1 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Feuer! 2 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 Schließt das Tor! 3 00:00:48,632 --> 00:00:50,592 - Haniwa! - Ich bin hier. 4 00:00:53,345 --> 00:00:54,471 Ich bin hier. 5 00:00:56,473 --> 00:01:00,727 Wenn du noch mal von meiner Seite weichst, bring ich dich persönlich um. 6 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Ist gut. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,397 Trivantianer! 8 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Vorrücken! 9 00:02:39,451 --> 00:02:42,913 REICH DER BLINDEN 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Sammelt euch und atmet durch. 11 00:02:56,426 --> 00:02:59,555 - Wir gehen hier in Stellung. - Es sind zu viele. 12 00:02:59,721 --> 00:03:02,808 - Wir haben nicht genug Soldaten. - Wir wehren sie ab. 13 00:03:02,975 --> 00:03:04,434 Wie lange? 14 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Baba. 15 00:03:08,105 --> 00:03:11,275 Lang genug, um eurer Mutter die Botschaft zur Evakuierung der Stadt zu schicken. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,820 Kofun, Haniwa, reitet so schnell ihr könnt nach Pennsa. 17 00:03:14,987 --> 00:03:16,029 Was? 18 00:03:17,072 --> 00:03:20,075 - Ihr könnt hier nichts mehr tun. - Dad, wir können kämpfen. 19 00:03:20,242 --> 00:03:22,953 - Ich bin die einzige Bogenschützin. - Wenn ihr bleibt, sterbt ihr. 20 00:03:23,453 --> 00:03:25,581 - Dann sterben wir. - Dann sterben wir. 21 00:03:27,040 --> 00:03:29,376 Ihr beide seid dumme Sturköpfe! 22 00:03:29,543 --> 00:03:32,504 - Commander Ferik. - General der Hexenjäger. 23 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Schick deinen schnellsten Reiter damit zu Königin Maghra. 24 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 - Sofort. - Jawohl. 25 00:03:47,269 --> 00:03:49,354 Sie haben sich in die Festung zurückgezogen. 26 00:03:51,190 --> 00:03:53,942 Brecht das Tor auf, sofort! 27 00:03:54,109 --> 00:03:55,944 Los, vorwärts! 28 00:04:18,966 --> 00:04:20,469 Soldaten! 29 00:04:21,428 --> 00:04:23,096 Geht in Stellung! 30 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Marsch. 31 00:04:43,200 --> 00:04:44,243 Dad. 32 00:04:47,454 --> 00:04:49,122 Hört ihr das? 33 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 - Sie brechen das Tor auf. - Nicht das. 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,970 - Das. - Was ist das? 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,139 Die versteckten Stämme. 36 00:05:26,618 --> 00:05:28,036 Bow! 37 00:05:29,413 --> 00:05:32,207 Kofun! Du lebst! 38 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 - Paris! - Baba! 39 00:05:37,921 --> 00:05:39,965 - Baba! - Lion! 40 00:05:42,843 --> 00:05:45,179 - Wir stehen an Babas Seite. - Du hast die Valier mitgebracht. 41 00:05:45,345 --> 00:05:50,309 - Da sind noch mehr. - Die Valier stehen Baba Voss bei. 42 00:05:50,475 --> 00:05:53,687 Die Salviner stehen Baba Voss bei. 43 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 Die Yeliss stehen Baba Voss bei. 44 00:05:55,689 --> 00:05:58,066 Die Reyenne stehen Baba Voss bei. 45 00:05:58,525 --> 00:06:00,986 - Wie viele Kämpfer? - Über Hundert. 46 00:06:01,153 --> 00:06:03,739 Hundert Bergkrieger zählen so viel wie 200 Hexenjäger. 47 00:06:04,364 --> 00:06:06,158 Das müssen sie auch. 48 00:06:06,950 --> 00:06:08,911 Kofun, bring Paris in Sicherheit. 49 00:06:09,077 --> 00:06:10,704 Ich gehe auf den Berg. 50 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 Toad. 51 00:06:18,962 --> 00:06:20,297 Kofun. 52 00:06:20,881 --> 00:06:23,675 Heutzutage darf wohl jeder in den Krieg ziehen. 53 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Hast du einen Rat? 54 00:06:26,678 --> 00:06:29,097 Die Trivantianer mögen Leder und Stahl. 55 00:06:29,264 --> 00:06:31,266 Wenn es scheppert, stich zu. 56 00:06:31,433 --> 00:06:33,310 Ich kann sehen, weißt du noch? 57 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 Das macht mir ja Angst. 58 00:06:52,788 --> 00:06:54,164 Wer ist da? 59 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Maghra. 60 00:07:01,088 --> 00:07:03,924 Es überrascht mich, dass du Zeit für mich findest. 61 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Wo du doch gerade Krieg führst. 62 00:07:07,094 --> 00:07:09,972 - Den Krieg, den du angefangen hast. - Ja. 63 00:07:11,390 --> 00:07:14,643 Wie ich hörte, haben sich auch deine eigenen Kinder angeschlossen. 64 00:07:15,269 --> 00:07:18,146 Wie oft du gejammert hast, dass du sie beschützen willst. 65 00:07:18,313 --> 00:07:21,900 Sei still. Ich bin nicht hier, um mich zu unterhalten. 66 00:07:22,651 --> 00:07:25,487 Ich will nur, dass du mir eine Frage beantwortest. 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,367 Das Baby, das du erwartest ... 68 00:07:32,953 --> 00:07:35,664 - Von wem ist es? - Komm schon, Maghra. 69 00:07:36,123 --> 00:07:38,917 Ich weiß, dass du es schon geahnt hast. 70 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Der liebe Kofun. 71 00:07:43,630 --> 00:07:46,758 Nicht meine erste Wahl, aber er hat es hervorragend gemacht. 72 00:07:51,013 --> 00:07:52,472 Du lügst. 73 00:07:54,516 --> 00:07:56,727 Tamacti hätte dich umbringen sollen. 74 00:08:15,037 --> 00:08:17,581 Mein Sohn wird nicht nur dein Neffe sein. 75 00:08:18,248 --> 00:08:19,958 Sondern auch dein Enkel. 76 00:08:21,376 --> 00:08:23,504 Das wird er nicht. 77 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Weil er nie dein Sohn sein wird. 78 00:08:27,799 --> 00:08:31,303 Ich nehme ihn dir weg, sobald er auf der Welt ist. 79 00:08:31,470 --> 00:08:34,056 Er wird dich nie kennenlernen. 80 00:08:34,222 --> 00:08:36,183 Nicht einmal deinen Namen. 81 00:08:39,144 --> 00:08:43,106 Ich mag noch deine Gefangene sein, aber pass auf, was du sagst. 82 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 Ich liege nicht das erste Mal in Ketten. 83 00:08:49,530 --> 00:08:51,490 Sie halten mich meist nicht lange fest. 84 00:08:53,659 --> 00:08:56,495 Ich lasse dich in diesen Ketten begraben. 85 00:08:59,998 --> 00:09:02,334 Pass auf meine Krone auf, Maghra. 86 00:09:02,501 --> 00:09:04,294 Ich will sie wiederhaben. 87 00:09:22,437 --> 00:09:23,939 Wie fühlst du dich? 88 00:09:24,648 --> 00:09:26,358 Es ging mir schon mal besser. 89 00:09:29,111 --> 00:09:31,196 Du wirst wieder gesund. 90 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Ja, so oder so, gern geschehen. 91 00:09:35,659 --> 00:09:36,869 Wie bitte? 92 00:09:38,036 --> 00:09:40,080 Dass ich dir das Leben gerettet habe. 93 00:09:43,667 --> 00:09:47,296 - Ich glaube, ich habe dich gerettet. - Nein, so war das nicht. 94 00:09:47,462 --> 00:09:51,216 So habe ich es nicht in Erinnerung. Und so werde ich es auch nicht erzählen. 95 00:09:51,758 --> 00:09:56,138 Das waren Lowland-Attentäter. Nur wenige überleben eine Begegnung mit ihnen. 96 00:09:56,722 --> 00:09:59,641 Es war tapfer von dir, dich ihnen in den Weg zu stellen. 97 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Dem widerspreche ich nicht. 98 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Meine Königin, Lord Harlan, 99 00:10:04,313 --> 00:10:07,482 die Armee hat Greenhill Gap erreicht, so auch die Trivantianer. 100 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Unser nächster Bote wird Kunde von der Schlacht überbringen. 101 00:10:12,321 --> 00:10:13,197 Danke. 102 00:10:17,618 --> 00:10:18,577 Es fängt an. 103 00:10:28,045 --> 00:10:29,880 Wir haben unser Leben damit verbracht, 104 00:10:31,131 --> 00:10:34,343 im Schatten des trivantianischen Reichs zu kauern. 105 00:10:36,845 --> 00:10:39,181 Wir fragten uns, wann wohl der Tag kommen würde, 106 00:10:40,432 --> 00:10:44,811 an dem sie mit ihrer Armee in unser Land einmarschieren und es erobern würden. 107 00:10:47,064 --> 00:10:49,650 Um unsere Frauen zu versklaven, 108 00:10:50,651 --> 00:10:53,195 unsere Männer, Söhne und Töchter. 109 00:10:55,447 --> 00:10:56,490 Und nun 110 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 ist dieser Tag gekommen. 111 00:11:01,954 --> 00:11:03,997 Auf der anderen Seite dieser Mauer 112 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 steht die Armee, die wir so lange gefürchtet haben. 113 00:11:08,836 --> 00:11:13,090 Und ihr Sieg würde das Ende von allem bedeuten, was uns lieb und teuer ist. 114 00:11:15,467 --> 00:11:17,803 Aber wenn sie durch diese Mauer marschieren, 115 00:11:18,387 --> 00:11:21,765 treffen sie nicht auf die verängstigte Armee, die sie erwarten. 116 00:11:24,601 --> 00:11:26,812 Wir sind payanische Soldaten, 117 00:11:28,272 --> 00:11:31,149 Bergkrieger und Hexenjäger. 118 00:11:31,316 --> 00:11:35,946 Ehemalige Feinde, die sich nur aus diesem einen Grund verbündet haben. 119 00:11:36,655 --> 00:11:39,491 Um zu beschützen, was uns gehört, koste es, was es wolle. 120 00:11:47,374 --> 00:11:48,917 Ich kenne diesen Feind. 121 00:11:50,544 --> 00:11:52,212 Ich war dieser Feind. 122 00:11:53,172 --> 00:11:56,967 Sie kämpfen, um zu unterjochen. Sie kämpfen aus Gier. 123 00:11:58,552 --> 00:12:00,304 Wir kämpfen für die Liebe. 124 00:12:02,848 --> 00:12:04,850 Sie kämpfen, um zu erobern. 125 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Wir kämpfen für unsere Familien. 126 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 Wir kämpfen für unsere Freiheit. 127 00:12:14,568 --> 00:12:16,069 Ich bin Vater 128 00:12:17,154 --> 00:12:20,991 und kämpfe Seite an Seite mit meinen Kindern. 129 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 Ich bin Ehemann 130 00:12:23,952 --> 00:12:27,122 und kämpfe, um meine Königin zu beschützen. 131 00:12:27,289 --> 00:12:30,626 Ich bin euer Freund und kämpfe für eure Freiheit 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,503 bis zum Ende meiner Tage. 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,673 Ich bin Baba Voss und ich sage: 134 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Warten wir nicht, bis sie unser Tor durchbrechen. 135 00:12:41,553 --> 00:12:43,931 Öffnen wir es hier und jetzt. 136 00:12:44,973 --> 00:12:47,059 Und begrüßen sie in der Hölle. 137 00:12:58,862 --> 00:12:59,905 Baba. 138 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Sie öffnen die Tore. 139 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 Späher! 140 00:15:08,450 --> 00:15:11,370 - Armbrustschützen, vorrücken! - Vorwärts, Marsch! 141 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Hoch zielen, drei Viertel. 142 00:15:23,882 --> 00:15:25,759 Vorwärts, Marsch. 143 00:15:26,468 --> 00:15:28,679 Links, ein Viertel. 144 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 Vorwärts, Marsch. 145 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 Mitte, hoch. 146 00:15:42,359 --> 00:15:43,777 Vorwärts, Marsch. 147 00:15:45,237 --> 00:15:46,947 Mitte, hoch. 148 00:16:04,882 --> 00:16:08,010 Voller Angriff! Nehmt die Scheiß-Festung ein! 149 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Nein! 150 00:17:50,153 --> 00:17:51,196 Vorsicht, links! 151 00:18:56,803 --> 00:18:57,679 Bitte. 152 00:19:16,698 --> 00:19:18,492 Brennt es noch? 153 00:19:18,659 --> 00:19:19,618 Ja. 154 00:19:20,202 --> 00:19:21,119 Scheiße. 155 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 - Nein! Scheiße! - Du bist aus den Bergen. 156 00:19:26,166 --> 00:19:29,670 - Kannst du Feuer machen? - Ja, natürlich kann ich Feuer machen. 157 00:19:29,837 --> 00:19:31,505 Geh und halt sie auf. 158 00:19:52,818 --> 00:19:54,987 - Baba! - Gleich fertig! 159 00:19:58,949 --> 00:20:00,993 Gut, denn hier draußen herrscht Krieg. 160 00:20:07,291 --> 00:20:08,166 Jetzt! 161 00:21:23,992 --> 00:21:26,286 Armbrustschützen, zu mir! 162 00:21:29,540 --> 00:21:30,999 Ein Viertel, links. 163 00:21:32,125 --> 00:21:33,293 Feuer! 164 00:21:36,380 --> 00:21:38,048 Drei ein Viertel, rechts. 165 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Zwei, links. 166 00:21:45,848 --> 00:21:46,974 Feuer! 167 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Drei ein Viertel, rechts. 168 00:21:51,603 --> 00:21:53,856 Links zielen, drei Viertel. 169 00:21:54,022 --> 00:21:56,358 Links zielen, ein Viertel. 170 00:21:58,318 --> 00:22:00,529 - Toad, folge der Stimme. - Zwei, links. 171 00:22:00,696 --> 00:22:02,364 Ein Viertel, links. 172 00:22:07,536 --> 00:22:08,871 Zwei, links. 173 00:22:11,331 --> 00:22:13,000 Ein Viertel, rechts. 174 00:22:14,084 --> 00:22:15,169 Ein Viertel, links. 175 00:22:43,780 --> 00:22:45,407 Kofun! 176 00:22:46,825 --> 00:22:49,036 Deinen Arsch zu retten, ist bald mein einziger Job. 177 00:22:49,203 --> 00:22:50,579 Schön weitermachen. 178 00:22:58,879 --> 00:22:59,671 Scheiße. 179 00:23:06,178 --> 00:23:07,554 Kofun! 180 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 Lass mich ... 181 00:23:16,813 --> 00:23:20,067 - Was soll das? Du musst kämpfen. - Ich werd jetzt nicht einfach weggehen. 182 00:23:22,152 --> 00:23:24,696 Du bist es nicht, der geht. 183 00:23:29,117 --> 00:23:30,536 Sag Paris ... 184 00:23:33,830 --> 00:23:35,541 Was soll ich ihr sagen? 185 00:23:38,710 --> 00:23:40,587 Sie wird es schon wissen. 186 00:23:44,299 --> 00:23:47,219 Und jetzt ... tu mir einen Gefallen. 187 00:23:48,929 --> 00:23:50,806 Geh und bring jemanden um. 188 00:24:25,841 --> 00:24:27,676 Tamacti Jun! 189 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Baba Voss! 190 00:24:34,850 --> 00:24:36,602 Wollte nur wissen, ob du schon tot bist. 191 00:24:37,728 --> 00:24:38,604 Noch nicht. 192 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Da sind noch mehr. 193 00:24:46,069 --> 00:24:47,362 Viel mehr. 194 00:27:16,053 --> 00:27:18,639 Los! Bow Lion! 195 00:27:19,389 --> 00:27:21,308 Bow Lion! 196 00:27:22,768 --> 00:27:24,686 Jetzt! Jetzt! 197 00:27:47,417 --> 00:27:49,461 Wo sind sie? 198 00:27:51,338 --> 00:27:52,214 Wo sind sie? 199 00:28:27,291 --> 00:28:28,792 Was ist das? 200 00:28:39,136 --> 00:28:40,304 Oh nein. 201 00:28:41,805 --> 00:28:43,682 Rückzug! 202 00:28:44,224 --> 00:28:46,685 Rückzug! 203 00:29:33,106 --> 00:29:35,984 Rückzug! Rückzug! 204 00:29:39,655 --> 00:29:42,366 Rückzug! 205 00:29:43,951 --> 00:29:45,118 Wren. 206 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Wren! 207 00:29:57,506 --> 00:29:59,216 Wren! 208 00:31:29,806 --> 00:31:31,767 Kofun! 209 00:31:31,934 --> 00:31:33,560 Haniwa! 210 00:31:34,978 --> 00:31:37,314 Kofun! Haniwa! 211 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Papa. Wir haben's geschafft. 212 00:31:40,317 --> 00:31:41,443 Wir haben gesiegt. 213 00:31:42,486 --> 00:31:44,780 - Du bist nicht verletzt? - Nein. 214 00:31:44,947 --> 00:31:49,284 Mir geht es gut. Und Kofun auch. Ich hab ihn vorhin gesehen. 215 00:31:59,002 --> 00:32:00,462 Bleib hier. 216 00:32:01,755 --> 00:32:04,299 - Was ist los? - Tu, was ich sage. 217 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 Sieh nach, ob es Paris gut geht. 218 00:32:07,594 --> 00:32:09,680 - Gut. - Ich liebe dich. 219 00:32:28,031 --> 00:32:29,783 Du kannst sehen. 220 00:32:32,035 --> 00:32:33,954 Wir haben denselben Vater. 221 00:32:34,121 --> 00:32:36,999 - Jerlamarel ist dein Vater? - Ja. 222 00:32:38,375 --> 00:32:40,210 Du kämpfst für die falsche Seite. 223 00:32:40,669 --> 00:32:41,837 Nein. 224 00:32:47,509 --> 00:32:51,221 Menschen wie wir stehen immer auf derselben Seite. 225 00:32:55,309 --> 00:32:57,227 Das ist Charlotte. 226 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 Ich bringe dich in Sicherheit. 227 00:33:00,856 --> 00:33:02,482 Ich will nicht mit ihr mitgehen. 228 00:33:03,275 --> 00:33:07,154 Und ich will dich nicht mitnehmen, aber ich beschwere mich nicht. 229 00:33:39,728 --> 00:33:42,022 Kannst du aufstehen? Okay. 230 00:33:47,569 --> 00:33:48,612 Okay. 231 00:33:53,992 --> 00:33:55,160 Ist ja gut. 232 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 233 00:34:18,976 --> 00:34:21,728 Du hattest immer ein besseres Gehör als die Ayuras. 234 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 Du hast immer noch Rangers Pfeife. 235 00:34:26,065 --> 00:34:28,068 Er hat sie mir gegeben. 236 00:34:28,777 --> 00:34:31,487 Kurz bevor er verhaftet wurde, weil er dir half, zu fliehen. 237 00:34:32,322 --> 00:34:34,616 Jeder, der dir nahesteht, 238 00:34:34,783 --> 00:34:36,909 muss am Ende leiden. 239 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Jetzt bist du dran. 240 00:34:46,003 --> 00:34:48,005 Verschwinde von hier, Edo. 241 00:34:49,422 --> 00:34:50,299 Bitte. 242 00:34:50,966 --> 00:34:52,050 Es ist vorbei. 243 00:34:52,801 --> 00:34:55,262 Nein. Es ist noch nicht vorbei. 244 00:34:55,971 --> 00:34:57,806 Nicht solange du noch atmest. 245 00:35:22,289 --> 00:35:23,832 Ich will dich nicht töten. 246 00:35:23,999 --> 00:35:24,958 Keine Sorge. 247 00:35:25,709 --> 00:35:27,127 Das wirst du nicht. 248 00:37:01,221 --> 00:37:02,598 Baba! 249 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Leb wohl, Bruder. 250 00:37:50,938 --> 00:37:54,191 Unser Vater konnte mich nicht dazu bringen, dich zu töten. 251 00:37:54,358 --> 00:37:56,318 Und du kannst es auch nicht. 252 00:38:16,922 --> 00:38:18,549 Nicht! Nein! 253 00:38:41,154 --> 00:38:42,197 Edo. 254 00:38:44,616 --> 00:38:46,410 Was hast du getan? 255 00:38:56,503 --> 00:39:00,257 Nach dieser Niederlage konnte ich nicht nach Hause zurückkehren. 256 00:39:02,009 --> 00:39:03,969 Du hättest mit mir mitgehen können. 257 00:39:07,431 --> 00:39:12,269 Selbst du hättest mich nicht vor dem payanischen Strick bewahren können. 258 00:39:14,313 --> 00:39:16,565 Es hätte nicht so kommen müssen. 259 00:39:23,155 --> 00:39:25,240 Wir wurden als Krieger erzogen. 260 00:39:27,576 --> 00:39:30,954 Es war immer unser Schicksal, so zu sterben, Baba. 261 00:39:32,080 --> 00:39:33,790 In die Erde blutend. 262 00:39:38,420 --> 00:39:39,630 Sag mir ... 263 00:39:42,549 --> 00:39:45,969 Hat unser Vater wirklich von dir verlangt, mich zu töten? 264 00:39:51,517 --> 00:39:53,018 Ja, das hat er. 265 00:40:00,108 --> 00:40:01,985 Was für ein Arschloch. 266 00:40:33,016 --> 00:40:36,937 Kann ich dich irgendwie dazu überreden, mit mir mitzukommen? 267 00:40:38,397 --> 00:40:40,774 Du müsstest dich nicht mehr verstellen. 268 00:40:49,741 --> 00:40:51,910 Du weißt, dass ich nicht mitkommen kann. 269 00:40:52,953 --> 00:40:54,121 Warum nicht? 270 00:40:56,707 --> 00:40:58,292 Meine Familie, 271 00:40:59,585 --> 00:41:00,711 meine Heimat ... 272 00:41:01,503 --> 00:41:04,548 Ich könnte sie genauso wenig zurücklassen wie du deine. 273 00:41:17,269 --> 00:41:19,813 Ich kann keinen Krieg gegen dich führen. 274 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Das will ich auch nicht. 275 00:41:38,457 --> 00:41:41,084 Du trägst die Halskette immer noch. 276 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Na ja, es steht "für immer" drauf. 277 00:41:49,384 --> 00:41:50,761 Na dann ... 278 00:41:52,346 --> 00:41:54,223 Nimm sie niemals ab. 279 00:42:35,097 --> 00:42:36,348 Wren ... 280 00:42:53,532 --> 00:42:54,741 Was soll das? 281 00:42:58,161 --> 00:42:59,121 Wir reden später. 282 00:42:59,288 --> 00:43:03,375 Du lässt eine trivantianische Offizierin frei, weil sie sehen kann. 283 00:43:04,084 --> 00:43:06,962 So läuft das? Wer sehen kann, dem wird vergeben? 284 00:43:07,129 --> 00:43:08,714 Natürlich nicht. 285 00:43:08,881 --> 00:43:11,884 Ich hab gehört, was du zu dem Jungen gesagt hast, Haniwa. 286 00:43:12,050 --> 00:43:14,178 Menschen wie wir stünden immer auf derselben Seite. 287 00:43:14,678 --> 00:43:17,931 - Du hältst dich immer noch für besonders. - Wir sind besonders. 288 00:43:18,974 --> 00:43:22,394 - Sie hat Dutzende von uns getötet. - Sie gehört auch zu mir. 289 00:43:27,191 --> 00:43:28,692 Sie gehört zu mir. 290 00:43:31,278 --> 00:43:32,487 Und was ist mit mir? 291 00:43:38,493 --> 00:43:39,745 Was ist mit mir? 292 00:44:17,908 --> 00:44:20,494 - Hier ist es. - Toads Pferd? 293 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 Ja. 294 00:44:28,168 --> 00:44:30,504 - Wo ist Haniwa? - Haniwa? 295 00:44:30,671 --> 00:44:33,882 - Ich bin hier. - Es wird Zeit, nach Hause zu gehen. 296 00:44:35,175 --> 00:44:38,887 - Ich weiß gar nicht mehr, wo das ist. - Doch, das weißt du. 297 00:44:39,054 --> 00:44:41,139 Es ist da, wo sie ist. 298 00:44:59,867 --> 00:45:00,742 Haniwa? 299 00:45:08,709 --> 00:45:09,710 Mama! 300 00:45:10,502 --> 00:45:12,504 - Haniwa! - Mom! 301 00:45:13,338 --> 00:45:14,631 Kofun! 302 00:46:53,188 --> 00:46:54,481 Ich danke dir. 303 00:46:56,692 --> 00:46:59,611 Du hast unsere Kinder wohlbehalten nach Hause gebracht. 304 00:47:01,989 --> 00:47:04,324 Sie haben mich nach Hause gebracht. 305 00:47:08,579 --> 00:47:09,913 Du hattest recht. 306 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 Wir dürfen sie nicht mehr wie Kinder behandeln. 307 00:47:17,004 --> 00:47:18,505 Sie haben tapfer gekämpft. 308 00:47:20,841 --> 00:47:22,676 Sie brauchen mich nicht mehr. 309 00:47:24,052 --> 00:47:26,680 Sie brauchen dich mehr, als du ahnst. 310 00:47:28,432 --> 00:47:29,975 Wir alle. 311 00:47:39,818 --> 00:47:42,571 Ich bin so froh, dich wiederzuhaben. 312 00:47:46,325 --> 00:47:48,202 Ich gehöre nicht hierher. 313 00:47:52,414 --> 00:47:54,750 Du gehörst zu mir. 314 00:48:09,348 --> 00:48:13,560 Seit Generationen sind die Hexenjäger das Rückgrat dieser Monarchie. 315 00:48:14,686 --> 00:48:17,523 Heilige Krieger im Dienste der Krone. 316 00:48:18,190 --> 00:48:21,985 Dafür spreche ich euch meine fortwährende Dankbarkeit aus 317 00:48:22,528 --> 00:48:24,905 und die Dankbarkeit dieser Nation. 318 00:48:25,697 --> 00:48:27,741 Aber die Welt hat sich gewandelt, 319 00:48:28,283 --> 00:48:32,204 und in dieser neuen Welt gibt es keine Hexen mehr. 320 00:48:32,913 --> 00:48:36,291 Deshalb bedarf es keiner Hexenjäger mehr. Aber ... 321 00:48:37,167 --> 00:48:42,339 mehr denn je brauchen wir tapfere Krieger. 322 00:48:44,091 --> 00:48:45,717 Tamacti Jun. 323 00:48:53,350 --> 00:48:55,394 General der Hexenjäger, 324 00:48:56,186 --> 00:48:58,856 Ihr Auftrag ist ein anderer, doch Ihr Rang bleibt bestehen. 325 00:48:59,523 --> 00:49:04,736 Von nun an sind Sie Oberster General der payanischen Armee. 326 00:49:04,903 --> 00:49:08,907 Und ihr, tapfere und loyale Soldaten, 327 00:49:09,074 --> 00:49:11,910 seid nun Offiziere der königlichen Garde. 328 00:49:24,715 --> 00:49:26,633 Einige von euch 329 00:49:27,426 --> 00:49:32,431 werden mit dieser Veränderung aus Prinzip nicht einverstanden sein. 330 00:49:33,557 --> 00:49:36,518 Ich zwinge euch nicht zu einem Dienst, den ihr nicht gewählt habt. 331 00:49:37,144 --> 00:49:40,063 Diejenigen von euch, die so denken, 332 00:49:40,689 --> 00:49:45,611 entbinde ich von dem Bluteid, den ihr bei der Einberufung geschworen habt. 333 00:49:46,278 --> 00:49:47,779 Ihr dürft gehen 334 00:49:48,614 --> 00:49:50,908 und erhaltet einen Jahressold 335 00:49:51,366 --> 00:49:55,245 in dankbarer Anerkennung eurer heiligen Dienste. 336 00:50:02,044 --> 00:50:04,796 - Das wird keinen Bestand haben. - Ferik. 337 00:50:05,422 --> 00:50:08,675 Du solltest es besser wissen. 338 00:50:43,502 --> 00:50:44,920 Baba Voss. 339 00:50:46,588 --> 00:50:49,299 Dein schwerfälliger Gang verrät dich, Baba. 340 00:50:49,800 --> 00:50:51,051 Harlan. 341 00:50:51,802 --> 00:50:56,014 Ich wollte dir dafür danken, dass du meine Stadt beschützt hast. 342 00:50:57,182 --> 00:50:58,517 Deine Stadt? 343 00:50:58,976 --> 00:51:03,438 Nun, ich hab sie gebaut und für sie geblutet. Also ja, meine. 344 00:51:04,648 --> 00:51:06,441 Wenn dir das Frieden schenkt. 345 00:51:07,150 --> 00:51:08,402 Baba, warte. 346 00:51:09,444 --> 00:51:12,155 Du wärst eine Bereicherung für die payanische Armee. 347 00:51:12,322 --> 00:51:15,993 - Ich bin kein Soldat. - Nun, du wärst vielleicht überrascht. 348 00:51:16,910 --> 00:51:19,079 Der Krieg ist noch nicht vorbei. 349 00:51:24,710 --> 00:51:26,170 Für mich schon. 350 00:51:38,223 --> 00:51:40,601 Wie viele Hexenjäger haben wir verloren? 351 00:51:41,185 --> 00:51:42,644 22. 352 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Heute. 353 00:51:45,898 --> 00:51:47,941 Das sind nicht so viele. 354 00:51:50,027 --> 00:51:55,073 Als General der Hexenjäger besaß Ferik einen gewissen Einfluss. 355 00:51:57,784 --> 00:52:00,078 Er wird noch mehr rekrutieren. 356 00:52:00,829 --> 00:52:02,289 Wird das zu einem Problem? 357 00:52:02,873 --> 00:52:04,458 Zweifellos. 358 00:52:05,292 --> 00:52:07,044 Aber nicht sofort. 359 00:52:08,962 --> 00:52:10,797 Du klingst müde. 360 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 Dient Ihr mal zwanzig Jahre lang Eurer Schwester. 361 00:52:18,597 --> 00:52:23,060 Nun, ich hoffe, unter mir werden die nächsten 20 Jahre etwas leichter. 362 00:52:26,396 --> 00:52:30,234 Ich denke, meine Dienstzeit nähert sich nunmehr ihrem Ende. 363 00:52:32,986 --> 00:52:36,031 Tamacti, Paya braucht dich. 364 00:52:36,198 --> 00:52:38,575 - Es hat Euch. - Ich brauche dich. 365 00:52:42,454 --> 00:52:44,081 Ich ziehe es in Erwägung. 366 00:52:49,086 --> 00:52:50,087 Danke. 367 00:52:52,548 --> 00:52:55,342 Wie Ihr den Rat führt, ist bemerkenswert. 368 00:52:59,137 --> 00:53:02,850 Ihr seid die Tochter Eures Vaters. 369 00:53:03,642 --> 00:53:05,435 In jeder Hinsicht. 370 00:53:08,689 --> 00:53:12,484 Ihr werdet eine großartige Königin sein. 371 00:53:16,196 --> 00:53:19,992 Und Paya bekommt die Herrscherin, die es verdient. 372 00:53:22,703 --> 00:53:26,456 Alles wird gut werden 373 00:53:26,874 --> 00:53:29,626 Wiege sanft 374 00:53:29,793 --> 00:53:31,670 Wiege sanft 375 00:53:33,422 --> 00:53:38,552 Alles wird gut werden 376 00:53:38,719 --> 00:53:42,347 Wiege sanft 377 00:53:42,514 --> 00:53:45,684 Wiege sanft 378 00:54:06,288 --> 00:54:07,581 Oloman. 379 00:54:08,999 --> 00:54:11,585 Du willst mir etwas zeigen? 380 00:54:13,295 --> 00:54:14,338 Ja. 381 00:54:15,088 --> 00:54:19,009 Hoffen wir für dich, dass es diesmal besser läuft als beim letzten Versuch. 382 00:54:20,427 --> 00:54:21,845 Das wird es. 383 00:54:23,138 --> 00:54:24,640 Fang an. 384 00:54:52,793 --> 00:54:55,254 Du strapazierst meine Geduld. 385 00:54:56,171 --> 00:54:57,506 Warte es ab. 386 00:59:11,927 --> 00:59:14,263 Die Wachen sagten, du hättest im Schlaf geschrien. 387 00:59:15,013 --> 00:59:17,307 Eine Weissagerin als Hebamme. 388 00:59:18,976 --> 00:59:20,727 Schon seit vielen Jahren. 389 00:59:22,145 --> 00:59:24,106 Beschreib, was du fühlst. 390 00:59:26,775 --> 00:59:28,777 Den Schmerz der Mutterschaft. 391 00:59:29,611 --> 00:59:31,572 Dafür ist es zu früh. 392 00:59:37,744 --> 00:59:39,454 Lass mich dich untersuchen. 393 00:59:56,180 --> 00:59:59,892 Wie merkwürdig, dass du so in Sorge um mich bist. 394 01:00:00,058 --> 01:00:02,769 Meine Sorge gilt dem Kind. 395 01:00:09,067 --> 01:00:13,280 - Etwas stimmt nicht, ich spüre es. - Deine Gebärmutter ist gesund. 396 01:00:15,073 --> 01:00:18,035 Das Baby kommt am berechneten Tag. 397 01:00:18,577 --> 01:00:20,537 Maghra sagt, 398 01:00:20,704 --> 01:00:23,790 dass mich dieses Kind nie kennenlernen wird. 399 01:00:25,083 --> 01:00:26,960 Als Hebamme wirst du mir zustimmen. 400 01:00:27,127 --> 01:00:30,255 Ein Kind darf seiner Mutter nicht entrissen werden. 401 01:00:31,465 --> 01:00:35,469 Es steht mir nicht zu, die Absichten der Königin zu hinterfragen. 402 01:00:35,636 --> 01:00:37,429 Nein, natürlich nicht. 403 01:00:40,015 --> 01:00:43,894 Aber Kofun kann kein Kind großziehen. Er ist ja selbst noch eins. 404 01:00:44,061 --> 01:00:46,355 Er ist sehr wohl ein Mann. 405 01:00:47,439 --> 01:00:49,399 Und viel stärker, als du glaubst. 406 01:01:04,581 --> 01:01:06,124 Wirst du ihm helfen? 407 01:01:07,501 --> 01:01:11,129 Natürlich werde ich Kofun helfen. 408 01:01:15,551 --> 01:01:17,344 Das wirst du nicht. 409 01:01:19,513 --> 01:01:22,140 Hör mir zu, Bergfrau. 410 01:01:23,600 --> 01:01:27,938 Ich werde dieses Kind töten, bevor es mir weggenommen wird. 411 01:01:29,606 --> 01:01:32,025 Und ich töte jeden, der es versucht. 412 01:01:36,405 --> 01:01:38,949 Alles wird gut werden. 413 01:01:41,034 --> 01:01:42,703 Wiege sanft 414 01:01:44,663 --> 01:01:46,456 Wiege sanft 415 01:01:49,168 --> 01:01:51,170 Wiege sanft 416 01:02:45,432 --> 01:02:48,352 Untertitel: Johanna Kantimm 417 01:02:48,519 --> 01:02:51,438 FFS-Subtitling GmbH