1 00:00:18,936 --> 00:00:20,020 Tirez ! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Fermez les portes ! 3 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Haniwa ! 4 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 Je suis là. 5 00:00:53,262 --> 00:00:54,388 Je suis là. 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,517 Si tu t'éloignes encore de moi, 7 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 c'est moi qui te tue. 8 00:01:00,561 --> 00:01:01,603 Ça marche. 9 00:01:01,687 --> 00:01:03,480 Trivantiens ! 10 00:01:04,313 --> 00:01:06,066 Avancez ! 11 00:02:52,089 --> 00:02:53,674 Rassemblez vos esprits. 12 00:02:54,049 --> 00:02:55,759 Respirez profondément. 13 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 On va prendre position. 14 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 Ils sont trop nombreux. 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,431 On manque de soldats. 16 00:03:01,515 --> 00:03:02,891 On les retiendra. 17 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 Combien de temps ? 18 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Baba. 19 00:03:08,063 --> 00:03:11,358 Le temps de prévenir votre mère qu'il faut évacuer la cité. 20 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 Kofun, Haniwa, 21 00:03:12,860 --> 00:03:14,778 galopez jusqu'à Pennsa. 22 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Quoi ? 23 00:03:16,989 --> 00:03:18,866 Vous pouvez rien faire de plus ici. 24 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 On peut se battre. 25 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Je suis ta seule archère. 26 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Si vous restez, vous mourrez. 27 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Alors, on mourra. 28 00:03:24,329 --> 00:03:25,622 Alors, on mourra. 29 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Vous êtes deux imbéciles bornés ! 30 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Commandant Ferik ! 31 00:03:30,961 --> 00:03:32,296 Traqueur-général. 32 00:03:33,463 --> 00:03:36,967 Que votre meilleur cavalier apporte ceci à la reine Maghra. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 À vos ordres. 34 00:03:47,227 --> 00:03:49,438 Ils se sont repliés dans la forteresse. 35 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 Enfoncez ces portes, 36 00:03:52,608 --> 00:03:53,775 maintenant ! 37 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 En avant ! 38 00:04:00,908 --> 00:04:02,201 Arrêtez ! 39 00:04:18,966 --> 00:04:20,135 Soldats, 40 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 en position ! 41 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 En marche. 42 00:04:43,116 --> 00:04:44,076 Papa. 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Vous entendez ? 44 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 - Ils enfoncent les portes. - Pas ça. 45 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Ça. 46 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 C'est quoi ? 47 00:05:04,888 --> 00:05:06,223 Les Tribus Cachées. 48 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Bow ! 49 00:05:29,371 --> 00:05:30,414 Kofun. 50 00:05:31,123 --> 00:05:32,249 Tu es vivant ! 51 00:05:34,877 --> 00:05:36,378 - Paris ! - Baba. 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Baba ? 53 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion ! 54 00:05:42,718 --> 00:05:45,262 - On soutient Baba. - Tu as amené les Valiers. 55 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 On a amené bien plus que ça. 56 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 Les Valiers soutiennent Baba Voss ! 57 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 Les Salvins soutiennent Baba Voss. 58 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Les Yeliss soutiennent Baba Voss. 59 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Les Reyennes soutiennent Baba Voss. 60 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Combien de combattants ? 61 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Plus de 100. 62 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Ça vaut deux fois plus que 100 traqueurs. 63 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 Il le faudra bien. 64 00:06:06,950 --> 00:06:08,994 Kofun, mets Paris à l'abri. 65 00:06:09,077 --> 00:06:10,537 Je monte sur la colline. 66 00:06:13,916 --> 00:06:14,833 Têtard ! 67 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 68 00:06:20,839 --> 00:06:23,759 Ils recrutent vraiment n'importe qui aujourd'hui. 69 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Des conseils ? 70 00:06:26,512 --> 00:06:28,972 Les Trivantiens portent cuir et acier. 71 00:06:29,056 --> 00:06:31,308 Si ça cliquette, tu plantes. 72 00:06:31,391 --> 00:06:33,143 Tu te rappelles que je vois ? 73 00:06:34,019 --> 00:06:35,812 C'est bien ce qui me fait peur. 74 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Qui est là ? 75 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra ! 76 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 Tu trouves le temps de venir me voir 77 00:07:03,632 --> 00:07:05,717 malgré la guerre que tu prépares ? 78 00:07:06,969 --> 00:07:08,345 Que tu as déclenchée. 79 00:07:09,179 --> 00:07:10,138 Oui. 80 00:07:11,306 --> 00:07:14,810 On m'a dit que tes enfants avaient rejoint la cause. 81 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Tu m'as tant bassinée qu'il fallait les protéger… 82 00:07:18,313 --> 00:07:19,356 Tais-toi. 83 00:07:19,439 --> 00:07:21,942 Je ne viens pas faire la conversation. 84 00:07:22,609 --> 00:07:25,612 J'ai besoin que tu répondes à une seule question. 85 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Ce bébé que tu portes… 86 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 il est de qui ? 87 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Je t'en prie, Maghra. 88 00:07:36,164 --> 00:07:38,542 Tu dois bien t'en douter. 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,171 Ce tendre Kofun. 90 00:07:43,505 --> 00:07:46,925 C'était pas mon premier choix, mais il m'a pleinement satisfaite. 91 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Tu mens. 92 00:07:54,474 --> 00:07:56,727 J'aurais dû laisser Tamacti te tuer. 93 00:08:15,037 --> 00:08:17,372 Mon fils ne sera pas que ton neveu. 94 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Il sera également ton petit-fils. 95 00:08:21,251 --> 00:08:22,794 Il ne sera rien de tout ça, 96 00:08:23,462 --> 00:08:25,589 parce qu'il ne sera jamais ton fils. 97 00:08:27,633 --> 00:08:31,220 Je te l'enlèverai dès qu'il sera né, 98 00:08:31,303 --> 00:08:33,764 et il ne te connaîtra jamais. 99 00:08:34,181 --> 00:08:36,099 Même pas ton nom. 100 00:08:39,061 --> 00:08:43,232 Je suis peut-être ta prisonnière, mais prends garde à ce que tu me dis. 101 00:08:46,568 --> 00:08:49,404 Ce n'est pas la première fois que j'ai des chaînes. 102 00:08:49,488 --> 00:08:51,573 Elles ne me résistent jamais longtemps. 103 00:08:53,575 --> 00:08:56,203 Je te ferai enterrer avec ces chaînes. 104 00:08:59,957 --> 00:09:01,834 Prends soin de ma couronne. 105 00:09:02,292 --> 00:09:03,961 Je la récupérerai. 106 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Comment te sens-tu ? 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,358 J'ai connu mieux. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 On m'a dit que tu allais te rétablir. 109 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Quoi qu'il en soit, y a pas de quoi. 110 00:09:35,659 --> 00:09:36,827 Excuse-moi ? 111 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 Je t'ai sauvé la vie. 112 00:09:43,584 --> 00:09:45,752 C'est plutôt moi qui t'ai sauvé. 113 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Non, c'est pas le souvenir que j'en ai. 114 00:09:48,881 --> 00:09:50,924 Et ce sera pas ma version. 115 00:09:51,675 --> 00:09:53,886 C'était des Assassins des Basses-Terres. 116 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 On réchappe pas à une rencontre avec eux. 117 00:09:56,513 --> 00:09:59,183 C'était courageux de venir à mon secours. 118 00:10:00,100 --> 00:10:02,477 C'est pas moi qui dirai le contraire. 119 00:10:02,561 --> 00:10:04,229 Ma reine, Lord Harlan. 120 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 L'armée est à la Brèche de Greenhill, avec les Trivantiens. 121 00:10:08,025 --> 00:10:10,652 Notre coursier fera le point sur la bataille. 122 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Merci. 123 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 C'est parti. 124 00:10:28,003 --> 00:10:29,963 On a passé nos vies 125 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 tapis dans l'ombre de l'empire trivantien… 126 00:10:36,803 --> 00:10:39,181 à nous demander quand viendrait le jour 127 00:10:40,307 --> 00:10:44,645 où ils enverraient leur armée sur nos terres pour s'en emparer. 128 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Et réduire en esclavage nos femmes, 129 00:10:50,734 --> 00:10:53,278 nos maris, nos fils et nos filles. 130 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Aujourd'hui, 131 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 ce jour est venu. 132 00:11:01,954 --> 00:11:03,914 De l'autre côté de ce mur 133 00:11:05,040 --> 00:11:08,252 se trouve l'armée qu'on redoute depuis si longtemps. 134 00:11:08,752 --> 00:11:13,006 Sa victoire sonnera la fin de tout ce à quoi on tient. 135 00:11:15,467 --> 00:11:17,803 Mais quand ils franchiront ce mur, 136 00:11:18,387 --> 00:11:21,974 c'est pas sur une armée apeurée qu'ils tomberont. 137 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 On est des soldats payans, 138 00:11:28,063 --> 00:11:31,233 des soldats des montagnes, des Traqueurs de sorciers. 139 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 D'anciens ennemis réunis dans un seul et même but : 140 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 protéger ce qui est à nous, coûte que coûte ! 141 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 Cet ennemi, je le connais. 142 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Cet ennemi, c'était moi. 143 00:11:53,172 --> 00:11:57,050 Ils se battent pour asservir, ils se battent par cupidité. 144 00:11:58,552 --> 00:12:00,137 Nous, on se bat pour l'amour. 145 00:12:02,806 --> 00:12:04,808 Ils se battent pour la conquête. 146 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 On se bat pour nos familles. 147 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Pour notre liberté ! 148 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Je suis un père 149 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 et je lutte côte à côte 150 00:12:19,364 --> 00:12:21,033 avec mes enfants. 151 00:12:22,159 --> 00:12:23,452 Je suis un mari 152 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 et je me bats pour protéger ma reine. 153 00:12:27,289 --> 00:12:30,584 Je suis votre ami et je me battrai pour votre liberté 154 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 jusqu'à ma mort. 155 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Je suis Baba Voss 156 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 et je dis 157 00:12:37,508 --> 00:12:40,177 qu'on attendra pas qu'ils défoncent nos portes ! 158 00:12:41,512 --> 00:12:43,805 Ouvrons-les dès maintenant 159 00:12:45,015 --> 00:12:47,017 et faisons-leur vivre l'enfer. 160 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 161 00:13:14,253 --> 00:13:15,838 Ils ouvrent les portes. 162 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Éclaireurs ! 163 00:15:08,325 --> 00:15:10,327 Arbalètes, avancez. 164 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 En avant, marche ! 165 00:15:16,792 --> 00:15:17,918 Visez haut ! 166 00:15:18,001 --> 00:15:18,961 Trois-quarts ! 167 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 En avant, marche. 168 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Visez à gauche, 169 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 un quart. 170 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 En avant, marche ! 171 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Visez au centre, en hauteur ! 172 00:15:42,693 --> 00:15:43,861 En avant, marche ! 173 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Visez au centre, en hauteur ! 174 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Attaque ! 175 00:16:06,466 --> 00:16:08,093 Prenez le fort d'assaut ! 176 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Sur votre gauche ! 177 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Pitié. 178 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 C'est toujours allumé ? 179 00:19:18,659 --> 00:19:19,785 Oui. 180 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Merde. 181 00:19:23,121 --> 00:19:27,084 - Non ! Merde ! - Décevant, pour un homme des montagnes. 182 00:19:27,543 --> 00:19:29,837 Je suis un homme, je sais faire un feu. 183 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Va les retenir. 184 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba ! 185 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Presque ! 186 00:19:58,824 --> 00:20:01,076 Tant mieux, parce que c'est la guerre, là ! 187 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Maintenant ! 188 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Arbalètes ! Vers moi ! 189 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Un quart à gauche ! 190 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 Tirez ! 191 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Trois et un quart à droite ! 192 00:21:44,096 --> 00:21:45,347 Deux à gauche ! 193 00:21:47,641 --> 00:21:49,810 Trois et un quart à droite ! 194 00:21:51,603 --> 00:21:53,897 Visez haut, trois-quarts ! 195 00:21:54,147 --> 00:21:55,941 Visez à gauche, un quart. 196 00:21:58,277 --> 00:22:00,237 Têtard, suis cette voix ! 197 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Un quart à gauche ! 198 00:22:07,494 --> 00:22:08,954 Deux à gauche ! 199 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Un quart à droite ! 200 00:22:14,042 --> 00:22:15,252 Un quart à gauche ! 201 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun ! 202 00:22:46,742 --> 00:22:48,952 Te protéger est un boulot à plein temps. 203 00:22:49,036 --> 00:22:50,662 C'est pas le moment d'arrêter. 204 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Merde. 205 00:23:06,094 --> 00:23:07,137 Kofun ! 206 00:23:15,395 --> 00:23:17,940 Lâche-moi. Tu fais quoi ? Faut se battre. 207 00:23:18,023 --> 00:23:19,983 Je te laisse pas dans cet état. 208 00:23:21,985 --> 00:23:23,946 C'est pas toi qui me laisses. 209 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Dis à Paris… 210 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 Quoi ? 211 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Elle saura. 212 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 Maintenant, 213 00:23:45,759 --> 00:23:47,135 fais-moi plaisir. 214 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Va tuer quelqu'un. 215 00:24:25,757 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun ! 216 00:24:29,219 --> 00:24:30,637 Baba Voss ! 217 00:24:34,766 --> 00:24:36,685 C'est pour savoir si t'es mort. 218 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Pas encore ! 219 00:24:43,859 --> 00:24:45,194 Ils sont plus nombreux. 220 00:24:45,986 --> 00:24:47,070 Bien plus. 221 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion ! 222 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Maintenant ! 223 00:27:48,502 --> 00:27:49,837 Ils sont passés où ? 224 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Repliez-vous ! 225 00:28:44,224 --> 00:28:46,310 Repliez-vous ! 226 00:29:33,106 --> 00:29:34,608 Repliez-vous ! 227 00:29:39,530 --> 00:29:41,156 Repliez-vous ! 228 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren ? 229 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren ! 230 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Wren ! 231 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun ! 232 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa ! 233 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun ! Haniwa ! 234 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Papa ! - Mon bébé. 235 00:31:38,857 --> 00:31:39,983 On a réussi. 236 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 On a gagné. 237 00:31:42,486 --> 00:31:44,404 - Tu n'es pas blessée. - Non. 238 00:31:44,738 --> 00:31:45,948 Je vais bien. 239 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Kofun aussi. Je l'ai vu tout à l'heure. 240 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Reste ici. 241 00:32:01,630 --> 00:32:04,216 - Qu'y a-t-il ? - Fais ce que je dis. 242 00:32:04,299 --> 00:32:06,844 Trouve Paris, assure-toi qu'elle va bien. 243 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 D'accord. 244 00:32:08,554 --> 00:32:09,847 Je t'aime. 245 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Tu vois. 246 00:32:31,952 --> 00:32:33,829 On a le même père. 247 00:32:33,912 --> 00:32:35,998 Jerlamarel, c'est ton père ? 248 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Oui. 249 00:32:38,166 --> 00:32:40,294 Mais t'es du mauvais côté. 250 00:32:40,377 --> 00:32:41,545 Non. 251 00:32:47,426 --> 00:32:49,178 Les gens comme nous 252 00:32:49,428 --> 00:32:51,305 sont toujours du même côté. 253 00:32:55,058 --> 00:32:56,143 Elle, c'est Charlotte. 254 00:32:58,187 --> 00:33:00,105 Je vais te mettre en sécurité. 255 00:33:00,898 --> 00:33:02,524 Je veux pas la suivre. 256 00:33:03,233 --> 00:33:04,776 Je veux pas t'emmener. 257 00:33:04,860 --> 00:33:07,237 Mais je me plains pas pour autant. 258 00:33:39,728 --> 00:33:40,979 Ça va aller. 259 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 260 00:34:19,184 --> 00:34:21,812 Tu as toujours mieux entendu que les Ayuras. 261 00:34:23,397 --> 00:34:25,565 Tu as toujours le sifflet de Ranger. 262 00:34:26,024 --> 00:34:27,568 Il me l'a donné 263 00:34:28,652 --> 00:34:31,572 avant qu'on l'enferme pour t'avoir aidé à t'évader. 264 00:34:32,406 --> 00:34:33,991 Tous ceux qui t'entourent 265 00:34:34,783 --> 00:34:36,618 finissent par souffrir. 266 00:34:40,831 --> 00:34:41,831 C'est ton tour. 267 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Va-t'en, Edo. 268 00:34:49,380 --> 00:34:50,382 S'il te plaît. 269 00:34:50,799 --> 00:34:51,884 C'est fini. 270 00:34:52,759 --> 00:34:53,886 Non. 271 00:34:53,969 --> 00:34:55,344 C'est pas fini. 272 00:34:55,846 --> 00:34:57,890 Pas tant que tu respireras. 273 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Je veux pas te tuer. 274 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 T'en fais pas. 275 00:35:25,584 --> 00:35:27,044 T'y arriveras pas. 276 00:37:30,626 --> 00:37:31,919 Adieu, mon frère. 277 00:37:50,812 --> 00:37:53,732 Notre père a pas obtenu de moi que je te tue, 278 00:37:54,316 --> 00:37:56,193 et t'y arriveras pas non plus. 279 00:38:16,880 --> 00:38:17,881 Non ! 280 00:38:41,154 --> 00:38:42,197 Edo. 281 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 Qu'est-ce que t'as fait ? 282 00:38:56,503 --> 00:39:00,132 Je pouvais pas rentrer chez moi après cette défaite. 283 00:39:01,842 --> 00:39:03,677 Tu aurais pu venir avec moi. 284 00:39:07,306 --> 00:39:11,977 Même toi, tu n'aurais pas pu m'éviter la corde payane. 285 00:39:14,146 --> 00:39:16,064 Ça aurait pu se passer autrement. 286 00:39:22,988 --> 00:39:25,365 On a été élevés en guerriers. 287 00:39:27,492 --> 00:39:30,746 Ça a toujours été notre destin de mourir comme ça, 288 00:39:31,955 --> 00:39:33,832 notre sang abreuvant la terre. 289 00:39:38,337 --> 00:39:39,505 Dis-moi… 290 00:39:42,424 --> 00:39:45,302 notre père t'avait vraiment demandé de me tuer ? 291 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Oui. 292 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Quel enfoiré. 293 00:40:32,891 --> 00:40:36,979 Qu'est-ce que je peux dire pour te convaincre de repartir avec moi ? 294 00:40:38,397 --> 00:40:40,858 T'aurais plus besoin de te cacher. 295 00:40:49,658 --> 00:40:51,618 Tu sais bien que je peux pas. 296 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Pourquoi ? 297 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Ma famille, 298 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 mon foyer, 299 00:41:01,295 --> 00:41:04,798 je pourrais pas plus les quitter que toi, les tiens. 300 00:41:17,102 --> 00:41:19,521 Je peux pas être en guerre avec toi. 301 00:41:21,732 --> 00:41:23,442 Moi non plus. 302 00:41:38,332 --> 00:41:40,125 Tu portes toujours le collier. 303 00:41:43,212 --> 00:41:45,506 Il y est écrit "pour toujours". 304 00:41:49,176 --> 00:41:50,511 Dans ce cas… 305 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 le retire jamais. 306 00:42:53,323 --> 00:42:54,825 Qu'est-ce que tu fais ? 307 00:42:58,036 --> 00:42:59,204 Pas maintenant. 308 00:42:59,288 --> 00:43:03,166 Tu as libéré une Trivantienne parce qu'elle voit. 309 00:43:03,876 --> 00:43:05,210 Ça marche comme ça ? 310 00:43:05,460 --> 00:43:08,422 - Quand on voit, on est pardonné ? - Bien sûr que non. 311 00:43:08,922 --> 00:43:11,550 J'ai entendu ce que t'as dit au gamin. 312 00:43:11,967 --> 00:43:14,261 "Les gens comme nous sont du même côté." 313 00:43:14,553 --> 00:43:16,930 Après tout ça, tu te crois encore à part ? 314 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 On est à part. 315 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Elle a tué les nôtres. 316 00:43:20,767 --> 00:43:22,394 Elle fait partie des miens ! 317 00:43:27,191 --> 00:43:28,817 Elle fait partie des miens. 318 00:43:31,153 --> 00:43:32,571 Et moi, je suis quoi ? 319 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Je suis quoi ? 320 00:44:17,908 --> 00:44:20,285 - Le voilà. - Le cheval de Têtard ? 321 00:44:20,702 --> 00:44:21,870 Oui. 322 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Où est Haniwa ? 323 00:44:30,546 --> 00:44:31,964 Je suis là. 324 00:44:32,047 --> 00:44:34,132 C'est l'heure de rentrer à la maison. 325 00:44:35,175 --> 00:44:37,094 Je sais même plus où c'est. 326 00:44:37,177 --> 00:44:38,470 Mais si. 327 00:44:39,054 --> 00:44:40,722 C'est là où elle est. 328 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa ? 329 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Maman. 330 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa ! 331 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Maman ? 332 00:45:13,338 --> 00:45:14,715 Kofun ? 333 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Merci… 334 00:46:56,733 --> 00:46:59,403 d'avoir ramené nos bébés sains et saufs. 335 00:47:01,822 --> 00:47:04,074 C'est plutôt eux qui m'ont ramené. 336 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Tu avais raison. 337 00:47:11,582 --> 00:47:14,877 On peut arrêter de les traiter comme des enfants. 338 00:47:16,962 --> 00:47:18,672 Ils se sont battus vaillamment. 339 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Ils ont plus besoin de moi. 340 00:47:23,927 --> 00:47:26,638 Ils ont plus besoin de toi que tu ne crois. 341 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Comme nous tous. 342 00:47:39,693 --> 00:47:42,112 Je suis heureuse de t'avoir récupéré. 343 00:47:46,325 --> 00:47:48,118 Je suis pas à ma place, ici. 344 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Ta place est auprès de moi. 345 00:48:09,139 --> 00:48:10,390 Depuis des générations, 346 00:48:10,474 --> 00:48:13,644 les Traqueurs sont les piliers de cette monarchie. 347 00:48:14,561 --> 00:48:17,731 Des guerriers sacrés au service de la couronne. 348 00:48:18,190 --> 00:48:22,027 Pour cela, vous avez ma gratitude éternelle 349 00:48:22,528 --> 00:48:24,696 et celle de cette nation. 350 00:48:25,489 --> 00:48:27,366 Mais le monde a changé. 351 00:48:28,283 --> 00:48:31,912 Et ce nouveau monde est dépourvu de sorciers, 352 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 donc plus besoin de Traqueurs de sorciers. 353 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Mais, plus que jamais, 354 00:48:38,919 --> 00:48:42,256 on a besoin de guerriers courageux. 355 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 356 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Traqueur-général, 357 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 ta charte a changé, mais pas ton grade. 358 00:48:59,439 --> 00:49:04,194 À partir d'aujourd'hui, tu es Haut-général de l'armée payane. 359 00:49:04,862 --> 00:49:05,779 Et vous, 360 00:49:06,029 --> 00:49:08,240 courageux et loyaux soldats, 361 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 vous êtes tous officiers de la Garde Royale. 362 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Il y en a parmi vous 363 00:49:27,426 --> 00:49:29,136 qui désapprouveront, 364 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 par principe, ce changement. 365 00:49:33,557 --> 00:49:36,602 Je ne vous obligerai pas à me servir. 366 00:49:37,227 --> 00:49:39,688 Ceux d'entre vous qui ont ce sentiment, 367 00:49:40,606 --> 00:49:43,817 je vous absous du serment de sang que vous avez prêté 368 00:49:43,901 --> 00:49:45,611 lors de votre conscription. 369 00:49:46,236 --> 00:49:47,905 Vous êtes libres de partir 370 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 avec un an d'honoraires 371 00:49:51,241 --> 00:49:53,202 en reconnaissance 372 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 de votre service sacré. 373 00:50:02,044 --> 00:50:03,795 Ça ne tiendra pas. 374 00:50:03,879 --> 00:50:04,880 Ferik. 375 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Vous êtes plus malin que ça. 376 00:50:43,502 --> 00:50:44,670 Baba Voss. 377 00:50:46,421 --> 00:50:48,799 Ta démarche lourde te trahit, Baba. 378 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 379 00:50:51,802 --> 00:50:53,804 Je voulais te remercier 380 00:50:53,887 --> 00:50:56,098 d'avoir protégé ma cité. 381 00:50:57,140 --> 00:50:58,475 Ta cité ? 382 00:50:59,893 --> 00:51:03,730 Je l'ai construite, j'ai saigné pour elle. Donc oui, c'est la mienne. 383 00:51:04,648 --> 00:51:06,400 Si ça peut t'apaiser. 384 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, attends. 385 00:51:09,361 --> 00:51:12,155 Tu serais une bonne recrue pour l'armée payane. 386 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Je suis pas un soldat. 387 00:51:13,615 --> 00:51:15,993 Tu pourrais te surprendre. 388 00:51:16,910 --> 00:51:18,745 Cette guerre n'est pas finie. 389 00:51:24,626 --> 00:51:26,003 Elle l'est pour moi. 390 00:51:38,223 --> 00:51:40,434 On a perdu combien de Traqueurs ? 391 00:51:41,143 --> 00:51:42,561 Vingt-deux… 392 00:51:43,061 --> 00:51:44,313 aujourd'hui. 393 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Pas tant que ça, alors. 394 00:51:49,902 --> 00:51:51,862 En tant que Traqueur-général, 395 00:51:52,279 --> 00:51:54,907 Ferik avait une certaine influence. 396 00:51:57,659 --> 00:51:59,786 Il en recrutera d'autres. 397 00:52:00,746 --> 00:52:02,331 Poseront-ils problème ? 398 00:52:02,789 --> 00:52:04,124 Sans aucun doute. 399 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Mais pas dans l'immédiat. 400 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Tu as la voix fatiguée. 401 00:52:12,257 --> 00:52:14,426 J'ai servi votre sœur pendant 20 ans… 402 00:52:20,140 --> 00:52:23,143 J'espère pouvoir alléger tes vingt prochaines années. 403 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Je pense que mes années de service touchent à leur fin. 404 00:52:33,028 --> 00:52:35,948 Tamacti, Paya a besoin de toi. 405 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Vous êtes là. 406 00:52:37,241 --> 00:52:38,659 J'ai besoin de toi. 407 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Je vais y réfléchir. 408 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Merci. 409 00:52:52,464 --> 00:52:55,425 Votre façon de commander le Conseil est inspirante. 410 00:52:59,179 --> 00:53:00,347 Vous êtes… 411 00:53:01,348 --> 00:53:04,810 la digne fille de votre père à tous égards. 412 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Vous ferez une reine formidable. 413 00:53:16,196 --> 00:53:19,700 Et Paya aura la dirigeante qu'elle mérite. 414 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Tout va bien se passer 415 00:53:26,915 --> 00:53:28,834 Fais dodo 416 00:53:29,668 --> 00:53:31,461 Fais dodo 417 00:53:33,463 --> 00:53:38,385 Tout va bien se passer 418 00:53:38,760 --> 00:53:41,346 Fais dodo 419 00:53:42,389 --> 00:53:44,850 Fais dodo 420 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 421 00:54:08,999 --> 00:54:11,668 Tu as une démonstration à me faire. 422 00:54:13,295 --> 00:54:14,296 Oui. 423 00:54:15,005 --> 00:54:18,759 J'espère pour toi qu'elle sera plus concluante que la dernière. 424 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 C'est sûr. 425 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 Finissons-en. 426 00:54:52,751 --> 00:54:55,128 Tu joues avec mes nerfs. 427 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Ça arrive. 428 00:59:11,718 --> 00:59:14,346 Le garde vous a entendu crier dans votre sommeil. 429 00:59:14,930 --> 00:59:16,932 Un présage pour sage-femme. 430 00:59:18,976 --> 00:59:21,061 Depuis des années, maintenant. 431 00:59:22,145 --> 00:59:24,314 Décrivez-moi ce que vous ressentez. 432 00:59:26,775 --> 00:59:28,569 La douleur de la maternité. 433 00:59:29,695 --> 00:59:31,780 C'est trop tôt pour ça. 434 00:59:37,703 --> 00:59:39,204 Je vais vous examiner. 435 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Je m'étonne que tu t'inquiètes autant pour moi. 436 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Je m'inquiète pour l'enfant. 437 01:00:08,984 --> 01:00:10,861 Il y a un problème. Je le sens. 438 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Votre utérus est intact. 439 01:00:15,032 --> 01:00:17,576 Ce bébé naîtra le jour de son terme. 440 01:00:18,535 --> 01:00:20,078 Maghra dit 441 01:00:20,579 --> 01:00:23,498 que cet enfant ne me connaîtra jamais. 442 01:00:25,125 --> 01:00:30,380 Tu es sage-femme, tu dois être d'accord. Un bébé ne doit pas être retiré à sa mère. 443 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Je n'ai pas à mettre en doute les intentions de la reine. 444 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Non, bien sûr que non. 445 01:00:39,932 --> 01:00:42,309 Kofun ne va pas élever cet enfant. 446 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 C'est encore un gamin. 447 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Il a tout d'un homme. 448 01:00:47,314 --> 01:00:49,483 Bien plus fort que vous croyez. 449 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Tu l'aideras ? 450 01:01:07,584 --> 01:01:09,628 Bien sûr que j'aiderai Kofun. 451 01:01:15,717 --> 01:01:16,969 Eh non. 452 01:01:19,680 --> 01:01:22,099 Écoute bien, montagnarde. 453 01:01:23,600 --> 01:01:25,727 Je tuerai cet enfant 454 01:01:25,811 --> 01:01:27,855 si on veut me l'enlever. 455 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Et je tuerai quiconque essaiera. 456 01:01:36,405 --> 01:01:38,699 Tout va bien se passer. 457 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Fais dodo 458 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Fais dodo 459 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Fais dodo 460 01:02:08,312 --> 01:02:10,731 Adaptation : Géraldine le Pelletier 461 01:02:10,814 --> 01:02:13,233 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS