1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Πυρ! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Κλείστε τις πύλες! 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Χάνιβα! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Εδώ είμαι. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Εδώ είμαι. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Αν ξαναφύγεις από πλάι μου, θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Δίκαιο. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Τριβάντιαν! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Προελάστε! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Καθαρίστε το μυαλό σας και πάρτε μιαν ανάσα. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Θα παλέψουμε εδώ. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Είναι πάρα πολλοί. Δεν έχουμε αρκετούς στρατιώτες. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -Θα τους κρατήσουμε. -Για πόσο; 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Μπάμπα. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Μέχρι να μηνύσουμε στη μητέρα σας να εκκενώσουν την πόλη. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Κοφούν, Χάνιβα, καβαλικέψτε στην Πένσα όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Τι; 18 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 -Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο εδώ. -Μπορούμε να πολεμήσουμε. 19 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Είμαι η μόνη σας τοξοβόλος. 20 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Αν μείνετε, θα πεθάνετε. 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Τότε, θα πεθάνουμε. 22 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Τότε, θα πεθάνουμε. 23 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Είστε κι οι δυο ξεροκέφαλοι ανόητοι! 24 00:03:29,543 --> 00:03:32,087 -Διοικητή Φέρικ! -Στρατηγέ! 25 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Στείλε αυτό με τον ταχύτερο ιππέα σου στη βασίλισσα Μάγκρα αμέσως. 26 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Μάλιστα, κύριε. 27 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Οπισθοχώρησαν στο οχυρό κι έκλεισαν την πύλη. 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Ας ρίξουμε τις πύλες, αμέσως! 29 00:03:53,483 --> 00:03:55,694 Σηκώστε! Μπροστά! 30 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Αλτ! 31 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Στρατιώτες! Λάβετε θέσεις! 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Προχωρήστε. 33 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Μπαμπά. 34 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Τ' ακούτε αυτό; 35 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Θα ρίξουν την πύλη. -Όχι εκείνο. 36 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Εκείνο. 37 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Τι είναι; 38 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Οι Κρυπτάδιες Φυλές. 39 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Τοξοφόρε! 40 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Κοφούν! Ζεις! 41 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -Πάρις! -Μπάμπα! Αχ. 42 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Μπάμπα! 43 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Λέων! 44 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -Στηρίζουμε τον Μπάμπα. -Έφερες τους Βάλιερ. 45 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Και κάτι περισσότερο. 46 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Οι Βάλιερ στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 47 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -Οι Σάλβιν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! -Στον πόλεμο! 48 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Οι Γέλις στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 49 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Οι Ρέγεν στηρίζουν τον Μπάμπα Βος! 50 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Πόσοι μαχητές; 51 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Πάνω από 100. 52 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Εκατό ορεσίβιοι πολεμιστές κάνουν για διπλάσιους Ανιχνευτές. 53 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Αναγκαστικά. 54 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Κοφούν, πήγαινε την Πάρις σε ασφαλές μέρος. 55 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Θα 'μαι στο ύψωμα. 56 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Τσετ-τσετ! 57 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Φρύνε! 58 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Κοφούν. 59 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Βλέπω, παίρνουν τον καθένα πλέον στον πόλεμο. 60 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Κάποια συμβουλή; 61 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Οι Τριβάντιαν είναι όλο δέρμα κι ατσάλι. Ό,τι κουδουνίζει, το μαχαιρώνεις. 62 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Βλέπω, αν θυμάσαι. 63 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Αυτό φοβάμαι. 64 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Ποιος είναι εκεί; 65 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Μάγκρα. 66 00:07:01,171 --> 00:07:05,425 Απορώ πώς βρήκες χρόνο να έρθεις να με δεις, με τον πόλεμο που διεξάγεις. 67 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Τον οποίο ξεκίνησες εσύ. 68 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ναι. 69 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Απ' ό,τι γνωρίζω, συνδράμουν τον σκοπό και τα παιδιά σου. 70 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Τόσο καιρό φλυαρούσες να τα κρατήσουμε ασφαλή… 71 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Πάψε πια. 72 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Δεν ήρθα να συζητήσουμε. 73 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Θέλω μόνο να απαντήσεις σε μία ερώτηση. 74 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Αυτό το μωρό που κουβαλάς… 75 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 τίνος είναι; 76 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Έλα τώρα, Μάγκρα. 77 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Ξέρω πως θα το έχεις υποπτευθεί. 78 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Του γλυκού Κοφούν. 79 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Δεν ήταν η πρώτη μου επιλογή, τ' ομολογώ, μα απέδωσε αξιοθαύμαστα. 80 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Λες ψέματα. 81 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Κακώς δεν άφησα τον Ταμάκτι να σε σκοτώσει. 82 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Ο γιος μου δεν θα είναι μόνο ανιψιός σου. 83 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Θα είναι και εγγονός σου. 84 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Τίποτα απ' τα δυο… 85 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 διότι δεν θα γίνει ποτέ γιος σου. 86 00:08:27,716 --> 00:08:33,347 Θα σου τον πάρω τη στιγμή που θα γεννηθεί και δεν θα σε γνωρίσει ποτέ. 87 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Ούτε καν τ' όνομά σου. 88 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Μπορεί να 'μαι φυλακισμένη σου τώρα, αδελφή, μα μέτρα τα λόγια σου. 89 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Δεν είμαι πρώτη φορά με δεσμά. 90 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Τείνουν να μη με κρατούν για πολύ. 91 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Μ' αυτά τα δεσμά θα σε θάψουν. 92 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Φρόντισε το στέμμα μου, Μάγκρα. 93 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Θα το ζητήσω πίσω. 94 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Πώς αισθάνεσαι; 95 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Έχω νιώσει και καλύτερα. 96 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Μαθαίνω ότι θα γιάνεις. 97 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Ναι, όπως και να 'χει, δεν κάνει τίποτα. 98 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Ορίστε; 99 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Που σου έσωσα τη ζωή; 100 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Νομίζω πως εγώ έσωσα εσένα. 101 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Όχι, κάνεις λάθος. Εγώ δεν τα θυμάμαι έτσι. 102 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Σίγουρα δεν θα τα λέω έτσι. 103 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Αυτοί ήταν Δολοφόνοι των Πεδινών. 104 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Ελάχιστοι τους συναντούν και ζουν για να το πουν. 105 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Ήταν γενναίο εκ μέρους σου να επιχειρήσεις να με σώσεις. 106 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Δεν θα διαφωνήσω. 107 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Βασίλισσά μου, λόρδε Χάρλαν. Ο στρατός έφτασε στο Γκρίνχιλ Γκαπ, 108 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 όπως και οι Τριβάντιαν. 109 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Ο επόμενος δρομέας θα φέρει νέα από τη μάχη. 110 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Σ' ευχαριστώ. 111 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Αρχίζει. 112 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Σ' όλη μας τη ζωή 113 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 ζαρώναμε μπροστά στη σκιά της αυτοκρατορίας των Τριβάντιαν… 114 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 αναρωτιόμασταν πότε θα ερχόταν η μέρα 115 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 που η στρατιά τους θα προέλαυνε στη γη μας για να την κάνει δική τους… 116 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 σκλαβώνοντας τις γυναίκες μας, 117 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 τους συζύγους, τους γιους και τις θυγατέρες. 118 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 Και τώρα… 119 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 έχει φτάσει εκείνη η μέρα. 120 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Στην άλλη πλευρά κείνου του τείχους 121 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 είναι η στρατιά που όλοι φοβόμασταν τόσα χρόνια. 122 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Και η νίκη τους θα σημάνει το τέλος για οτιδήποτε έχουμε πολύτιμο. 123 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Μα όταν περάσουν κείνο το τείχος, 124 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 δεν θα βρουν τον τρομαγμένο στρατό που περιμένουν. 125 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Είμαστε Παγιάν στρατιώτες, 126 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 ορεσίβιοι πολεμιστές, Ανιχνευτές Μάγων! 127 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Πρώην εχθροί, που ενώθηκαν για έναν και μοναδικό σκοπό: 128 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 να προστατέψουμε αυτό που μας ανήκει με κάθε κόστος! 129 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Τον γνωρίζω αυτόν τον εχθρό. 130 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Εγώ ήμουν αυτός ο εχθρός. 131 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Πολεμούν για να σκλαβώσουν. Πολεμούν από απληστία! 132 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Εμείς πολεμάμε για την αγάπη. 133 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Εκείνοι πολεμούν για να κατακτήσουν! 134 00:12:05,601 --> 00:12:09,229 Εμείς πολεμάμε για τις φαμίλιες μας! Πολεμάμε για την ελευθερία μας! 135 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Είμαι πατέρας… 136 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 και πολεμώ πλάι πλάι με τα παιδιά μου. 137 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Είμαι σύζυγος 138 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 και πολεμώ για να προστατέψω τη βασίλισσά μου! 139 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Είμαι φίλος σας και πολεμώ για την ελευθερία σας μέχρι να πεθάνω! 140 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Είμαι ο Μπάμπα Βος 141 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 και λέω να μην περιμένουμε να γκρεμίσουν την πύλη μας! 142 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Λέω να την ανοίξουμε αυτήν τη στιγμή 143 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 και να τους υποδεχτούμε στην κόλαση. 144 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Ο Μπάμπα. 145 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Ανοίγουν τις πόρτες. 146 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Ανιχνευτές! 147 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Βαλλίστρες, προελάστε. 148 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Πορεία εμπρός! 149 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Στοχεύσατε ψηλά! Τρία τέταρτα! 150 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Πορεία εμπρός! 151 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Στοχεύσατε αριστερά, ένα τέταρτο! 152 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Πορεία εμπρός! 153 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά! 154 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Πορεία εμπρός! 155 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -Στοχεύσατε κέντρο και ψηλά! -Πυρ! 156 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Ολομέτωπη επίθεση! Πάρτε το αναθεματισμένο το οχυρό! 157 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Στ' αριστερά σας! 158 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Σε παρακαλώ… 159 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Είναι ακόμη αναμμένο; 160 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ναι! 161 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Διάολε! 162 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Όχι! 163 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -Τι όχι; -Διάολε! 164 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Ορεσίβιος και δεν ξέρεις ν' ανάψεις φωτιά; 165 00:19:27,709 --> 00:19:31,213 Ναι, άντρας είμαι. Ξέρω ν' ανάψω φωτιά. Τράβα καθυστέρησέ τους. 166 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Μπάμπα! 167 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Σχεδόν! 168 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Κάηκα! 169 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Ωραία, γιατί γίνεται πόλεμος εδώ πέρα! 170 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Τώρα! 171 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Βαλλίστρες! Σ' εμένα! 172 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Ένα τέταρτο αριστερά! 173 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Πυρ! 174 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά! 175 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Πυρ! 176 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Δύο αριστερά! 177 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Πυρ! 178 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -Τρεις, ένα τέταρτο δεξιά! -Πυρ! 179 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Στοχεύσατε ψηλά τρία τέταρτα! Στοχεύσατε αριστερά ένα τέταρτο! 180 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -Φρύνε, ακολούθα τη φωνή! -Δύο αριστερά! 181 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Ένα τέταρτο αριστερά! 182 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Δύο αριστερά! 183 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Ένα τέταρτο δεξιά! 184 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Ένα τέταρτο αριστερά! 185 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Κοφούν! 186 00:22:46,992 --> 00:22:50,662 -Κατάντησε μόνο μου καθήκον να σε σώζω! -Μη σταματάς τώρα. 187 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Ανάθεμα! 188 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Κοφούν! -Φρύνε! 189 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Άσε με. 190 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 -Τι κάνεις; Γίνεται μάχη. -Δεν φεύγω να σ' αφήσω έτσι! 191 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Δεν φεύγεις εσύ. 192 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Πες στην Πάρις… 193 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Τι να της πω; 194 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Θα καταλάβει εκείνη. 195 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Και τώρα, κάνε μου μια χάρη. 196 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Τράβα σκότωσε κάποιον. 197 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Ταμάκτι Τζουν! 198 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Μπάμπα Βος! 199 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Τσεκάρω αν πέθανες! 200 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Όχι ακόμη! 201 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Είναι κι άλλοι. 202 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Πάρα πολλοί. 203 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Όχι! 204 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Τοξοφόρε Λέων! 205 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Τοξοφόρε Λέων! 206 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Τώρα! 207 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Πού… πού είναι; 208 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Πού; 209 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Εμπρός! Τι; 210 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Τι γίνεται; 211 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Τι ήταν αυτό; Τι; 212 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Ωχ, όχι. 213 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Οπισθοχωρήστε! 214 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Οπισθοχωρήστε! 215 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Οπισθοχωρήστε! Οπισθοχωρήστε! 216 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Οπισθοχωρήστε! 217 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Ρεν; 218 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Ρεν! 219 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Ρεν! 220 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Κοφούν! 221 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Χάνιβα! 222 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Κοφούν! Χάνιβα! 223 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -Μπαμπά! -Μωρό μου. 224 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Τα καταφέραμε. 225 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Κερδίσαμε. 226 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -Δεν λαβώθηκες. -Όχι. Καλά είμαι. 227 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Κι ο Κοφούν το ίδιο. Τον είδα νωρίτερα. 228 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Μείνε εδώ εσύ. 229 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -Τι τρέχει; -Κάνε αυτό που λέω. 230 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Βρες την Πάρις και βεβαιώσου πως είναι καλά. 231 00:32:07,469 --> 00:32:10,013 -Εντάξει. -Σ' αγαπώ. 232 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Εσύ βλέπεις. 233 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Έχουμε τον ίδιο πατέρα. 234 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Ο Τζερλαμαρέλ είναι ο πατέρας σου; 235 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ναι. 236 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Μα πολεμάς για τη λάθος πλευρά. 237 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Όχι. 238 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Άνθρωποι σαν εμάς πάντα είναι στην ίδια πλευρά. 239 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Αυτή είναι η Σάρλοτ. 240 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Θα σε πάω σε ασφαλές μέρος. 241 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Δεν θέλω να πάω μαζί της. 242 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Ούτε εγώ θέλω να σε πάω. Δεν μ' ακούς να παραπονιέμαι, όμως. 243 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Μπορείς να σηκωθείς; Ναι; Εντάξει. 244 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Ίντο. 245 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Πάντα άκουγες καλύτερα απ' τους Αγιούρα. 246 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Κι εσύ έχεις ακόμη τη σφυρίχτρα του Ρέιντζερ. 247 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Εκείνος μου την έδωσε, 248 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 λίγο προτού φυλακιστεί που σε βοήθησε ν' αποδράσεις. 249 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Όλοι όσοι είναι κοντά σου 250 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 πάντα καταλήγουν να υποφέρουν. 251 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Τώρα είναι η σειρά σου. 252 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Φύγε από δω, Ίντο. 253 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Σε παρακαλώ. Τελείωσε. 254 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Όχι, δεν τελείωσε. 255 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Όχι όσο αναπνέεις ακόμη. 256 00:35:22,331 --> 00:35:25,042 -Δεν θέλω να σε σκοτώσω. -Μην ανησυχείς. 257 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Δεν πρόκειται. 258 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Αντίο, αδελφέ. 259 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Ο πατέρας δεν μ' έπεισε να σε σκοτώσω. 260 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 Ούτε εσύ θα με πείσεις. 261 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Όχι! 262 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Ίντο. 263 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Τι έκανες; 264 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Δεν μπορούσα να επιστρέψω μετά από αυτήν την ήττα. 265 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Θα ερχόσουν μαζί μου. 266 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Ούτε κι εσύ δεν θα μπορούσες να με σώσεις απ' την κρεμάλα των Παγιάν. 267 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Δεν χρειαζόταν να γίνει έτσι. 268 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Μας ανάθρεψαν ως πολεμιστές. 269 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Πάντα ήταν γραφτό μας να πεθάνουμε έτσι, Μπάμπα. 270 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 Ματώνοντας μες στη γη. 271 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Πες μου… 272 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 Αλήθεια σε διέταξε ο πατέρας μας να με σκοτώσεις; 273 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ναι. 274 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Τι καθίκι. 275 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Ίντο… 276 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Ίντο. 277 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Υπάρχει κάτι που θα σε πείσει να έρθεις μαζί μου; 278 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Δεν θα κρύβεις πια αυτό που είσαι. 279 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Ξέρεις πως αυτό δεν γίνεται. 280 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Γιατί όχι; 281 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Την οικογένειά μου, 282 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 το σπίτι μου. 283 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Δεν θα μπορούσα να τ' αφήσω, όπως δεν θα μπορούσες κι εσύ. 284 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Δεν μπορώ να σε πολεμάω. 285 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Ούτε εγώ το θέλω αυτό. 286 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Φοράς ακόμη το κολιέ. 287 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Αφού γράφει "για πάντα". 288 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Τότε, λοιπόν… 289 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 μην το βγάλεις ποτέ! 290 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Τι κάνεις; 291 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Το συζητάμε αργότερα. 292 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Μόλις απελευθέρωσες μια Τριβάντιαν αξιωματικό επειδή βλέπει. 293 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Έτσι πάει; 294 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -Αν έχεις όραση, συγχωρείσαι; -Όχι βέβαια. 295 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Άκουσα τι είπες στον μικρό, Χάνιβα. 296 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Άνθρωποι σαν εμάς πάντα είναι στην ίδια πλευρά". 297 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Μετά απ' όλα αυτά, περνιέσαι ακόμη για ξεχωριστή; 298 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Μα είμαστε ξεχωριστοί. 299 00:43:18,932 --> 00:43:22,019 -Μόλις σκότωσε δεκάδες ανθρώπους μας! -Αυτή είναι άνθρωπός μου! 300 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Αυτή είναι άνθρωπός μου. 301 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Κι εγώ τι είμαι; 302 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Εγώ τι είμαι; 303 00:44:17,366 --> 00:44:20,077 -Να το. -Το άλογο του Φρύνου; 304 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Ναι. 305 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Η Χάνιβα; 306 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -Χάνιβα! -Εδώ είμαι. 307 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Ώρα να γυρίσουμε στο σπίτι μας. 308 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -Ούτε ξέρω πια πού είναι αυτό. -Ξέρεις και παραξέρεις. 309 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Εκεί που είναι εκείνη. 310 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Χάνιβα; 311 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Μαμά! 312 00:45:10,502 --> 00:45:12,588 -Χάνιβα! -Μαμά! 313 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -Κοφούν! -Μαμά. 314 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Σ' ευχαριστώ… 315 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 που έφερες πίσω τα μωρά μας σώα. 316 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Θαρρώ πως εκείνα έφεραν εμένα. 317 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Είχες δίκιο. 318 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Είναι ώρα να πάψουμε να τους αντιμετωπίζουμε ως παιδιά. 319 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Πολέμησαν γενναία. 320 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Δεν με χρειάζονται πια. 321 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Νομίζω, σε χρειάζονται περισσότερο απ' όσο ξέρεις. 322 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Όλοι σε χρειαζόμαστε. 323 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Είμαι πανευτυχής που σ' έχω πάλι κοντά μου. 324 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Δεν έχω θέση εδώ. 325 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Η θέση σου είναι δίπλα μου. 326 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Για πολλές γενιές οι Ανιχνευτές Μάγων υπήρξαν η ραχοκοκαλιά αυτής της μοναρχίας. 327 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Ιεροί μαχητές στην υπηρεσία του στέμματος. 328 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Και για αυτό, έχετε όλοι σας την ατέλευτη ευγνωμοσύνη μου 329 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 και την ευγνωμοσύνη αυτού του έθνους. 330 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Μα ο κόσμος έχει αλλάξει, 331 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 και σ' αυτόν τον νέο κόσμο δεν υπάρχουν πια μάγοι, 332 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 άρα, δεν χρειάζονται κι οι Ανιχνευτές Μάγων. 333 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Όμως, περισσότερο από ποτέ, 334 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 υπάρχει πάντα η ανάγκη για γενναίους πολεμιστές. 335 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Ταμάκτι Τζουν. 336 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Στρατηγέ Ανιχνευτή Μάγων, 337 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 το καταστατικό σου αλλάζει, μα διατηρείς τον βαθμό σου. 338 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Από τούδε και στο εξής, είσαι αρχιστράτηγος των Παγιάν. 339 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 Κι εσείς, γενναίοι και πιστοί στρατιώτες, 340 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 είστε όλοι αξιωματικοί της Βασιλικής Φρουράς. 341 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Υπάρχουν κάποιοι 342 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 που δεν θα συμφωνήσουν, 343 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 κατ' αρχήν, με αυτήν την αλλαγή. 344 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Δεν θα σας υποχρεώσω σε μια υπηρεσία που δεν επιλέξατε. 345 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Όποιους από εσάς αισθάνεστε έτσι, 346 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 σας απαλλάσσω από τον όρκο αίματος που δώσατε κατά τη στρατολόγησή σας. 347 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Είστε ελεύθεροι να φύγετε, 348 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 με ενός έτους τιμητική αμοιβή εις ευγνώμονα αναγνώριση 349 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 της ιερής σας υπηρεσίας. 350 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -Δεν θα περάσει αυτό. -Φέρικ. 351 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα. 352 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Μπάμπα Βος! 353 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Το βαρύ σου βήμα σε προδίδει, Μπάμπα. 354 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Χάρλαν. 355 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Ήθελα να σου εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου που προστάτεψες την πόλη μου. 356 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Την πόλη σου; 357 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Βασικά… Ναι, εγώ την έχτισα, μάτωσα γι' αυτή. Οπότε, θα την έλεγα δική μου. 358 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Ό,τι σε γαληνεύει. 359 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Μπάμπα, στάσου. 360 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Θα ήσουν σπουδαίο απόκτημα για τον Παγιάν στρατό. 361 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Δεν είμαι στρατιώτης. 362 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Ίσως εκπλήξεις τον εαυτό σου. 363 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Ο πόλεμος δεν τελείωσε, Μπάμπα. 364 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Τελείωσε για μένα. 365 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Πόσους Ανιχνευτές Μάγων χάσαμε; 366 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Είκοσι δύο… σήμερα. 367 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Άρα, όχι και τόσο πολλούς. 368 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Ως στρατηγός Ανιχνευτής Μάγων, ο Φέρικ είχε μια κάποια επιρροή. 369 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Θα στρατολογήσει κι άλλους. 370 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Θα είναι πρόβλημα αυτό; 371 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Αναμφίβολα. 372 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Μα όχι αμέσως. 373 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Κουρασμένος ακούγεσαι. 374 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Δοκίμασε εσύ να υπηρετείς την αδελφή σου 20 χρόνια. 375 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Ελπίζω να κάνω τα επόμενα 20 λίγο ευκολότερα. 376 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Νομίζω πως η υπηρεσία μου έχει φτάσει στο τέλος της πλέον. 377 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Ταμάκτι, το Παγιάν σε χρειάζεται. 378 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -Έχουν εσένα. -Σε χρειάζομαι εγώ. 379 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Θα το συλλογιστώ. 380 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Σ' ευχαριστώ. 381 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Διοικείς εμπνευσμένα το συμβούλιο. 382 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Είσαι θυγατέρα του πατέρα σου από πάσα άποψη. 383 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Θα γίνεις μια αληθινά σπουδαία βασίλισσα. 384 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Και το Παγιάν θα έχει την ηγέτιδα που αξίζει. 385 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Όλα θα πάνε καλά 386 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Νάνι, νάνι 387 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Όλα θα πάνε καλά 388 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Νάνι, νάνι 389 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Όλα θα πάνε καλά 390 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Νάνι, νάνι 391 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Νάνι 392 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Όλομαν! 393 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Έχεις να μου δείξεις κάτι. 394 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ναι. 395 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Ας ελπίσουμε, για το καλό σου, να πάει καλύτερα απ' την τελευταία απόπειρα. 396 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Θα πάει. 397 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Προχώρα. 398 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Δοκιμάζεις την υπομονή μου. 399 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Δεν αργεί. 400 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Ο φρουρός είπε ότι φώναζες στον ύπνο σου. 401 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Μια προάγγελος για μαία. 402 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Πολλά χρόνια τώρα. 403 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Περίγραψε τι αισθάνεσαι. 404 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Τον πόνο της μητρότητας. 405 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Είναι νωρίς ακόμη γι' αυτό. 406 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Άσε με να σ' εξετάσω. 407 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Πόσο παράξενο ν' ανησυχείς τόσο πολύ για μένα. 408 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Για το παιδί είν' η ανησυχία μου. 409 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Κάτι δεν πάει καλά. Το νιώθω. 410 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Η μήτρα σου είναι άθικτη. 411 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Αυτό το μωρό θα έρθει στη μέρα του. 412 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Η Μάγκρα λέει πως αυτό το παιδί δεν θα με γνωρίσει ποτέ. 413 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Μαία είσαι, Πάρις. Σίγουρα συμφωνείς 414 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 πως ποτέ δεν πρέπει να ξεριζώνουν ένα παιδί από τη μητέρα. 415 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Δεν είναι η θέση μου να αμφισβητώ τις προθέσεις της βασίλισσας. 416 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Όχι βέβαια. 417 01:00:40,098 --> 01:00:43,936 Δεν περιμένεις δα να μεγαλώσει παιδί ο Κοφούν. Παιδί είναι ο ίδιος, ουσιαστικά. 418 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Μια χαρά άντρας είναι. 419 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Και πολύ πιο δυνατός απ' όσο ξέρεις. 420 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Θα τον βοηθήσεις; 421 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Φυσικά θα βοηθήσω τον Κοφούν. 422 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Όχι δα. 423 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 Και άκου αυτό, ορεσίβια. 424 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Κάλιο να το σκοτώσω αυτό το παιδί, παρά ν' αφήσω να μου το πάρουν. 425 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Και θα σκοτώσω όποιον το επιχειρήσει. 426 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Όλα θα πάνε καλά. 427 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Νάνι 428 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Νάνι 429 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Νάνι 430 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου