1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 चलाओ! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 फाटक बंद करो। 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 हनिवा! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 मैं यहाँ पर हूँ। 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 अगर फिर से मेरा साथ छोड़ा, तो मैं ख़ुद तुम्हें मार डालूँगी। 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 वह सही है। 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 ट्रिवांटियन्स! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 आगे बढ़ो! 10 00:02:38,867 --> 00:02:42,746 सी 11 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 अपनी हिम्मत और साँसें इकट्ठी करो। 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 हम यहाँ से सामना करेंगे। 13 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 वे बहुत सारे हैं। हमारे पास पर्याप्त सैनिक नहीं हैं। 14 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -हम उन्हें रोककर रखेंगे। -कितने समय तक? 15 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 बाबा। 16 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 इतना समय काफ़ी है कि तुम्हारी माँ को शहर खाली करवाने का संदेश भेजा जा सके। 17 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 कोफुन, हनिवा, जितनी जल्दी हो सके पेन्सा जाओ। 18 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 क्या? 19 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 तुम यहाँ और कुछ नहीं कर सकते, बेटा। 20 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 डैड, हम लड़ सकते हैं। 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 मैं यहाँ अकेली तीरंदाज हूँ। 22 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 अगर यहाँ रुकोगे, तो मर जाओगे। 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 तब हम मारे जाएँगे। 24 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 तब हम बेशक़ मारे जाएँगे। 25 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 तुम दोनों बहुत ही मूर्ख हो! 26 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 कमांडर फ़ेरिक! 27 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 चुड़ैलखोजक जनरल। 28 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 अपने सबसे तेज़ घुड़सवार को इसी समय यह लेकर रानी माघरा के पास भेजो। 29 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 जी, सर। 30 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 वे किले में घुस गए हैं और फाटक बंद कर दिया है। 31 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 चलो उन फाटकों को तोड़ दें, अभी! 32 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 उठाओ! 33 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 आगे! 34 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 रुको! 35 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 सैनिकों, अपने स्थान संभाल लो! 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 बढ़ो। 37 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 डैड। 38 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 तुमने वह सुना? 39 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -वे फाटक तोड़कर आ रहे हैं। -वह नहीं। 40 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 वह। 41 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 वह क्या है? 42 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 छुपे हुए कबीले। 43 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 बो! 44 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 कोफुन, तुम ज़िंदा हो। 45 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -पैरिस! -बाबा। 46 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 बाबा। 47 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 लायन। 48 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -हम बाबा के साथ हैं। -तुम वैलियर को लेकर आए हो। 49 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 हम तुम्हारे लिए उससे भी ज़्यादा लाए हैं। 50 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 वैलियर बाबा वॉस के साथ हैं! 51 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -सैल्विन बाबा वॉस के साथ है। -हम लड़ेंगे! 52 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 येलिस बाबा वॉस के साथ हैं। 53 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 रेन बाबा वॉस के साथ हैं। 54 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 कितने योद्धा हैं? 55 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 सौ से ज़्यादा। 56 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 सौ पहाड़ी योद्धा दुगुने चुड़ैलखोजकों के बराबर हैं। 57 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 उन्हें ऐसा होना पड़ेगा। 58 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 कोफुन, पैरिस को सुरक्षित जगह ले जाओ। 59 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 मैं ऊपर पहाड़ी पर हूँ। 60 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 चेट-चेट। 61 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 टोड। 62 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 कोफुन। 63 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 ऐसा लगने लगा है कि वे लड़ने के लिए आजकल किसी को भी ले लेते हैं। 64 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 कोई सलाह? 65 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 ट्रिवांटियन्स के सारे हथियार चमड़े या स्टील के हैं। 66 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 मैं देख सकता हूँ, याद है न? 67 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 मुझे बस उसी का डर है। 68 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 वहाँ कौन है? 69 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 माघरा। 70 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 हैरानी है कि तुम्हें मुझे देखने का अभी भी समय है, 71 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 जिस तरह का युद्ध तुम लड़ रही हो। 72 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 जो युद्ध तुमने शुरू किया था। 73 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 हाँ। 74 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 सुना है अपने बच्चों को भी तुमने इसमें शामिल कर लिया है। 75 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 और उस सारा समय तुम मुझसे उन्हें सुरक्षित रखने की बकवास कर रही थीं... 76 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 चुप करो। 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 मैं यहाँ बातचीत करने नहीं आई हूँ। 78 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 मैं तुमसे बस एक जवाब चाहती हूँ। 79 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 तुम्हारे पेट में जो बच्चा है... 80 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 वह किसका है? 81 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 बस भी करो, माघरा। 82 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 मुझे पता है तुम्हें अब तक श़क हो गया होगा। 83 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 प्यारा कोफुन। 84 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 हालाँकि मेरा पहला विकल्प नहीं था, पर यह बता दूँ, उसने बड़ा ज़बरदस्त अंजाम दिया। 85 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 तुम झूठ बोल रही हो। 86 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 मुझे टैमैक्टी को तुम्हें मारने देना चाहिए था। 87 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 मेरा बेटा तुम्हारा केवल भतीजा ही नहीं होगा। 88 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 वह तुम्हारा नाती भी होगा। 89 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 वह कुछ भी नहीं होगा, 90 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 क्योंकि वह तुम्हारा बेटा कभी नहीं होगा। 91 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 उसके पैदा होते ही मैं उसे तुमसे छीन लूँगी, 92 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 और वह कभी तुम्हें नहीं जान पाएगा। 93 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 तुम्हारा नाम तक नहीं। 94 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 भले ही इस समय मैं तुम्हारी कैदी हूँ, पर मेरे साथ संभलकर बात करना। 95 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 यह पहली बार नहीं है कि मैं ज़ंज़ीरों से बाँधी गई हूँ। 96 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 वे मुझे बहुत देर तक नहीं बाँध कर नहीं रख सकतीं। 97 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 मैं तुम्हें इन्हीं ज़ंज़ीरों में दफ़ना दूँगी। 98 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 मेरे ताज का ख़याल रखना, माघरा। 99 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 इसे मैं वापस चाहूँगी। 100 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 तुम्हें कैसा लग रहा है? 101 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 मुझे बेहतर लग रहा है। 102 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 मुझे पता चला है कि तुम ठीक हो जाओगे। 103 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 हाँ, ख़ैर जो भी हो, तुम्हारा स्वागत है। 104 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 क्या कहा? 105 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 मेरी जान बचाने के लिए? 106 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 शायद बचाया मैंने तुम्हें था। 107 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 नहीं, नहीं, ऐसा नहीं था। मुझे यह इस तरह याद नहीं है। 108 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 यह यक़ीनन वैसा नहीं है जैसा मैं बताने वाला हूँ। 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 वे लोलैंड हत्यारे थे। 110 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 उनसे बहुत कम मिल पाते हैं और बात करने के लिए ज़िंदा रह पाते हैं। 111 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 बचाने के लिए तुमने बहुत बहादुरी दिखाई। 112 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 तुम्हें मुझसे कोई असहमति नहीं मिलेगी। 113 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 रानी जी, लॉर्ड हार्लन। आर्मी ग्रीनहिल गैप पहुँच गई है, 114 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 और ट्रिवांटियन्स भी। 115 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 हमारा अगला संदेशवाहक युद्ध की सूचना लाने वाला होगा। 116 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 शुक्रिया। 117 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 यह शुरू हो रही है। 118 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 हमने अपना पूरा जीवन 119 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 ट्रिवांटियन राज्य के साए में रहकर बिताया है... 120 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 यह सोचते हुए कि वह दिन कब आएगा 121 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 जब वे अपनी सेना को हमारी भूमि पर कब्ज़ा करने भेजेंगे. 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 हमारी बीवियों, पतियों, बेटियों 123 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 और बेटों को अपना गुलाम बनाएँगे। 124 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 और अब, 125 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 वह दिन आ गया है। 126 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 दीवार के दूसरी तरफ़ 127 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 वह सेना है जिससे हम इतने लंबे समय से डरते आए हैं। 128 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 और उनकी विजय का मतलब होगा अपनी हर प्यारी चीज़ को खो देना। 129 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 पर जब वे उस दीवार से आएँगे, 130 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 उनका सामना उस डरी हुई सेना से नहीं होगा, जिसकी वे आशा कर रहे हैं। 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 हम पायान सैनिक हैं, 132 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 पहाड़ी योद्धा, चुड़ैलखोजक। 133 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 पुराने शत्रु एक साथ एक ही उद्देश्य से मिल गए हैं, एक ही उद्देश्य से: 134 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 हर हालत में उसे बचाने के लिए जो हमारा है! 135 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 मैं इस शत्रु को जानता हूँ। 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 यह शत्रु मैं था। 137 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 वे गुलाम बनाने के लिए लड़ते हैं। लालच के लिए लड़ते हैं। 138 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 हम प्यार के लिए लड़ते हैं। 139 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 वे विजय पाने के लिए लड़ते हैं। 140 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 हम हमारे परिवारों के लिए लड़ते हैं। 141 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 हम अपनी आज़ादी के लिए लड़ते हैं! 142 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 मैं एक पिता हूँ 143 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 जो बच्चों के साथ खड़ा होकर लड़ रहा है। 144 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 मैं एक पति हूँ 145 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 अपनी रानी को बचाने के लिए लड़ रहा हूँ। 146 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 मैं तुम्हारा दोस्त हूँ जो मरने तक तुम्हारी आज़ादी के लिए लड़ेगा। 147 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 मैं बाबा वॉस हूँ, 148 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 और मैं कहता हूँ कि उनके हमारे द्वार तक आने का इंतज़ार क्यों करें! 149 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 मैं कहता हूँ हम इसी समय द्वार खोल देते हैं 150 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 और उनका नर्क में स्वागत करते हैं। 151 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 बाबा। 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 वे फाटक खोल रहे हैं। 153 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 स्काउट। 154 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 क्रॉसबो, आगे बढ़ो। 155 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 आगे कदम बढ़ाओ! 156 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 ऊँचा निशाना तानो! तीन तिहाई! 157 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 आगे कदम बढ़ाओ। 158 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 बाईं ओर निशाना तानो, एक चौथाई पर। 159 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 आगे कदम बढ़ाओ! 160 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 बीच में ऊपर निशाना लगाओ! 161 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 आगे कदम बढ़ाओ! 162 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -बीच में ऊपर निशाना साधो। -चलाओ! 163 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 सारे हमला कर दो! किले को हथिया लो! 164 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 तुम्हारे बाएँ! 165 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 कृपया। 166 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 क्या यह अभी भी जल रहा है? 167 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 हाँ। 168 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 धत्। 169 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 नहीं! 170 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -"नहीं"? -धत्! 171 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 तुम पहाड़ी आदमी हो। तुम्हें आग जलानी नहीं आती? 172 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 हाँ, मैं एक आदमी हूँ। मैं आग जला सकता हूँ। 173 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 जाओ उन्हें रोक कर रखो। 174 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 बाबा! 175 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 तकरीबन! 176 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 गर्मी है। 177 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 अच्छा है, क्योंकि यहाँ पर युद्ध चल रहा है! 178 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 अभी! 179 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 क्रॉसबो! मेरी तरफ़! 180 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 थोड़ा सा बाईं तरफ़! 181 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 चलाओ! 182 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 तीन चौथाई दाईं ओर! 183 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 चलाओ! 184 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 दो बचे हैं! 185 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 चलाओ! 186 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -तीन एक चौथाई दाएँ! -चलाओ! 187 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 तीन चौथाई ऊपर निशाना साधो। एक चौथाई बाएँ निशाना साधो। 188 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -टोड, उस आवाज़ का पीछा करो! -दो बाएँ! 189 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 एक चौथाई बाएँ! 190 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 दो बाएँ! 191 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 एक चौथाई दाएँ! 192 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 एक चौथाई बाएँ! 193 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 कोफुन! 194 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 लगता है तुम्हें बचाना ही मेरा काम रह गया है। 195 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 अब रुको मत। 196 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 धत्। 197 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -कोफुन! -टोड। 198 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 मुझसे दूर हटो। 199 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 तुम क्या कर रहे हो? यहाँ युद्ध चल रहा है। 200 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 मैं यहाँ तुम्हें ऐसे नहीं छोड़ रहा। 201 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 छोड़ तुम नहीं रहे। 202 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 पैरिस को बताना... 203 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 उसे क्या बताऊँ? 204 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 वह जान जाएगी। 205 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 अब, मुझ पर एक एहसान करो। 206 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 जाकर किसी को मारो। 207 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 टैमैक्टी जून! 208 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 बाबा वॉस! 209 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 बस देख रहा हूँ कहीं तुम मर तो नहीं गए। 210 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 अभी नहीं। 211 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 वहाँ और भी हैं। 212 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 बहुत सारे। 213 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 नहीं! 214 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 बो लायन! 215 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 बो लायन! 216 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 अभी! 217 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 अब, वे कहाँ हैं? 218 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 वे कहाँ हैं? 219 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 चलो! क्या? 220 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 क्या हो रहा है? 221 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 वह क्या था? क्या? 222 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 ओह, नहीं। 223 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 पीछे हट जाओ! 224 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 पीछे हट जाओ! 225 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 पीछे हट जाओ! 226 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 पीछे हट जाओ! 227 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 रेन? 228 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 रेन! 229 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 रेन! 230 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 कोफुन! 231 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 हनिवा! 232 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 कोफुन! हनिवा! 233 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -पापा! पापा! -बच्ची। 234 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 हमने कर दिखाया। 235 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 हम जीत गए। 236 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -तुम घायल नहीं हो। -नहीं, मैं ठीक हूँ। 237 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 और कोफुन भी। मैं उससे पहले मिली थी। 238 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 तुम यहीं रुको। 239 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -क्या बात है? -जैसा कहता हूँ करो। 240 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 तुम पैरिस को ढूँढो और सुनिश्चित करो कि वह ठीक है। 241 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 ठीक है। 242 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 मुझे तुमसे प्यार है। 243 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 तुम देख सकती हो। 244 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 हमारा पिता एक ही है। 245 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 जेरलामरेल तुम्हारा पिता है? 246 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 हाँ। 247 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 पर तुम ग़लत तरफ़ से लड़ रही हो। 248 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 नहीं। 249 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 हमारे जैसे लोग, हमें हमेशा एक ही पक्ष में होना चाहिए। 250 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 यह शारलेट है। 251 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 मैं तुम्हें कहीं सुरक्षित जगह ले जाती हूँ। 252 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 मैं उसके साथ नहीं जाना चाहती। 253 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 ख़ैर, मैं तुम्हें नहीं ले जाना चाहती। पर तुम मुझे शिकायत करते नहीं सुनोगी। 254 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 तुम खड़ी हो पाओगी? हाँ? ठीक है। 255 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 इडो। 256 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 तुम हमेशा अयूरा से बेहतर सुनते थे। 257 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 तुम्हारे पास अभी भी रेंजर की सीटी है। 258 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 उसने मुझे कैद होने से पहले दी थी 259 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 जब उसने तुम्हारी बच निकलने में मदद की थी। 260 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 जो भी तुम्हारे कऱीब होता है 261 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 उसको अंत में दुख झेलने पड़ते हैं। 262 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 अब तुम्हारी बारी है। 263 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 यहाँ से चले जाओ, इडो। 264 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 कृपया। यह ख़त्म हो चुका है। 265 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 नहीं, यह ख़त्म नहीं हुआ है, 266 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 जब तक तुम्हारी साँसें चल रही हैं। 267 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 मैं तुम्हें नहीं मारना चाहता। 268 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 चिंता मत करो। 269 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 तुम नहीं मरोगे। 270 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 अलविदा, भाई। 271 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 हमारे पिता मुझसे तुम्हें नहीं मरवा पाए, 272 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 और न ही तुम कर पाओगे। 273 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 नहीं! 274 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 इडो। 275 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 यह तुमने क्या किया? 276 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 इस हार के बाद मैं घर नहीं जाने वाला था। 277 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 तुम मेरे साथ चल सकते थे। 278 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 तब भी तुम मुझे पायान फाँसी से नहीं बचा सकते थे। 279 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था। 280 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 हमारी परवरिश योद्धा बनने के लिए हुई थी। 281 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 हमारी किस्मत में हमेशा ऐसे ही मरना लिखा था, बाबा, 282 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 धरती पर खून बहाते मरना। 283 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 मुझे बताओ... 284 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 क्या हमारे पिता ने तुम्हें मुझे मारने का निर्देश दिया था? 285 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 हाँ, उन्होंने कहा था। 286 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 कितने कमीने थे। 287 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 इडो। 288 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 इडो। 289 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 क्या कुछ ऐसा है जिसे कहकर मैं तुम्हें साथ चलने को मना सकूँ? 290 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 तुम्हें अपनी पहचान छुपानी नहीं पड़ेगी। 291 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 तुम्हें पता है मैं ऐसा नहीं कर सकती। 292 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 क्यों नहीं? 293 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 मेरा परिवार, 294 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 मेरा घर, 295 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 उन्हें छोड़ना मेरे लिए उतना ही मुश्किल है जितना तुम्हारे लिए अपना घर छोड़ना। 296 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 मैं तुम्हारे साथ युद्ध नहीं कर सकती। 297 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 मैं भी वह नहीं चाहती। 298 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 तुमने अभी भी माला पहन रखी है। 299 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 ख़ैर, इस पर "हमेशा के लिए" लिखा है। 300 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 अच्छा, फिर... 301 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 इसे कभी मत उतारना। 302 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 तुम क्या कर रही हो? 303 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 चलो बाद में बात करते हैं। 304 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 तुमने एक ट्रिवांटियन अफ़सर को छोड़ दिया, क्योंकि वह देख सकती है। 305 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 क्या यह ऐसे काम करता है? 306 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -अगर तुम्हारे पास दृष्टि हो, तो तुम्हें माफ़ किया जाता है? -बिल्कुल भी नहीं। 307 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 जो तुमने बच्चे से कहा, मैंने सुना, हनिवा। 308 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "हम जैसे लोग एक ही तरफ़ होते हैं।" 309 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 जो कुछ हुआ तुम्हें अभी भी लगता है कि तुम ख़ास हो? 310 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 हम ख़ास हैं। 311 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 उसने अभी हमारे दर्जनों लोग मारे हैं! 312 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 वह मेरे अपनों में से है! 313 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 वह मेरे अपनों में से है। 314 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 तो मैं क्या हूँ? 315 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 मैं क्या हूँ? 316 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 यह रहा वो। 317 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 टोड का घोड़ा? 318 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 हाँ। 319 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 हनिवा कहाँ है? 320 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -हनिवा। -मैं यहाँ हूँ। 321 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 अब समय हो गया। चलो घर चलें। 322 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -मुझे यह ही नहीं पता कि अब वह कहाँ है। -हाँ, तुम्हें पता है। 323 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 वह वहीं पर है। 324 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 हनिवा? 325 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 माँ। 326 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 हनिवा! 327 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 माँ। 328 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -कोफुन? -माँ। 329 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 शुक्रिया... 330 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 मेरे बच्चों के वापस सुरक्षित घर लाने का। 331 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 शायद घर मुझे वे लाए हैं। 332 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 तुम ठीक थे। 333 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 अब समय आगया है कि उन्हें हम बच्चा समझना बंद कर दें। 334 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 वे बड़ी बहादुरी से लड़े। 335 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 उन्हें अब मेरी ज़रूरत नहीं है। 336 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 शायद तुम्हें नहीं पता कि उन्हें तुम्हारी कितनी ज़रूरत है। 337 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 हम सबको है। 338 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 तुम्हें वापस पाकर मैं बहुत ख़ुश हूँ। 339 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 मेरी जगह यहाँ नहीं है। 340 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 तुम्हारी जगह मेरे साथ है। 341 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 पीढ़ियों से, चुड़ैलखोजक साम्राज्य की रीढ़ रहे हैं। 342 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 रानी की सेवा में पवित्र योद्धा। 343 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 और उसके लिए, यह राष्ट्र तुम सबका 344 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 बहुत आभारी है। 345 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 पर दुनिया बदल गई है, 346 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 और इस दुनिया में कोई चुड़ैल मौजूद नहीं है, 347 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 तो चुड़ैलखोजकों की ज़रूरत नहीं है। 348 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 पर, उससे भी ज़्यादा, 349 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 शूरवीर योद्धाओं की ज़रूरत है। 350 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 टैमैक्टी जून। 351 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 चुड़ैलखोजक जनरल, 352 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 तुम्हारा काम बदल गया है, पर पद वही रहेगा। 353 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 आज के बाद, तुम पायान सेना के हाई जनरल हो। 354 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 और तुम, बहादुर और निष्ठावान सैनिकों, 355 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 सब रॉयल गार्ड के अफ़सर हो। 356 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 तुम में से वे लोग होंगे, 357 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 जो इस बात को नहीं मानेंगे, 358 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 क्योंकि शायद बदलाव उनके सिद्धांत के विरुद्ध हो। 359 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 मैं तुम सबको उस सेवा के लिए ज़ोर नहीं दूँगा जो तुमने नहीं चुनी है। 360 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 तुममें से जो भी ऐसा महसूस करता है, 361 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 सेना में भर्ती होने पर जो तुमने कसम ली थी मैं उससे तुम्हें मुक्त करता हूँ। 362 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 तुम जाने के लिए मुक्त हो 363 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 एक साल के वेतन और तुम्हारी पवित्र सेवा के 364 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 मान के साथ। 365 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -यही नहीं चलेगा। -फ़ेरिक। 366 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 तुम्हें बेहतर पता होना चाहिए। 367 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 बाबा वॉस। 368 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 तुम अपनी भारी चाल से पहचाने जाते हो, बाबा। 369 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 हार्लन। 370 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 मेरे शहर को बचाने के लिए मैं आभार प्रकट करना चाहता था। 371 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 तुम्हारा शहर? 372 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 ख़ैर... हाँ, मैंने इसे बनाया है, इसके लिए ख़ून बहाया है। 373 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 जैसे भी तुम्हें शांति मिले। 374 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 बाबा, रुको। 375 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 पायान सेना तुम्हारी बहुत आभारी रहेगी। 376 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 मैं कोई सैनिक नहीं हूँ। 377 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 ख़ैर, शायद तुम्हें हैरानी होगी। 378 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 यह युद्ध अभी ख़त्म नहीं हुआ है। 379 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 यह मेरे लिए है। 380 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 हमारे कितने चुड़ैलखोजक मरे हैं? 381 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 बाईस... आज। 382 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 तो, ज़्यादा नहीं हैं। 383 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 बतौर चुड़ैलखोजक जनरल फ़ेरिक का काफ़ी प्रभाव है। 384 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 वह और भरती कर लेगा। 385 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 क्या उनसे परेशानी होगी? 386 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 बेश़क। 387 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 पर तुरंत नहीं। 388 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 तुम थके हुए लग रहे हो। 389 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 तुमने अपनी बहन की 20 साल सेवा की है। 390 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 ख़ैर, आशा है मैं अगले 20 साल आसान बना सकूँ। 391 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 मुझे लगता है सेवा करने के मेरे दिन अब समाप्त होने पर आए हैं। 392 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 टैमैक्टी, पाया को तुम्हारी ज़रूरत है। 393 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -उनके पास आप हो। -मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 394 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 मैं इस बारे में सोचूँगा। 395 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 शुक्रिया। 396 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 परिषद को तुम बहुत अच्छा संभालती हो। 397 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 तुम हर तरह से अपने पिता की बेटी हो। 398 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 तुम सच में एक महान रानी बनोगी। 399 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 और पाया को ऐसा शासक मिलेगा जिसके वे लायक हैं। 400 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 सब कुछ ठीक हो जाएगा 401 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 402 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 सब कुछ ठीक हो जाएगा 403 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 404 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 सब कुछ ठीक हो जाएगा 405 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 रॉक-अ-बाय, रॉक-अ-बाय 406 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 रॉक-अ-बाय 407 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 ओलोमन। 408 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 तुम मुझे कुछ दिखाना चाहते थे। 409 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 हाँ। 410 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 चलो आशा करते हैं कि यह तुम्हारी पिछली कोशिश से बेहतर हो। 411 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 यह बेहतर होगा। 412 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 इसे शुरू करो। 413 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 तुम मेरा धीरज आज़मा रहे हो। 414 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 इसके लिए इंतज़ार करो। 415 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 गार्ड ने कहा तुम नींद में रो रही थीं। 416 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 एक भविष्यकर्ता दाई के रूप में। 417 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 अब बहुत समय से हूँ। 418 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 बताओ तुम कैसा महसूस कर रही हो। 419 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 माँ बनने का दर्द। 420 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 अभी उसके लिए समय है। 421 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 चलो तुम्हारी जाँच करती हूँ। 422 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 कितना अजीब है... तुम्हें मेरी इतनी चिंता है। 423 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 मेरी चिंता बच्चे को लेकर है। 424 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 कुछ तो ग़लत है। मैं यह महसूस कर सकती हूँ। 425 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 तुम्हारा बच्चा ठीक है। 426 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 यह बच्चा अपने समय पर ही आएगा। 427 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 माघरा कहती है कि यह बच्चा मुझे कभी नहीं जानेगा। 428 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 तुम एक दाई हो, पैरिस। तुम तो यह मानोगी, 429 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 कि बच्चे को असली माँ से कभी जुदा नहीं करना चाहिए। 430 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 रानी के इरादों पर सवाल करना मेरा काम नहीं है। 431 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 नहीं, बिल्कुल नहीं है। 432 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 तुम कोफुन से बच्चे की परवरिश करने की अपेक्षा नहीं कर सकतीं। 433 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 अभी तो वह ख़ुद भी एक बच्चा है। 434 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 वह एक मर्द है। 435 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 और वह कहीं ज़्यादा मज़बूत है। 436 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 क्या तुम मेरी मदद करोगी? 437 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 यक़ीनन मैं कोफुन की मदद करूँगी। 438 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 नहीं, तुम नहीं करोगी। 439 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 और यह सुनो, पहाड़ी महिला। 440 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 इससे पहले कि बच्चा मुझसे छीना जाए, मैं इसे मार दूँगी। 441 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 और जो भी ऐसी कोशिश करेगा उसे मैं मार दूँगी। 442 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 443 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 रॉक-अ-बाय 444 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 रॉक-अ-बाय 445 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 रॉक-अ-बाय। 446 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा