1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Fuoco! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Chiudete il portone. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Sono qui. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Sono qui. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Allontanati di nuovo da me e ti uccido con le mie mani. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Mi sembra giusto. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantian! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Avanzare! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Ritrovate la calma e il fiato. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Opporremo resistenza qui. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Sono in troppi. Non abbiamo abbastanza soldati. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - Li tratterremo. - Quanto a lungo? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Quanto basta a inviare un messaggio a tua madre perché evacui la città. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, andate a Pennsa più in fretta possibile. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Cosa? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Non potete fare nient'altro qui, figlio mio. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Papà, possiamo combattere. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Sono la vostra unica arciera. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Se restate qui, morirete. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Allora moriremo. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Allora moriremo. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Siete due sciocchi, sciocchi e cocciuti! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Comandante Ferik. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Sì, Generale. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Invia il tuo cavaliere più veloce alla regina Maghra con questo, subito. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Sì, signore. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Si sono ritirati nel forte e hanno chiuso il portone. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Abbattiamo quel portone, adesso! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Alzare! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Avanzare! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Alt! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Soldati, prendete posizione! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Avanzate. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Papà. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Lo sentite? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - Stanno abbattendo il portone. - Non quello. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Questo. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Che cos'è? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Le Tribù Nascoste. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Sei vivo. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Paris! - Baba. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - Stiamo al fianco di Baba. - Hai portato i Valier. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 E non soltanto loro. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 I Valier stanno al fianco di Baba Voss! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - I Salvin stanno al fianco di Baba Voss. - Combattiamo! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Gli Yeliss stanno al fianco di Baba Voss. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 I Reyenne stanno al fianco di Baba Voss. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Quanti guerrieri sono? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Più di un centinaio. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Cento guerrieri di montagna valgono il doppio di cento Cacciatori. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Che sia imperativo. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, porta Paris al sicuro. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Vado verso l'alto. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Fanno fare la guerra proprio a tutti, oggigiorno. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Qualche consiglio? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 I Trivantian vestono solo di pelle e acciaio. Se senti tintinnare colpisci. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Io li vedo, ricordi? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 È questo che mi preoccupa. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Chi c'è? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Mi sorprende che tu abbia tempo di venire da me, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 sei alle prese con una guerra. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 La guerra che hai iniziato tu. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Sì. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Ho saputo che anche i tuoi figli si sono uniti alla causa. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Se penso a quanto ti sei lagnata con me perché volevi tenerli al sicuro… 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Oh, stai zitta. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Non sono qui per fare conversazione. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Ho solo bisogno che rispondi a una domanda. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Il bambino che porti in grembo… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 …di chi è? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Oh, andiamo, Maghra. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Hai già i tuoi sospetti alquanto fondati. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Il dolce Kofun. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Non la mia prima scelta, certo, ma è stato molto performante. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Stai mentendo. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Fermare Tamacti è stato un errore. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Mio figlio sarà due volte tuo nipote. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Sarai sua zia e anche sua nonna. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Né l'una né l'altra, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 perché non sarà mai tuo figlio. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Perché te lo porterò via nell'attimo in cui verrà al mondo, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 e non saprà mai niente di te. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Neanche come ti chiami. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Sarò anche tua prigioniera, ora, sorella, ma attenta a come mi parli. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Non è la prima volta che mi trovo in catene. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Tendono a non trattenermi a lungo. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Ti ci farò seppellire con queste catene. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Abbi cura della mia corona, Maghra. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 La rivorrò indietro presto. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Come ti senti? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Sono stato meglio. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Mi dicono che guarirai completamente. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Sì, beh, comunque sia, "prego". 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Come, scusa? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Non ti ho salvato la vita? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Credo di essere stata io a salvare te. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 No, no, sbagliato. Non me la ricordo così. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Non la racconterò così, questo è certo. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Quei due erano Sicari delle Pianure. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Sono in pochi ad averli incontrati e a poterne parlare. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Sei stato coraggioso a provare a salvarmi. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Non ho alcuna intenzione di dissentire. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Mia regina, Lord Harlan. Hanno raggiunto il Valico di Greenhill, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 anche i Trivantian sono lì. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 La prossima staffetta ci darà notizie della battaglia. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Grazie. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Si comincia. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Abbiamo passato la nostra vita 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 acquattati all'ombra dei Trivantian e del loro impero, 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 chiedendoci quando sarebbero arrivati 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 quando il loro esercito avrebbe marciato sulla nostra terra per appropriarsene… 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 mettendo in schiavitù le nostre mogli, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 i nostri mariti, i nostri figli e le nostre figlie. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 E ora, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 ora quel giorno è arrivato. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Dall'altro lato di quel muro 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 c'è l'esercito che tutti temiamo da tanto tempo. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 E la sua vittoria sarà la fine di tutto ciò che abbiamo di più caro. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Ma quando sfonderanno quel muro, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 non troveranno l'esercito terrorizzato che si aspettano. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Noi siamo soldati Payan, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 guerrieri di montagna, Cacciatori di Streghe. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Una volta nemici, ora uniti a combattere per uno scopo un unico grande scopo: 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 proteggere ciò che è nostro a qualunque costo! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Conosco questo nemico. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Io ero questo nemico. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Loro combattono per rendere schiavi. Combattono per avidità. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Noi combattiamo per amore. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Loro combattono per conquistare. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Noi lo facciamo per le nostre famiglie. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Combattiamo per la nostra libertà! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Io sono un padre, 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 e combatto gomito a gomito con i miei figli. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Sono un marito, 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 e combatto per proteggere la mia regina. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Sono vostro amico, e combatterò per la vostra libertà fino alla mia morte. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Io sono Baba Voss, 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 e vi dico: non aspettiamo che sfondino quel portone! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Io dico di aprirlo subito… 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 e di accoglierli all'inferno. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Stanno aprendo il portone. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Esploratori. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Balestre, avanzate. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Avanti, march! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Mira alta! Tre quarti! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Avanti, march. 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Mira a sinistra, un quarto. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Avanti, march! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Mira al centro, in alto! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Avanti, march! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - Mira al centro, in alto. - Fuoco! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Attacco totale! Prendete quel maledetto forte! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Alla tua sinistra! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Ti prego. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 È ancora acceso? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Sì. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Cazzo. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 No! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - "No"? - Maledizione! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Sei uno di montagna. Non sai accendere un fuoco? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Sì, sono un uomo. So accendere un fuoco. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Tu trattienili. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Ci sono quasi! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 È caldo! 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Bene, perché c'è una guerra in corso qui fuori! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Ora! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Balestre! A me! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Un quarto a sinistra! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Fuoco! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Tre, un quarto a destra! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Fuoco! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Due a sinistra! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Fuoco! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - Tre un quarto a destra! - Fuoco! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Mira in alto, tre quarti. Mira a sinistra, un quarto. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Toad, segui quella voce! - Due a sinistra! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Un quarto a sinistra! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Due a sinistra! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Un quarto a destra! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Un quarto a sinistra! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Salvarti il culo sta diventando il mio unico lavoro. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Non smettere ora. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Cazzo. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Kofun! - Toad. 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Togliti. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Che fai? C'è una battaglia in corso. 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Non ti mollo qui così. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Non sei tu quello che sta andando via. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Di' a Paris… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Cosa devo dirle? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Lei lo sa. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Ora, fammi un favore. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Va' ad ammazzare qualcuno. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Solo per capire se eri morto. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Non ancora. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Ce ne sono ancora altri. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Molti altri. 212 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 213 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 214 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Ora! 215 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Dove sono? 216 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Dove sono? 217 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Andiamo! Cosa? 218 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Cos'era? Cosa? 219 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Oh, no. 220 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Ritirata! 221 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Ritirata! 222 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Ritirata! Ritirata! 223 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Ritirata! 224 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 225 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 226 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 227 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 228 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 229 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 230 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Papà! Papà. - Piccola. 231 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Ce l'abbiamo fatta. 232 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Abbiamo vinto. 233 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - Non sei ferita. - No, io… sto bene. 234 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 E anche Kofun sta bene, l'ho visto poco fa. 235 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Resta qui. 236 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - Cosa c'è? - Fa' come ti dico. 237 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Trova Paris e assicurati che stia bene. 238 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Okay. 239 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Ti voglio bene. 240 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Anche tu ci vedi. 241 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Abbiamo lo stesso padre. 242 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Sei figlia di Jerlamarel? 243 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Sì. 244 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Ma combatti dalla parte sbagliata. 245 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 No. 246 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Le persone come noi stanno sempre dalla stessa parte. 247 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Lei è Charlotte. 248 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Ti porterò in un posto sicuro. 249 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Non ci voglio andare con lei. 250 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Neanche a me va l'idea. Ma non mi metterò a frignare. 251 00:33:39,811 --> 00:33:41,772 Okay. Prendi la mia mano. Forza. 252 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 253 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Hai sempre avuto un udito migliore di quello degli Ayura. 254 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Hai ancora il fischietto del Ranger. 255 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Me lo diede lui… 256 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 prima che lo rinchiudessero perché ti aveva aiutato a scappare. 257 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Tutti quelli vicini a te 258 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 sono destinati a soffrire. 259 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Ora tocca a te. 260 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Vattene via, Edo. 261 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Ti prego. È finita. 262 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 No, non è finita, 263 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 non finché continui a respirare. 264 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Non voglio ucciderti. 265 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Tranquillo. 266 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Non mi ucciderai. 267 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Addio, fratello. 268 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Nostro padre non riuscì a convincermi a ucciderti, 269 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 e non ci riuscirai neanche tu. 270 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 No! No! 271 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 272 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Che cosa hai fatto? 273 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Sarebbe stato impossibile per me rientrare dopo questa sconfitta. 274 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Potevi venire con me. 275 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Neanche tu avresti potuto evitarmi un'impiccagione Payan. 276 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Non doveva andare così. 277 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Siamo stati allevati come guerrieri. 278 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 È sempre stato il nostro destino morire così, Baba, 279 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 impregnando la terra di sangue. 280 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Dimmi… 281 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 davvero nostro padre ti aveva ordinato di uccidermi? 282 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Sì, lo fece. 283 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Che bastardo. 284 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 C'è qualcosa che possa dire per convincerti a venire con me? 285 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Non dovresti nascondere chi sei, mai più. 286 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Sai bene che non lo posso fare. 287 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Perché no? 288 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 La mia famiglia, 289 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 la mia casa… 290 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Non riuscirei ad abbandonarle, per te è lo stesso, lo so. 291 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Non posso essere in guerra contro di te. 292 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Anch'io ne soffro tanto. 293 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Indossi ancora la catenina. 294 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Beh, sul ciondolo c'è scritto "per sempre". 295 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Allora… 296 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 non la togliere mai. 297 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Che stai facendo? 298 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Parliamo dopo. 299 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Hai appena liberato un ufficiale Trivantian perché ci vede. 300 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 È così che funziona? 301 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - Se hai la vista sei perdonato? - Certo che no. 302 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Ho sentito cosa hai detto al ragazzino, Haniwa. 303 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Quelli come noi stanno sempre dalla stessa parte". 304 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Dopo tutto quello che è successo, pensi ancora di essere speciale? 305 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Noi siamo speciali. 306 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Ha appena ucciso gente del nostro popolo! 307 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 È lei il mio popolo! 308 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 È lei il mio popolo. 309 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 E io, allora? 310 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Io cosa sono? 311 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Eccolo qui. 312 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Il cavallo di Toad? 313 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Sì. 314 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Dov'è Haniwa? 315 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Haniwa. - Sono qui. 316 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 È ora. Andiamo a casa. 317 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - Non so più dove sia casa mia. - Sì, lo sai. 318 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Casa tua è dove c'è lei. 319 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 320 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mamma. 321 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 322 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mamma. 323 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Kofun? - Mamma. 324 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Grazie… 325 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 di avermeli riportati a casa sani e salvi. 326 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Forse sono stati loro a riportare a casa me. 327 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Avevi ragione. 328 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 È ora di smetterla di trattarli come due bambini. 329 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Si sono battuti con coraggio. 330 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Non hanno più bisogno di me. 331 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Hanno bisogno di te più di quanto immagini. 332 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Come tutti noi. 333 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Sono così felice di averti di nuovo qui. 334 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Non è questo il mio posto. 335 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Il tuo posto è accanto a me. 336 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Per generazioni i Cacciatori sono stati la spina dorsale di questa monarchia. 337 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Sacri guerrieri al servizio della corona. 338 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 E per questo vi offro la mia eterna gratitudine 339 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 e quella dell'intera nazione. 340 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Ma il mondo è cambiato, 341 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 e in questo nuovo mondo nessuno è considerato una strega, 342 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 quindi non servono più dei Cacciatori di Streghe. 343 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Ma, ora più che mai, 344 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 abbiamo bisogno di avere guerrieri coraggiosi. 345 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 346 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Generale dei Cacciatori di Streghe, 347 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 il tuo compito è cambiato, ma il tuo rango resta. 348 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 A partire da oggi, sei Alto Generale dell'esercito Payan. 349 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 E voi, coraggiosi e leali soldati, 350 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 siete tutti ufficiali della Guardia Reale. 351 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Alcuni tra voi 352 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 non saranno d'accordo, 353 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 per questioni di principio, con questo cambiamento. 354 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Non vi obbligherò a svolgere un servizio che non avete scelto. 355 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Chiunque di voi non voglia continuare, 356 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 è da me sollevato dal patto di sangue suggellato al momento dell'arruolamento. 357 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Siete liberi di andarvene 358 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 con la paga di un anno come grato riconoscimento 359 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 dei vostri sacri servigi. 360 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - Questa cosa non durerà. - Ferik. 361 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Tu dovresti saperlo. 362 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 363 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Ti tradisce il tuo passo pesante, Baba. 364 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 365 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Volevo esprimerti la mia gratitudine per aver protetto la mia città. 366 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 La tua città? 367 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Beh, l'ho costruita io, c'è il mio sangue direi che è mia. 368 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Come il tuo cuore desidera. 369 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, aspetta. 370 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Saresti una grande risorsa per l'esercito Payan. 371 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Non sono un soldato. 372 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Beh, potresti meravigliare te stesso. 373 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Questa guerra non è finita. 374 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Lo è per me. 375 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Quanti Cacciatori di Streghe abbiamo perso? 376 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Ventidue… oggi. 377 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Quindi, non tantissimi. 378 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Come Generale dei Cacciatori, Ferik ha acquisito una certa influenza. 379 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Di certo ne recluterà altri. 380 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Saranno un problema? 381 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Senza dubbio. 382 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Ma non nell'immediato. 383 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Ti sento stanco. 384 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Ho servito vostra sorella per vent'anni. 385 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Beh, io spero di poter rendere i prossimi vent'anni un po' più facili. 386 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Credo che i miei giorni di servizio siano finalmente giunti al termine. 387 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya ha bisogno di te. 388 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - Hanno voi. - Io ho bisogno di te. 389 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Lo terrò presente. 390 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Grazie. 391 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Il modo in cui guidate il consiglio è fonte d'ispirazione. 392 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Voi siete la figlia di vostro padre sotto ogni aspetto. 393 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Sarete sicuramente una grande regina. 394 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 E Paya avrà finalmente la leader che merita. 395 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Andrà tutto bene 396 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Sogni d'oro, sogni d'oro 397 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Andrà tutto bene 398 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Sogni d'oro, sogni d'oro 399 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Andrà tutto bene 400 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Sogni d'oro, sogni d'oro 401 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Sogni d'oro 402 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 403 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Hai preparato una dimostrazione per me. 404 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Sì. 405 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Spero per te che questo tentativo vada meglio dell'ultimo. 406 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Sarà così. 407 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Datti da fare. 408 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Stai mettendo a dura prova la mia pazienza. 409 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Sarai ripagato. 410 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 La guardia ha detto che piangevi nel sonno. 411 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Una negromante come levatrice. 412 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 È così da molti anni. 413 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Descrivimi quello che senti. 414 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Il dolore della maternità. 415 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 È ancora presto per quel dolore. 416 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Fatti visitare. 417 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Che strano… sei sinceramente in pena per me. 418 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Sono in pena per il bambino che aspetti. 419 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Qualcosa non va. Lo sento. 420 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Il tuo grembo è intatto. 421 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Il bambino arriverà a tempo debito. 422 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra dice che mio figlio non mi conoscerà mai. 423 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Sei un'ostetrica, concorderai sul fatto 424 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 che un figlio non dovrebbe mai essere tolto alla madre. 425 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Non spetta a me mettere in discussione le intenzioni della regina. 426 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 No, certo che no. 427 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Ma non puoi aspettarti che lo allevi Kofun. 428 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 È un bambino anche lui. 429 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Kofun è decisamente un uomo. 430 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Ed è più forte di quanto immagini. 431 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Lo aiuterai, Paris? 432 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Ma certo. Lo aiuterò in ogni modo. 433 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Io dico di no. 434 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 E ascolta le mie parole, montanara. 435 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Ucciderò questo bambino prima che qualcuno me lo porti via. 436 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 E ucciderò chiunque tenterà di farlo. 437 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Andrà tutto bene. 438 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Sogni d'oro 439 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Sogni d'oro 440 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Sogni d'oro 441 01:02:45,599 --> 01:02:48,519 Sottotitoli: Riccardo Piazza 442 01:02:48,602 --> 01:02:51,522 DUBBING BROTHERS