это я вам буду всегда признательна, 340 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 как признателен наш народ. 341 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Но мир изменился, 342 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 и в новом мире больше не существует ведьм, 343 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 значит, нет нужды в Охотниках. 344 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Но как никогда, 345 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 мы нуждаемся в отважных воинах. 346 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Тамакти Джун. 347 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Генерал Охотников, 348 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 устав изменился, но звание осталось. 349 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Отныне и впредь Вы будете генералом Армии Пайана. 350 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 А вы, отважные верные воины, 351 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 теперь офицеры царской стражи. 352 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Среди вас есть те, 353 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 кто не согласен, 354 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 из-за своих принципов, с переменами. 355 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Я не принуждаю вас к службе против воли. 356 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 И тех из вас, кто хочет уйти, 357 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 я освобождаю от присяги, данной в начале службы. 358 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Вы можете уйти, 359 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 получив годовой гонорар, в знак нашей признательности 360 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 за верную службу. 361 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - Это неправильно. - Ферик. 362 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Ты и сам знаешь. 363 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Баба Восс. 364 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Твоя походка тебя выдаёт, Баба. 365 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Харлан. 366 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Я хотел выразить тебе благодарность за то, что защитил мой город. 367 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Твой город? 368 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Ну... Я его строил. Вкладывал силы. Так что он мой. 369 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Как тебе угодно. 370 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Баба, стой. 371 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Ты был бы бесценен для армии Пайана. 372 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Но я не воин. 373 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Ну, жизнь полна сюрпризов. 374 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Война не окончена, Баба. 375 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Только не для меня. 376 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Скольких Охотников мы лишились? 377 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Двадцати двух... сегодня. 378 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Ну, не так много. 379 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Как генерал Охотников, Ферик обладает влиянием. 380 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Он перетянет ещё. 381 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Они для нас опасны? 382 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Несомненно. 383 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Но не прямо сейчас. 384 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Похоже, ты устал. 385 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Послужите своей сестре 20 лет. 386 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Ну, я надеюсь, что следующие 20 лет со мной будут проще. 387 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Думаю, мои годы службы, наконец, подошли к концу. 388 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Тамакти. Ты нужен Пайану. 389 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - У них есть вы. - Ты нужен мне. 390 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Я подумаю. 391 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Спасибо. 392 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Ваше управление советом впечатляет. 393 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Вы истинная дочь своего отца. 394 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 И Вы будете великой царицей. 395 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 У Пайана появится достойный правитель. 396 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 И потом всё будет хорошо 397 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Баю-бай, баю-бай 398 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 И потом всё будет хорошо 399 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Баю-бай, баю-бай 400 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 И потом всё будет хорошо 401 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Баю-бай, баю-бай 402 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Баю-бай 403 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Оломан. 404 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Ты хотел что-то продемонстрировать. 405 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Да. 406 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 В твоих интересах, чтобы на этот раз всё получилось. 407 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Получится. 408 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Начинай. 409 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Я уже теряю терпение. 410 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Подождите. 411 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Страж сказал, что ты кричала во сне. 412 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Зрящая повитуха. 413 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 И уже много лет. 414 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Опиши, что ты чувствуешь. 415 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Боль материнства. 416 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Для этого слишком рано. 417 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Я проверю тебя. 418 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Как странно, ты так волнуешься за меня. 419 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Я волнуюсь лишь за ребёнка. 420 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Что-то не так. Я чувствую. 421 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Утроба здорова. 422 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Ребёнок родится точно в срок. 423 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Магра сказала, дитя меня не узнает. 424 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Ты повитуха, Пэрис, ты ведь согласишься, 425 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 дитя нельзя забирать у родной матери. 426 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Кто я такая, чтобы сомневаться в решениях царицы. 427 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Да, конечно. 428 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Вряд ли Кофун сможет воспитать дитя. 429 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Он сам ещё ребёнок. 430 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Нет, он уже мужчина. 431 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Он куда сильней, чем кажется. 432 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Поможешь ему? 433 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Конечно! Я помогу Кофуну. 434 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Не поможешь. 435 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 И знай же, женщина гор. 436 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Я убью дитя, но я не дам его забрать. 437 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 И убью любого, кто рискнёт. 438 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 А потом всё будет хорошо. 439 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Баю-бай, баю-бай 440 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Баю-бай, баю-бай 441 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Баю-бай. 442 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Перевод субтитров: Петрова Мария