1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Skyt! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Steng porten. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Jeg er her. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Jeg er her. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Hvis du går fra meg igjen, dreper jeg deg selv. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Greit nok. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivanter! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Rykk fram! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Samle dere og få igjen pusten. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Vi kjemper her. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 De er for mange. Vi har ikke nok soldater. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -Vi holder dem igjen. -Hvor lenge? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Lenge nok til å sende beskjed til moren din om å evakuere byen. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun og Haniwa, ri til Pennsa så fort dere kan. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Hva? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Det er ikke mer dere kan gjøre her. 19 00:03:18,949 --> 00:03:21,493 -Vi kan kjempe. -Jeg er deres eneste bueskytter. 20 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Hvis dere blir, dør dere. 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Da dør vi. 22 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Da dør vi. 23 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Dere er steile fjols! 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Troppsjef Ferik. 25 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Heksejegernes general. 26 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Send din raskeste rytter til dronning Maghra med dette straks. 27 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Ja vel, sir. 28 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 De trakk seg tilbake til fortet og lukket porten. 29 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 La oss få ned porten. Nå! 30 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Løft! 31 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Fremad! 32 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Holdt! 33 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Soldater, innta posisjon! 34 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Gå. 35 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 -Pappa. -Hysj. 36 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Hører dere det? 37 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -De bryter gjennom porten. -Ikke det. 38 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Det. 39 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Hva er det? 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 De skjulte stammer. 41 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 42 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Du lever. 43 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -Paris! -Baba. 44 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 45 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 46 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -Vi står ved Baba. -Du hentet valierene. 47 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Vi har tatt med mer enn det. 48 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valierene står ved Baba Voss! 49 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -Salvinerne står ved Baba Voss. -Vi kjemper! 50 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yelissene står ved Baba Voss. 51 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyennerne står ved Baba Voss. 52 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Hvor mange kjempende? 53 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Mer enn hundre. 54 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Hundre fjellkjempere er verd dobbelt så mange heksejegere. 55 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Det er de nødt til. 56 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, få Paris i sikkerhet. 57 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Jeg går i høyden. 58 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 59 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 60 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 61 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 De lar visst hvem som helst krige nå for tiden. 62 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Noen råd? 63 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivantene består av skinn og stål. Hvis det ringer, stikk det. 64 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Jeg kan se, husker du? 65 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Det er det jeg er redd for. 66 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Hvem der? 67 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 68 00:07:01,171 --> 00:07:05,425 Overrasket over at du har tid til å se til meg med krigen du fører. 69 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Krigen som du startet. 70 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ja. 71 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Jeg hører at dine egne barn er med i kampen. 72 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 All den tiden du har mast på meg om å holde dem trygge… 73 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Ti stille. 74 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Jeg er ikke her for å ha en samtale. 75 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Jeg har bare ett spørsmål jeg vil ha svar på. 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Dette barnet du bærer… 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 …hvem er det sitt? 78 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Kom igjen, Maghra. 79 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Jeg vet at du må ha mistenkt det. 80 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Søte Kofun. 81 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Ikke mitt førstevalg, men han presterte beundringsverdig. 82 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Du lyver. 83 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Jeg skulle latt Tamacti drepe deg. 84 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Min sønn blir ikke bare nevøen din. 85 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Han blir barnebarnet ditt også. 86 00:08:21,376 --> 00:08:25,589 Han blir ingen av delene, for han blir ikke sønnen din. 87 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Jeg tar ham fra deg det øyeblikket han er født, 88 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 og han vil aldri kjenne deg. 89 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Ikke engang navnet ditt. 90 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Jeg er fangen din nå, søster, men vær forsiktig med hva du sier. 91 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Det er ikke første gangen jeg har vært i lenker. 92 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 De pleier ikke å holde meg fast lenge. 93 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Jeg skal få deg begravd i disse lenkene. 94 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Ta vare på kronen min, Maghra. 95 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Jeg vil ha den tilbake. 96 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Hvordan føler du deg? 97 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Jeg har hatt det bedre. 98 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 De sier at du vil bli bra. 99 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Uansett, ingen årsak. 100 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Unnskyld? 101 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 For at jeg reddet livet ditt? 102 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Jeg tror det var jeg som reddet deg. 103 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Nei, det var det ikke. Det er ikke sånn jeg husker det. 104 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Og jeg vil ikke fortelle det sånn. 105 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Det var snikmordere fra Lavlandet. 106 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Veldig få møter dem og overlever. 107 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Redningsforsøket var modig av deg. 108 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Jeg er ikke uenig. 109 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Min dronning, lord Harlan. Hæren er ved Greenhill Gap, 110 00:10:06,190 --> 00:10:10,194 og det er trivantene også. Neste løper bør ha nyheter om kampen. 111 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Takk. 112 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Det begynner. 113 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Vi har tilbrakt livet 114 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 sammenkrøpet i skyggen av det trivantiske imperium 115 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 og lurt på når den dagen ville komme 116 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 da de ville marsjere inn i landet vårt og gjøre det til sitt. 117 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Gjøre slaver av våre hustruer, 118 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 ektemenn, sønner og døtre. 119 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 Og nå, 120 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 og nå har dagen kommet. 121 00:11:02,037 --> 00:11:07,543 På den andre siden av muren står hæren vi alle har fryktet så lenge. 122 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Og deres seier vil bety slutten på alt vi har kjært. 123 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Men når de bryter gjennom muren, 124 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 vil de ikke finne den redde hæren de venter. 125 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Vi er payanske soldater, 126 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 fjellkrigere og heksejegere. 127 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Tidligere fiender som har gått sammen av én og bare én hensikt: 128 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 å beskytte det som er vårt for enhver pris! 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Jeg kjenner denne fienden. 130 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Jeg var denne fienden. 131 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 De kjemper for å slavebinde. De kjemper for grådighet. 132 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Vi kjemper for kjærlighet. 133 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 De kjemper for erobring. 134 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Vi kjemper for familiene våre. 135 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Vi kjemper for vår frihet! 136 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Jeg er en far 137 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 som kjemper side om side med barna mine. 138 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Jeg er en ektemann 139 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 som kjemper for å beskytte min dronning. 140 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Jeg er en venn som kjemper for deres frihet til den dagen jeg dør. 141 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Jeg er Baba Voss, 142 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 og jeg sier: La oss ikke vente til de bryter gjennom porten vår! 143 00:12:41,512 --> 00:12:46,558 Jeg sier at vi åpner den nå og ønsker dem velkommen til helvete. 144 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 145 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 De åpner dørene. 146 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Speidere. 147 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Armbrøster, rykk fram. 148 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Fremad marsj! 149 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Sikt høyt! Trekvart! 150 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Fremad marsj. 151 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Sikt mot venstre, en kvart. 152 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Fremad marsj! 153 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Sikt rett fram og høyt! 154 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Fremad marsj! 155 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -Sikt rett fram og høyt! -Skyt! 156 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Angrip! Ta det jævla fortet! 157 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Til venstre! 158 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Vær så snill. 159 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Er den fortsatt tent? 160 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ja. 161 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Pokker. 162 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Nei! 163 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -"Nei"? -Faen! 164 00:19:25,415 --> 00:19:29,837 -Du er fjellmann. Kan du ikke tenne ild? -Ja, jeg er en mann. Jeg kan tenne ild. 165 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Hold dem tilbake. 166 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 167 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Nesten! 168 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Varmt. 169 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Bra, for det foregår en krig der ute. 170 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Nå! 171 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Armbrøster! Til meg! 172 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 En kvart venstre! 173 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Skyt! 174 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Trekvart høyre! 175 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Skyt! 176 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 To venstre! 177 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Skyt! 178 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -Trekvart høyre! -Skyt! 179 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Sikt høyt trekvart. Sikt venstre en kvart. 180 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -Toad, følg den stemmen! -To venstre! 181 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 En kvart venstre! 182 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 To venstre! 183 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 En kvart høyre! 184 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 En kvart venstre! 185 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 186 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Å redde skinnet ditt føles som min eneste jobb. 187 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Ikke slutt nå. 188 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Pokker. 189 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Kofun! -Toad. 190 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Slipp meg. 191 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Hva er det du gjør? Det er kamp. 192 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Jeg går ikke fra deg sånn. 193 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Det er ikke du som går. 194 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Fortell Paris… 195 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Fortell henne hva? 196 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Hun vet det. 197 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Gjør meg en tjeneste. 198 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Gå og drep noen. 199 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 200 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 201 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Sjekker bare om du er død. 202 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Ikke ennå. 203 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 De er flere. 204 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Mange flere. 205 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Nei! 206 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 207 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 208 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Nå! 209 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Hvor er de? 210 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Hvor er de? 211 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Kom igjen! Hva? 212 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Hva skjer? 213 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Hva var det? Hva? 214 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Å, nei. 215 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Trekk tilbake! 216 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Trekk tilbake! 217 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Trekk tilbake! Trekk tilbake! 218 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Trekk tilbake! 219 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 220 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 221 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 222 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 223 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 224 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 225 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -Pappa! -Jenta mi. 226 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Vi klarte det. 227 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Vi vant. 228 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -Du er ikke skadet. -Nei, jeg er like hel. 229 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Det samme er Kofun. Jeg så ham tidligere. 230 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Bli her. 231 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -Hva er det? -Gjør som jeg sier. 232 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Finn Paris og sjekk at hun har det bra. 233 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Ok. 234 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Jeg er glad i deg. 235 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Du kan se. 236 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Vi har samme far. 237 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Er Jerlamarel faren din? 238 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ja. 239 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Men du kjemper for feil side. 240 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Nei. 241 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Folk som oss er alltid på samme side. 242 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Dette er Charlotte. 243 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Jeg skal ta deg med til et trygt sted. 244 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Jeg vil ikke bli med henne. 245 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Vel, jeg vil ikke ta deg med, men du hører meg ikke klage. 246 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Kommer du deg opp? Ja. Ok. 247 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 248 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Du har alltid hatt bedre hørsel enn ayuraene. 249 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Du har fortsatt Rangers fløyte. 250 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Han ga meg den 251 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 like før de fengslet ham for å hjelpe deg å rømme. 252 00:34:32,406 --> 00:34:36,409 Alle som står deg nær, ender med å lide. 253 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Nå er det din tur. 254 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Dra herfra, Edo. 255 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Vær så snill. Det er over. 256 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Nei, det er ikke over. 257 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Ikke så lenge det er pust i deg. 258 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Jeg vil ikke drepe deg. 259 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Ingen fare. Det kommer du ikke til å gjøre. 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Adjø, bror. 261 00:37:50,896 --> 00:37:55,734 Faren vår fikk meg ikke til å drepe deg, og det gjør ikke du heller. 262 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Nei! 263 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 264 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Hva gjorde du? 265 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Jeg kunne ikke dra hjem etter dette nederlaget. 266 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Du kunne blitt med meg. 267 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Selv du kunne ikke holdt meg fra et payansk rep. 268 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Det trengte ikke å gå sånn. 269 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Vi ble oppdratt som krigere. 270 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Det har alltid vært vår skjebne å dø på denne måten, 271 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 blødende ned i bakken. 272 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Si meg… 273 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 …beordret virkelig faren vår deg til å drepe meg? 274 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ja, det gjorde han. 275 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 For en pikk. 276 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 277 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 278 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Er det noe jeg kan si som får deg til å bli med meg? 279 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Da ville du ikke trengt å skjule hvem du er. 280 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Du vet at jeg ikke kan gjøre det. 281 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Hvorfor ikke? 282 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Familien min, 283 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 hjemmet mitt, 284 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 jeg kunne ikke forlatt dem mer enn du kunne forlatt dine. 285 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Jeg kan ikke være i krig mot deg. 286 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Det vil ikke jeg heller. 287 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Du har fortsatt smykket. 288 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Det står "for alltid". 289 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Vel, så… 290 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 …aldri ta det av. 291 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Hva er det du gjør? 292 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 La oss snakke senere. 293 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Du satte fri en trivantisk offiser fordi hun kan se. 294 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Er det sånn det er? 295 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -Har du syn, blir du tilgitt? -Selvfølgelig ikke. 296 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Jeg hørte det du sa til gutten. 297 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Folk som oss er alltid på samme side." 298 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Etter alt dette tror du fortsatt at du er spesiell? 299 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Vi er spesielle. 300 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Hun drepte dusinvis av våre folk! 301 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Hun er mitt folk! 302 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Hun er mitt folk. 303 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Så hva er jeg? 304 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Hva er jeg? 305 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Her er han. 306 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toads hest? 307 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Ja. 308 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Hvor er Haniwa? 309 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -Haniwa. -Jeg er her. 310 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 La oss dra hjem. 311 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -Jeg vet ikke hvor det er lenger. -Jo, det gjør du. 312 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Det er der hun er. 313 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 314 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mamma. 315 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 316 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mamma. 317 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -Kofun? -Mamma. 318 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Takk… 319 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 …for at du fikk barna våre trygt hjem. 320 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Jeg tror det var de som brakte meg hjem. 321 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Du hadde rett. 322 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Det er på tide å slutte å behandle dem som barn. 323 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 De kjempet tappert. 324 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 De trenger meg ikke lenger. 325 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Jeg tror de trenger deg mer enn du vet. 326 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Det gjør vi alle. 327 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Jeg er så glad for å ha deg tilbake. 328 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Jeg hører ikke til her. 329 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Du hører til sammen med meg. 330 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 I generasjoner har heksejegerne vært monarkiets ryggrad. 331 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Hellige krigere i tronens tjeneste. 332 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Og for det er jeg evig takknemlig, 333 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 og det er nasjonen også. 334 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Men verden er forandret, 335 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 og i denne nye verdenen er det ikke hekser lenger, 336 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 så heksejegere trengs ikke. 337 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Men mer enn noensinne 338 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 har vi behov for tapre krigere. 339 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 340 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Heksejegernes general, 341 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 din oppgave er forandret, men graden din er som før. 342 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Fra i dag av er du høygeneral av den payanske hær. 343 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 Og dere, tapre og lojale soldater, 344 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 er offiserer i Den kongelige garde. 345 00:49:24,673 --> 00:49:28,677 Det er noen av dere som ikke er enige 346 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 i denne endringen av rent prinsipp. 347 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Jeg tvinger dere ikke til en tjeneste dere ikke har valgt. 348 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 For de av dere som føler det sånn, 349 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 løser jeg dere fra blodseden dere sverget ved innskriving. 350 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Dere er fri til å dra 351 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 med ett års honorar i takknemlighet 352 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 for deres hellige tjeneste. 353 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -Dette er ikke riktig. -Ferik. 354 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Du burde vite bedre. 355 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 356 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 De tunge stegene dine avslører deg. 357 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 358 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Jeg vil uttrykke min takknemlighet for at du beskyttet byen min. 359 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Byen din? 360 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Ja. Jeg bygget den, blødde for den. Jeg vil si at den er min. 361 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Hva som enn gir deg ro i sjelen. 362 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, vent. 363 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Du ville vært til stor nytte for den payanske hæren. 364 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Jeg er ikke soldat. 365 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Du kan overraske deg selv. 366 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Krigen er ikke over, Baba. 367 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Det er den for meg. 368 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Hvor mange heksejegere mistet vi? 369 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Tjueto… i dag. 370 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Ikke så mange, da. 371 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Som heksejegernes general har Ferik innflytelse. 372 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Han vil rekruttere flere. 373 00:52:00,746 --> 00:52:04,041 -Vil de bli et problem? -Utvilsomt. 374 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Men ikke med en gang. 375 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Du høres sliten ut. 376 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Prøv å tjene søsteren din i 20 år. 377 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Jeg håper jeg kan gjøre de neste 20 årene litt lettere. 378 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Jeg tror min tid i tjeneste omsider er over. 379 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya trenger deg. 380 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -De har deg. -Jeg trenger deg. 381 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Jeg skal vurdere det. 382 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Takk. 383 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Din ledelse over rådet er inspirerende. 384 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Du er din fars datter på alle måter. 385 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Du blir en god dronning. 386 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Og Paya får den lederen det fortjener. 387 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Everything's gonna be all right 388 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Rock-a-bye, rock-a-bye 389 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Everything's gonna be all right 390 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Rock-a-bye, rock-a-bye 391 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Everything's gonna be all right 392 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Rock-a-bye, rock-a-bye 393 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Rock-a-bye 394 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 395 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Du har noe å vise meg. 396 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ja. 397 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 La oss håpe for din skyld at det går bedre enn forrige forsøk. 398 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Det vil det. 399 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Sett i gang. 400 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Du prøver tålmodigheten min. 401 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Vent. 402 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Vakten sa at du ropte i søvne. 403 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 En spåer som jordmor. 404 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 I mange år nå. 405 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Beskriv hva du føler. 406 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Smerten ved moderskap. 407 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Det er for tidlig til det. 408 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 La meg undersøke deg. 409 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Så rart at du bryr deg så om meg. 410 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Jeg bryr meg om barnet. 411 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Det er noe galt. Jeg kan kjenne det. 412 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Livmoren er intakt. 413 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Barnet vil komme når det skal. 414 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra sier at barnet aldri vil få kjenne meg. 415 01:00:25,167 --> 01:00:29,630 Du er jordmor. Du må da være enig i at et barn aldri bør tas fra sin ekte mor. 416 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Det er ikke min plass å stille spørsmål ved dronningens intensjoner. 417 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Nei, selvfølgelig ikke. 418 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Du kan ikke forvente at Kofun skal oppfostre et barn. 419 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Han er praktisk talt et selv. 420 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Han er i høyeste grad en mann. 421 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Og han er mye sterkere enn du aner. 422 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Vil du hjelpe ham? 423 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Selvfølgelig vil jeg hjelpe Kofun. 424 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Nei, det vil du ikke. 425 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 Og hør her, fjellkvinne. 426 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Jeg dreper dette barnet før jeg lar det bli tatt. 427 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Og jeg dreper alle som prøver det. 428 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Alt kommer til å ordne seg. 429 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Rock-a-bye 430 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Rock-a-bye 431 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Rock-a-bye. 432 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Tekst: Evy Hvidsten