1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 אש! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 תסגרו את השערים. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 הניווה! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 אני כאן. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 אני כאן. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 אם תעזבי אותי שוב, אהרוג אותך בעצמי. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 זה הוגן. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 טריבנטים! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 קדימה! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 תתעשתו ותסדירו נשימה. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 נילחם בהם כאן. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 הם רבים מדי. אין לנו מספיק חיילים. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 אנחנו נבלום אותם. -למשך כמה זמן? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 באבה. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 מספיק זמן כדי לשלוח הודעה לאימא שלך לפנות את העיר. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 קופון, הניווה, תרכבו לפנסה בשיא המהירות. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 מה? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 אתה לא יכול לעשות כאן דבר, בני. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 אבא, אנחנו יכולים להילחם. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 אני הקשתית היחידה שלכם. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 אם תישארו כאן, תמותו. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 אז נמות. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 אז נמות. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 שניכם טיפשים עקשנים! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 המפקד פריק. 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 גנרל צייד מכשפות. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 תשלח את הפרש המהיר ביותר שלך למלכה מגרא עם זה, מיד. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 כן, המפקד. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 הם נסוגו לתוך המבצר וסגרו את השער. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 בואו נפיל את השערים האלה, עכשיו! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 תרימו! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 קדימה! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 עצור! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 חיילים, תפסו עמדות! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 זוזו. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 אבא. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 אתם שומעים את זה? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 הם פורצים את השער. -לא זה. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 זה. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 מה זה? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 השבטים הנסתרים. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 קשת! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 קופון. אתה חי. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 פריס! -באבה. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 באבה. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 אריה. 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 אנחנו ניצבים לצד באבה. -הבאת את הוולייר. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 הבאנו לך יותר מזה. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 הוולייר ניצבים לצד באבה ווס. 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 הסאלבין ניצבים לצד באבה ווס. -אנחנו נילחם! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 הייליס ניצבים לצד באבה ווס. 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 הריין ניצבים לצד באבה ווס. 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 כמה לוחמים? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 יותר מ-100. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 מאה לוחמי הרים שווים כפליים ממספר דומה של ציידי מכשפות. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 הם יהיו חייבים להיות. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 קופון, קח את פריס למקום בטוח. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 אני עולה לגבעה. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 צ'ט-צ'ט. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 טוד. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 קופון. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 נראה שנותנים לכל אחד להשתתף במלחמות בימינו. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 יש לך עצה? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 הטריבנטים עוטים עור ופלדה. אם זה מצלצל, תדקור את זה. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 אני יכול לראות, זוכר? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 זה מה שמדאיג אותי. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 מי שם? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 מגרא. 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 מפתיע שיש לך זמן לבדוק מה שלומי, 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 לנוכח המלחמה שאת מנהלת. 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 המלחמה שאת התחלת. 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 כן. 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 אני מבינה שילדייך הצטרפו למאבק. 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 כל הזמן הזה שקשקשת לי על כך שצריך לשמור עליהם... 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 תשתקי. 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 לא באתי לכאן כדי לנהל שיחה. 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 אני רק צריכה שתעני על שאלה אחת. 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 התינוק שבבטנך... 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 של מי הוא? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 בחייך, מגרא. 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 אני יודעת שאת לבטח חושדת בכך. 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 קופון המתוק. 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 לא הבחירה הראשונה שלי, אבל ביצועיו היו ראויים להערצה. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 את משקרת. 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 הייתי צריכה להניח לטאמאקטי להרוג אותך. 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 הבן שלי לא יהיה רק האחיין שלך. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 הוא יהיה גם הנכד שלך. 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 הוא לא יהיה דבר מהם, 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 כי הוא לעולם לא יהיה הבן שלך. 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 אני אקח אותו ממך ברגע שייוולד, 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 והוא לא יכיר אותך לעולם. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 אפילו לא את שמך. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 אולי אני אסירה שלך עכשיו, אחות, אבל תיזהרי כשאת מדברת איתי. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 זאת לא הפעם הראשונה שאני אזוקה בשלשלאות. 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 לרוב הן לא מחזיקות בי זמן רב. 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 אני אקבור אותך עם השלשלאות האלה. 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 תשמרי על הכתר שלי, מגרא. 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 אני ארצה אותו חזרה. 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 איך אתה מרגיש? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 כבר הרגשתי טוב יותר. 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 נאמר לי שאתה תחלים. 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 כן, כך או כך, על לא דבר. 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 סליחה? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 על כך שהצלתי את חייך? 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 אני סבורה שאני היא זו שהצילה אותך. 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 לא, לא נכון. אני לא זוכר את זה כך. 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 אני לבטח לא אספר את זה כך. 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 אלה היו מתנקשים מהשפלה. 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 מעטים מאוד פוגשים אותם וזוכים לספר על כך. 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 זה היה אמיץ מצדך לנסות להציל אותי. 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 אני לא חולק עלייך בעניין. 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 מלכתי, לורד הרלן, הצבא הגיע לבקעת גרינהיל, 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 וכך גם הטריבנטים. 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 השליח הבא אמור להגיע עם חדשות על הקרב. 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 תודה. 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 זה מתחיל. 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 בילינו את כל חיינו 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 מכווצים מפחד בצלה של האימפריה הטריבנטית... 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 תוהים מתי יגיע היום 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 שבו היא תצעיד את צבאה לתוך ארצנו ותכבוש אותה... 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 ותשעבד את הנשים, 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 את הבעלים, את הבנות ואת הבנים שלנו. 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 ועכשיו, 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 ועכשיו היום הזה הגיע. 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 בצדה השני של החומה הזאת 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 נמצא הצבא שכולנו חששנו מפניו במשך זמן כה רב. 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 וניצחון שלהם משמעותו הקץ של כל מה שיקר לנו. 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 אבל כשהם יפרצו את החומה הזאת, 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 הם לא ימצאו את הצבא המפוחד שהם מצפים לו. 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 אנחנו חיילים פאיאנים, 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 לוחמי הרים, ציידי מכשפות. 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 אויבים לשעבר שהתאחדו למען מטרה אחת, ומטרה אחת בלבד. 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 להגן על מה ששייך לנו בכל מחיר! 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 אני מכיר את האויב הזה. 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 אני הייתי האויב הזה. 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 הם נלחמים כדי לשעבד. הם נלחמים למען תאוות בצע. 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 אנחנו נלחמים למען אהבה. 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 הם נלחמים למען כיבוש. 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 אנחנו נלחמים למען משפחותינו. 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 אנחנו נלחמים למען החירות שלנו! 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 אני אבא 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 שנלחם לצד ילדיי. 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 אני בעל 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 שנלחם כדי להגן על המלכה שלי. 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 אני חבר שלכם שיילחם למען חירותכם עד יום מותי. 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 אני באבה ווס, 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 ואני אומר שלא נחכה עד שהם יפרצו את השער! 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 אני אומר שנפתח את השער ברגע זה... 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 ונזמין אותם לגיהינום. 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 באבה. 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 הם פותחים את הדלתות. 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 סיירים. 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 קשתות מוצלבות, התקדמו. 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 קדימה, צעד! 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 כוונו גבוה! שלושה רבעים! 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 קדימה, צעד! 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 כוונו שמאלה, רבע אחד. 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 קדימה, צעד! 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 כוונו למרכז, גבוה! 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 קדימה, צעד! 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 כוונו למרכז, גבוה! -אש! 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 התקפה במלוא העוצמה! תכבשו את המבצר המזוין! 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 מצד שמאל שלך! 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 בבקשה. 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 זה עדיין דולק? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 כן. 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 חרא. 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 לא! 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 "לא"? -חרא! 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 אתה איש הרים. אתה לא יודע להצית אש? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 כן, אני גבר. אני יכול להצית אש. 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 תלך להדוף אותם. 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 באבה! 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 כמעט! 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 חם. 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 יופי, כי מתנהלת כאן מלחמה! 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 עכשיו! 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 קשתות מוצלבות! תגיעו אליי! 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 רבע אחד שמאלה! 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 אש! 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 שלושה רבעים ימינה! 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 אש! 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 שניים שמאלה! 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 אש! 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 שלושה רבעים ימינה! -אש! 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 כוונו גבוה, שלושה רבעים. כוונו שמאלה, רבע אחד. 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 טוד, תעקוב אחרי הקול הזה! -שניים שמאלה! 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 רבע אחד שמאלה! 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 שניים שמאלה! 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 רבע אחד ימינה! 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 רבע אחד שמאלה! 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 קופון. קופון! 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 אני מתחיל להרגיש שתפקידי היחיד הוא להציל אותך. 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 אל תפסיק עכשיו. 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 חרא. 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 קופון! -טוד! 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 תעזוב אותי. 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 מה אתה עושה? יש קרב מסביב! 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 אני לא עוזב אותך ככה. 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 לא אתה הוא זה שעוזב. 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 תגיד לפריס... 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 להגיד לה מה? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 היא תדע. 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 כעת, תעשה לי טובה. 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 תלך להרוג מישהו. 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 טאמאקטי ג'ון! 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 באבה ווס! 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 רק בודק אם אתה מת. 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 עדיין לא. 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 יש יותר מהם. 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 הרבה יותר. 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 לא! 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 קשת אריה! 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 קשת אריה! 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 עכשיו! 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 איפה הם? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 איפה הם? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 קדימה! מה? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 מה קורה? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 מה זה היה? מה? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 אוי, לא. 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 לסגת! 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 לסגת! 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 לסגת! לסגת! 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 לסגת! 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 רן? 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 רן! 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 רן! 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 קופון! 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 הניווה! 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 קופון! הניווה! 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 אבא! אבא. -מותק. 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 עשינו את זה. 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 ניצחנו. 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 לא נפצעת. -לא, אני בסדר. 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 וכך גם קופון. ראיתי אותו קודם. 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 תישארי כאן. 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 מה קרה? -תעשי מה שאמרתי. 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 תמצאי את פריס ותוודאי שהיא בסדר. 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 בסדר. 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 אני אוהב אותך. 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 את יכולה לראות. 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 יש לנו את אותו אבא. 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 ג'רלאמארל אבא שלך? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 כן. 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 אבל את נלחמת למען הצד הלא נכון. 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 לא. 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 אנשים כמונו, אנחנו תמיד נמצאים באותו הצד. 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 זו שרלוט. 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 אני אקח אותך למקום בטוח. 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 אני לא רוצה ללכת איתה. 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 אני לא רוצה לקחת אותך, אבל לא תשמע אותי מתלוננת. 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 את מסוגלת לקום? כן? בסדר. 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 אידו. 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 תמיד שמעת טוב יותר מלוחמי האיוראס. 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 אתה עדיין מחזיק במשרוקית של ריינג'ר. 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 הוא נתן לי אותה 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 רגע לפני שכלאתי אותו מפני שעזר לך לברוח. 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 כל מי שקרוב אליך 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 תמיד סובל בסוף. 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 עכשיו תורך. 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 תעזוב את המקום הזה, אידו. 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 אנא. זה נגמר. 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 לא, זה לא נגמר, 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 לא כל עוד אתה עדיין נושם. 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 אני לא רוצה להרוג אותך. 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 אל תדאג. 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 אתה לא תהרוג אותי. 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 שלום, אח. 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 אבא שלנו לא הצליח לגרום לי להרוג אותך, 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 וגם אתה לא תצליח. 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 לא! 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 אידו. 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 מה עשית? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 אין לי בית לחזור אליו אחרי התבוסה הזאת. 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 יכולת לבוא איתי. 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 אפילו אתה לא היית מצליח להציל אותי מחבל תלייה פאיאני. 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 זה לא היה חייב לקרות כך. 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 גידלו אותנו כלוחמים. 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 גורלנו תמיד היה למות כך, באבה, 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 בעודנו מדממים על האדמה. 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 אמור לי... 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 אבא שלנו באמת הורה לך להרוג אותי? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 כן. 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 איזה שמוק. 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 אידו. 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 אידו. 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 יש משהו שאוכל לומר כדי לשכנע אותך לבוא איתי? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 לא תצטרכי להסתיר יותר את זהותך. 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 את יודעת שאני לא יכולה. 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 למה לא? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 משפחתי, 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 הבית שלי, 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 אני לא יכולה לעזוב אותם כפי שאת לא יכולה לעזוב את שלך. 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 אני לא יכולה להילחם בך. 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 גם אני לא רוצה בזה. 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 את עדיין עונדת את המחרוזת. 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 טוב, כתוב עליה "לנצח". 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 טוב... 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 אל תורידי אותה לעולם. 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 מה את עושה? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 בוא נדבר אחר כך. 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 שחררת קצינה טריבנטית מפני שהיא יכולה לראות. 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 ככה זה עובד? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 אם התברכת בראייה, מוחלים לך? -ודאי שלא. 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 שמעתי מה אמרת לילד, הניווה. 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "אנשים כמונו תמיד נמצאים באותו הצד." 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 אחרי כל מה שקרה, את עדיין חושבת שאת מיוחדת? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 אנחנו מיוחדים. 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 היא הרגה עשרות מבני עמנו! 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 היא בת עמי! 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 היא בת עמי. 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 אז מה אני? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 מה אני? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 הנה הוא. 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 הסוס של טוד? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 כן. 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 איפה הניווה? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 הניווה. -אני כאן. 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 הגיע הזמן. בואו נחזור הביתה. 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 אני כבר לא יודע איפה זה. -אתה יודע. 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 זה איפה שהיא נמצאת. 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 הניווה? 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 אימא. 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 הניווה! 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 אימא. 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 קופון? -אימא. 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 תודה... 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 שהחזרת את התינוקות שלנו הביתה בריאים ושלמים. 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 אני חושב שהם אלה שהחזירו אותי הביתה. 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 את צדקת. 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 הגיע הזמן שנפסיק להתייחס אליהם כאל ילדים. 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 הם נלחמו בגבורה. 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 הם לא צריכים אותי יותר. 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 אני חושבת שהם צריכים אותך יותר מכפי שאתה יודע. 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 כולנו צריכים אותך. 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 אני פשוט שמחה כל כך שחזרת. 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 אני לא שייך לכאן. 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 מקומך איתי. 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 במשך דורות ציידי המכשפות היו עמוד השדרה של המונרכיה הזאת. 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 לוחמים קדושים בשירות הכתר. 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 ועל כך אני מציעה לכולכם את תודתי הנצחית 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 ואת התודה של האומה הזאת. 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 אבל העולם השתנה, 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 ובעולם החדש הזה אין יותר מכשפות, 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 לכן אין צורך בציידי מכשפות. 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 אבל יותר מאי פעם, 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 נותר הצורך בלוחמים אמיצים. 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 טאמאקטי ג'ון. 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 גנרל צייד מכשפות, 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 המשימה שלך השתנתה, אבל דרגתך עומדת בעינה. 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 מיום זה ואילך אתה המפקד העליון של הצבא הפאיאני. 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 ואתם, חיילים אמיצים ונאמנים, 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 כולכם קצינים במשמר המלכותי. 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 ישנם ביניכם כאלה 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 שלא יסכימו, 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 בתור עניין עקרוני, עם השינוי הזה. 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 אני לא אכפה עליכם שירות שלא בחרתם בו. 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 כל מי שחשים כך, 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 אני פוטר אתכם משבועת הדם שנשבעתם כשהתגייסתם. 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 אתם חופשיים לעזוב 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 עם משכורת של שנה כהכרת תודה 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 על השירות הקדוש שלכם. 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 זה לא מקובל. -פריק. 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 אתה אמור לדעת טוב יותר. 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 באבה ווס. 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 ההליכה הכבדה שלך מסגירה אותך, באבה. 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 הרלן. 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 רציתי להודות לך על כך שהגנת על העיר שלי. 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 העיר שלך? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 ובכן... כן, בניתי אותה, דיממתי למענה. אז הייתי אומר שהיא שלי. 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 כל מה שנותן לך שלוות נפש. 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 באבה, חכה. 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 אתה תהיה נכס גדול עבור הצבא הפאיאני. 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 אני לא חייל. 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 אתה עשוי להפתיע את עצמך. 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 המלחמה הזאת לא הסתיימה, באבה. 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 היא הסתיימה מבחינתי. 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 כמה ציידי מכשפות איבדנו? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 22... היום. 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 אז לא רבים כל כך. 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 כגנרל צייד מכשפות, לפריק הייתה מידה מסוימת של השפעה. 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 הוא יגייס עוד. 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 הם יעוררו בעיה? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 ללא ספק. 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 אבל לא באופן מיידי. 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 אתה נשמע עייף. 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 נסי את לשרת את אחותך במשך 20 שנה. 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 טוב, אני מקווה שאוכל להפוך את 20 השנים הבאות למעט קלות יותר. 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 אני חושב שימי השירות שלי הגיעו סוף סוף לקצם. 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 טאמאקטי, פאיא זקוקה לך. 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 יש להם אותך. -אני זקוקה לך. 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 אני אשקול את זה. 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 תודה. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 השליטה שלך במועצה מעוררת השראה. 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 את הבת של אבא שלך מכל בחינה. 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 את תהיי מלכה דגולה. 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 ופאיא תקבל את המנהיגה שהיא ראויה לה. 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 "הכול יהיה בסדר 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 נומה-נים, נומה-נים 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 הכול יהיה בסדר 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 נומה-נים, נומה-נים 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 הכול יהיה בסדר 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 נומה-נים, נומה-נים 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 נומה-נים..." 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 אולומן. 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 יש לך הדגמה בשבילי. 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 כן. 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 בוא נקווה לטובתך שזה יצליח יותר מהניסיון האחרון שלך. 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 זה יצליח. 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 תעשה את זה. 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 אתה בוחן את סבלנותי. 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 חכה לזה. 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 השומר אמר שצעקת בשנתך. 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 מנבאת עתידות בתפקיד מיילדת. 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 זה שנים רבות. 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 תתארי לי מה את מרגישה. 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 הכאב של אימהות. 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 עדיין מוקדם בשביל זה. 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 תני לי לבדוק אותך. 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 כמה מוזר... שאת דואגת כל כך לשלומי. 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 אני דואגת לתינוק. 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 משהו אינו כשורה. אני חשה בזה. 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 הרחם שלך שלם. 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 התינוק ייוולד ביום המיועד. 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 מגרא אומרת שהתינוק הזה לא יכיר אותי לעולם. 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 את מיילדת, פריס. לבטח תסכימי, 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 אסור לקחת תינוק מאמו האמיתית. 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 אין זה מקומי לפקפק בכוונותיה של המלכה. 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 לא, ודאי שלא. 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 את לא יכולה לצפות מקופון לגדל תינוק. 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 הוא תינוק בעצמו. 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 הוא כבר גבר. 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 והוא חזק בהרבה מכפי שאת חושבת. 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 תעזרי לו? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 ודאי שאעזור לקופון. 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 לא נכון. 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 ותשמעי את זה, אשת הרים. 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 אני אהרוג את התינוק הזה לפני שאניח למישהו לקחת אותו. 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 ואהרוג את כל מי שינסה. 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 הכול יהיה בסדר. 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 "נומה-נים 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 נומה-נים..." 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 נומה-נים. 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 תרגום: גיא רקוביצקי