1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Serang! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Tutup pagar. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Saya di sini. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Saya di sini. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Jika awak tinggalkan saya lagi, saya sendiri akan bunuh awak. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Baiklah. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Tentera Trivantian! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Mara! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Kumpulkan keberanian dan tenaga kamu. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Kita akan bertahan di sini. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Mereka terlalu ramai. Kita tak cukup tentera. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - Kita akan bertahan. - Untuk berapa lama? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Cukup untuk hantar berita kepada ibu kamu supaya tinggalkan bandar. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, pulang ke Pennsa sepantas yang boleh. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Apa? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Tiada apa lagi kamu boleh buat di sini. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Ayah, kami boleh berlawan. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Saya satu-satunya pemanah ayah. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Jika kamu terus berada di sini, kamu akan mati. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Jadi kami akan mati saja. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Jadi kami akan mati saja. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Kamu berdua memang degil dan dungu! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Komander Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Jeneral pemburu ahli sihir. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Hantar penunggang paling cekap bertemu Ratu Maghra sekarang. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Baik, tuan. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Mereka berundur ke kubu dan tutup pagar. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Mari runtuhkan pagar itu, sekarang! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Angkat! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Mara! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Berhenti! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Ambil tempat masing-masing, semua! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Bergerak. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 - Ayah. - Diam. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Kamu dengar? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - Mereka nak pecahkan pagar. - Bukan bunyi itu. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Bunyi itu. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Apa itu? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Puak Tersembunyi. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Awak masih hidup. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Paris! - Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - Kami bersama Baba. - Awak bawa Valier. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Kami bawa lebih ramai daripada itu. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valier bersama Baba Voss! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - Salvin bersama Baba Voss. - Kita lawan! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yeliss bersama Baba Voss. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyenne bersama Baba Voss. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Berapa ramai tentera? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Lebih daripada 100. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Seratus pahlawan gunung bersamaan dua kali ganda pemburu ahli sihir. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Mereka perlu begitu. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, bawa Paris ke tempat selamat. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Saya di atas bukit. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Nampaknya mereka akan benarkan sesiapa saja berperang sekarang. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Ada apa-apa nasihat? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Puak Trivantian guna kulit dan keluli. Jika ia berdering, tikam. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Ingat yang saya boleh melihat? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Itulah yang saya takutkan. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Siapa itu? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Mengejutkan awak ada masa untuk periksa keadaan saya, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 dengan perang yang awak sedang perangi. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Perang yang awak mulakan. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ya. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Saya dapat tahu anak-anak awak juga berperang. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Awak asyik berceloteh kepada saya tentang pastikan mereka selamat... 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Diamlah. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Saya datang ke sini bukan untuk berbual. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Saya cuma nak awak jawab satu soalan. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Anak dalam kandungan awak… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 anak siapa? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Oh, tolonglah, Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Saya tahu awak pasti curiga. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Kofun yang baik. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Saya jamin dia bukan pilihan pertama, tapi prestasinya mengagumkan. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Awak tipu. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Saya patut biarkan Tamacti bunuh awak. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Anak saya bukan hanya akan jadi anak saudara awak. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Dia juga akan jadi cucu awak. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Dia takkan jadi kedua-duanya, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 sebab dia takkan jadi anak awak. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Saya akan rampas dia daripada awak sebaik saja dia lahir, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 dan dia takkan kenal awak. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Walaupun nama awak. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Saya mungkin tahanan awak sekarang, tapi hati-hati dengan ayat awak. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Ini bukan kali pertama saya dirantai. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Mereka takkan tahan saya dengan lama. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Saya akan pastikan awak ditanam dengan rantai ini. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Jaga takhta saya, Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Saya akan mahukannya semula. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Bagaimana keadaan awak? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Saya pernah rasa lebih baik. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Saya diberitahu awak akan pulih. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Ya, apa-apa pun, sama-sama. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Apa? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Kerana selamatkan nyawa awak? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Rasanya saya yang selamatkan awak. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Tak. Bukan itu yang saya ingat. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Saya takkan ceritakan begitu. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Mereka Pembunuh Lowland. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Tak ramai yang pernah berdepan mereka dan hidup untuk bercerita tentangnya. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Awak sangat berani kerana cuba nak menyelamat. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Saya setuju. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Tuanku, Lord Harlan. Tentera dah sampai ke Greenhill Gap, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 begitu juga tentera Trivantian. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Utusan kita yang seterusnya akan bawa berita tentang perang. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Terima kasih. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Ia dah bermula. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Kita dah habiskan sepanjang hidup 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 meromok ketakutan dalam bayangan empayat Trivantian… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 berfikir bila harinya akan tiba 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 apabila mereka bawa bala tentera ke tanah kita dan merampasnya… 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 jadikan hamba daripada golongan isteri, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 suami, anak lelaki dan anak perempuan. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 Sekarang, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 hari itu telah tiba. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Di sebalik tembok itu 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 ada bala tentera yang dah lama kita takuti. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Kemenangan mereka bermaksud penamat untuk semua yang kita sayangi. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Tapi apabila mereka melintasi tembok itu, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 mereka takkan berdepan tentera ketakutan seperti yang diharapkan. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Kita tentera Payan, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 pahlawan gunung, pemburu ahli sihir. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Bekas musuh yang bersatu untuk satu tujuan saja: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 untuk lindungi hak kita tak kira apa-apa pun! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Saya kenal musuh ini. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Saya musuh itu. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Mereka berjuang untuk menghambakan. Mereka berperang untuk ketamakan. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Kita berjuang untuk kasih sayang. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Mereka berlawan untuk menawan. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Kita berlawan untuk keluarga. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Kita berjuang untuk kebebasan! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Saya seorang ayah 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 berjuang bersama anak-anak saya. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Saya seorang suami 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 berjuang untuk melindungi ratu saya. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Saya kawan awak yang berjuang untuk kebebasan kamu hingga hari saya mati. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Saya Baba Voss, 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 dan saya rasa kita tak perlu tunggu hingga mereka runtuhkan pagar kita! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Saya rasa kita patut membukanya sekarang 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 dan alu-alukan mereka ke neraka. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Mereka buka pagar. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Peninjau. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Busur silang, mara. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Mara ke depan! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Sasar tinggi! Tiga suku! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Mara ke depan. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Sasarkan kiri, satu suku. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Mara ke depan! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Sasarkan tengah tinggi! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Mara ke depan! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - Sasarkan tengah tinggi. - Serang! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Serangan penuh! Ambil alih kubu! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Di sebelah kiri! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Tolonglah. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Ia masih hidup? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ya. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Tak guna! 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Tidak! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - "Tidak"? - Tak guna! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Awak orang gunung. Awak tak pandai hidupkan api? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Betul. Saya pandai hidupkan api. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Pergi lengahkan mereka. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Hampir! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Panas. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Bagus, sebab ada perang yang sedang berlaku di luar! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Sekarang! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Busur silang! Lindungi saya! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Satu suku kiri! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Serang! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Tiga satu suku kanan! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Serang! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Dua kiri! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Serang! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - Tiga satu suku kanan! - Serang! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Sasarkan tinggi tiga suku. Sasarkan satu suku kiri. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Toad, ikut suara itu! - Dua kiri! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Satu suku kiri! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Dua kiri! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Satu suku kanan! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Satu suku kiri! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Saya mula rasa selamatkan awak adalah satu-satunya tugas saya. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Jangan berhenti sekarang. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Tak guna! 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Kofun! - Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Lepaskan saya. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Apa yang awak buat? Perang sedang berlaku. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Saya takkan tinggalkan awak begini. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Bukan awak yang akan mati. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Beritahu Paris… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Beritahu dia apa? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Dia akan tahu. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Tolong saya. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Bunuh seseorang. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Saya cuma nak periksa jika awak dah mati. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Belum lagi. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Mereka ramai. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Ada ramai lagi. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Tidak! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Sekarang! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Mereka di mana? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Mereka di mana? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Tolonglah! Apa? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Apa yang berlaku? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Apa itu? Apa? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Alamak! 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Berundur! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Berundur! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Berundur! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Berundur! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Ayah. - Sayang. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Kita berjaya. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Kita menang. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - Kamu tak cedera. - Tak, saya okey. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Kofun juga tak cedera. Saya nampak dia tadi. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Kamu tunggu di sini. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - Kenapa? - Ikut cakap ayah. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Cari Paris dan pastikan dia okey. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Okey. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Ayah sayang kamu. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Awak boleh melihat. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Ayah kita sama. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Ayah awak Jerlamarel? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ya. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Tapi awak berjuang untuk pihak yang salah. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Tak. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Orang seperti kita akan sentiasa berada di pihak yang sama. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Ini Charlotte. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Saya akan bawa awak ke tempat selamat. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Saya tak nak ikut dia. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Saya tak nak bawa awak. Tapi awak takkan dengar saya merungut. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Awak boleh bangun? Betul? Okey. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Pendengaran awak memang sentiasa lebih bagus berbanding Ayura. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Awak masih ada wisel Ranger. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Dia beri kepada saya 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 sebelum mereka kurung dia sebab bantu awak larikan diri. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Semua orang yang rapat dengan awak 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 sentiasa berakhir dengan penderitaan. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Giliran awak sekarang. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Pergi dari sini, Edo. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Tolonglah. Ia dah berakhir. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Tak, ia belum berakhir, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 takkan berakhir selagi awak masih hidup. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Saya tak nak bunuh awak. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Jangan risau. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Awak takkan perlu bunuh saya. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Selamat tinggal, abang. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Ayah kita gagal buat saya bunuh awak, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 awak pun sama. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Tidak! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Apa yang awak buat? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Saya takkan boleh pulang selepas kekalahan ini. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Awak boleh ikut saya. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Awak takkan mampu lindungi saya daripada digantung orang Payan. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Ia tak perlu jadi begini. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Kita dibesarkan sebagai pahlawan. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Kita memang ditakdirkan untuk mati begini, Baba, 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 darah mengalir di bumi. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Beritahu saya… 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 ayah kita memang arahkan awak untuk bunuh saya? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Betul. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Lelaki tak guna. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Ada apa-apa saya boleh cakap untuk yakinkan awak supaya ikut saya? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Awak tak perlu sembunyikan identiti lagi. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Awak tahu saya tak boleh ikut awak. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Kenapa? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Keluarga saya, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 rumah saya, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 saya tak boleh tinggalkan semua itu seperti awak tinggalkannya. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Saya tak boleh berperang dengan awak. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Saya pun tak nak perkara itu berlaku. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Awak masih pakai rantai itu. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Ia ada bertulis "selamanya." 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Jika begitu… 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 jangan pernah tanggalkannya. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Apa yang awak buat? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Mari berbincang nanti. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Awak baru bebaskan pegawai Trivantian sebab dia boleh melihat. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Begitu caranya? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - Jika boleh melihat, awak diampunkan? - Sudah tentu tidak. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Saya dengar apa yang awak cakap kepada budak itu, Haniwa. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Orang seperti kita sentiasa berada di pihak yang sama." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Selepas semua yang berlaku, awak masih fikir awak istimewa? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Kita memang istimewa. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Dia baru bunuh berpuluh-puluh orang kita! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Dia orang saya! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Dia orang saya. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Jadi, saya siapa? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Saya apa? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Ini kudanya. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Kuda Toad? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Betul. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Mana Haniwa? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Haniwa. - Saya di sini. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Masanya dah sampai. Mari balik. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - Saya dah tak tahu di mana lokasinya. - Kamu tahu. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Di tempat ibu berada. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mak. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mak. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Kofun? - Mak. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Terima kasih… 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 kerana bawa pulang anak-anak kita dalam keadaan selamat. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Saya rasa mereka yang bawa saya pulang. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Betul cakap awak. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Sudah tiba masanya untuk kita layan mereka seperti kanak-kanak. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Mereka berjuang dengan berani. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Mereka dah tak perlukan saya lagi. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Saya rasa mereka perlukan awak lebih daripada yang awak tahu. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Kami semua perlukan awak. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Saya gembira awak kembali. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Tempat saya bukan di sini. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Tempat awak bersama saya. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Selama bergenerasi, pemburu ahli sihir adalah tulang belakang monarki ini. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Pahlawan suci yang berkhidmat untuk takhta. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Untuk itu, beta ucapkan penghargaan yang tak terhingga 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 serta rasa berterima kasih daripada kerajaan ini. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Tapi dunia dah berubah, 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 dan dalam dunia baru ini, ahli sihir dah tak wujud, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 jadi pemburu ahli sihir dah tak diperlukan. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Tapi, lebih penting, 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 pahlawan berani masih diperlukan. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Jeneral pemburu ahli sihir, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 piagam awak dah berubah, tapi jawatan awak kekal. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Mulai hari ini, awak Ketua Jeneral tentera Payan. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 Para tentera lain yang berani dan setia, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 kamu semua ialah pegawai Pengawal Diraja. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Akan ada antara kamu 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 yang tak bersetuju, 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 dengan perubahan ini disebabkan prinsip kamu. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Saya takkan paksa kamu berkhidmat untuk tugas yang kamu tak pilih. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Jika ada antara kamu yang rasa begitu, 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 saya bebaskan kamu daripada sumpah berdarah untuk pengerahan kamu. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Kamu boleh pergi 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 dengan sagu hati selama setahun sebagai tanda pengiktirafan berterima kasih 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 untuk perkhidmatan suci kamu. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - Ia takkan bertahan. - Ferik. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Awak sepatutnya lebih tahu. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Gaya jalan itu mendedahkan awak, Baba. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Saya nak berterima kasih kepada awak kerana melindungi bandar saya. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Bandar awak? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Ya, saya membinanya, berkorban untuknya. Jadi saya rasa ia bandar saya. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Suka hati awak. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, tunggu. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Awak akan jadi aset hebat untuk tentera Payan. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Saya bukan tentera. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Awak mungkin akan terkejut. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Perang ini belum tamat, Baba. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Bagi saya ia dah tamat. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Kita hilang berapa ramai pemburu ahli sihir? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Dua puluh dua... hari ini. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Tak begitu ramai. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Sebagai jeneral pemburu ahli sihir, Ferik ada pengaruhnya. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Dia akan merekrut lebih ramai lagi. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Akan ada masalah? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Sudah tentu. 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Tapi bukan dalam masa terdekat. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Awak kepenatan. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Cubalah berkhidmat untuk kakak tuanku selama 20 tahun. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Beta harap akan buat 20 tahun seterusnya lebih mudah. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Patik saya hari untuk patik berkhidmat dah berakhir. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya perlukan awak. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - Mereka ada tuanku. - Beta perlukan awak. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Patik akan pertimbangkan. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Terima kasih. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Penguasaan tuanku ke atas ahli majlis memang mengagumkan. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Tuanku memang serupa dengan ayahanda tuanku. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Tuanku akan jadi ratu yang hebat. 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Paya juga akan dapat pemimpin yang ia layak dapat. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Semuanya akan okey 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Selamat tinggal 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Semuanya akan okey 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Selamat tinggal 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Semuanya akan okey 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Selamat tinggal 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Selamat tinggal 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Awak ada demonstrasi untuk saya. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ya. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Mari berharap ia berjalan lancar berbanding cubaan awak sebelum ini. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Ia akan berjaya. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Mulakan. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Awak menguji kesabaran saya. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Tunggu. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Pengawal beritahu tuanku menangis dalam tidur. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Berikan ramalan sebagai bidan. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Dah bertahun-tahun. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Gambarkan perasaan tuanku. 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Kesakitan menjadi ibu. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Masih terlalu awal untuk itu. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Biar patik periksa tuanku. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Pelik, awak terlalu ambil berat tentang beta. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Patik ambil berat tentang anak ini. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Ada sesuatu yang tak kena. Beta dapat rasa. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Rahim tuanku dalam keadaan baik. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Bayi ini akan lahir pada masanya. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra cakap anak ini takkan kenal beta. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Awak bidan, Paris. Sudah pasti awak setuju, 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 seorang anak tak patut dipisahkan daripada ibu kandungnya. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Patik tak berhak persoalkan keputusan ratu. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Sudah tentu. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Awak tak boleh percayakan Kofun untuk besarkan anak. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Dia sendiri masih belum matang. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Dia dah jadi lelaki matang. 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Dia juga lebih kuat berbanding tuanku sekarang. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Awak akan tolong dia? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Sudah tentu saya akan tolong Kofun. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Awak takkan tolong dia. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 Dengar, wanita gunung. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Beta akan bunuh anak ini sebelum beta benarkan dia dirampas. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Beta akan bunuh sesiapa saja yang cuba merampasnya. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Semuanya akan okey. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Selamat tinggal 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Selamat tinggal 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Selamat tinggal. 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid