1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Schiet. 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Sluit de poort. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Ik ben hier. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Ik ben hier. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Als je me nog één keer achterlaat, maak ik je zelf af. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Dat snap ik. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantianen. 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Voorwaarts. 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Kom even tot rust en kom op adem. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Hier zullen we vechten. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Het zijn er te veel. We hebben niet genoeg soldaten. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 We verweren ons wel. -Hoelang? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Lang genoeg om je moeder te zeggen de stad te evacueren. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun, Haniwa, rijd zo snel mogelijk naar Pennsa. 17 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Hier kun je niks doen, jongen. 18 00:03:18,949 --> 00:03:21,493 We kunnen vechten. -Ik ben de enige boogschutter. 19 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Hier gaan jullie dood. 20 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Dan doen we dat. 21 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Dan doen we dat. 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Wat zijn jullie twee toch koppig. 23 00:03:29,543 --> 00:03:32,087 Commandant Ferik. -Generaal. 24 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Stuur dit met je snelste ruiter naar Koningin Maghra. 25 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Ja, meneer. 26 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Ze zijn in het fort en de poort is dicht. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Ik wil die poort open hebben. Nu. 28 00:03:53,483 --> 00:03:55,694 Optillen. Voorwaarts. 29 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Halt. 30 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Soldaten, neem jullie posities in. 31 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Vooruit. 32 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Pap. 33 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Hoor je dat? 34 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 Ze rammen de poort. -Niet dat. 35 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Dat. 36 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Wat is dat? 37 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 De verborgen stammen. 38 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow. 39 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Je leeft nog. 40 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Paris. -Baba. 41 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 42 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 43 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 Wij steunen Baba. -Je hebt de Valier meegebracht. 44 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 En nog wel meer. 45 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 De Valier steunen Baba Voss. 46 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 De Salvin steunen Baba Voss. -Wij vechten. 47 00:05:53,854 --> 00:05:58,150 De Yeliss steunen Baba Voss. -De Reyenne steunen Baba Voss. 48 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Hoeveel krijgers? 49 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Ruim 100. 50 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Honderd bergkrijgers zijn 200 Heksenzoekers waard. 51 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Dat hoop ik maar. 52 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, breng Paris in veiligheid. 53 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Ik ga bergopwaarts. 54 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 55 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 56 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 57 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Ze laten echt iedereen in de oorlog vechten. 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Heb je advies? 59 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 De Trivantianen dragen leer en staal. Als er iets rinkelt, steek je het. 60 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Ik kan zien, weet je nog? 61 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Daar ben ik zo bang voor. 62 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Wie is daar? 63 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 64 00:07:01,171 --> 00:07:05,425 Bijzonder dat je tijd hebt om me op te zoeken, met je oorlog aan de gang. 65 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Die ben jij begonnen. 66 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ja. 67 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Ik hoor dat je eigen kinderen meevechten. 68 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 En maar zeuren dat ik ze moest beschermen. 69 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Hou je mond. 70 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Ik kom niet om met je te praten. 71 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Ik wil alleen antwoord op één vraag. 72 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Die baby die je draagt. 73 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Van wie is die? 74 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Kom nou, Maghra. 75 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Je had vast wel al zo'n vermoeden. 76 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Die lieve Kofun. 77 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Niet mijn eerste keus, dat is waar. Maar hij deed het goed. 78 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Je liegt. 79 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Had ik Tamacti je maar laten doden. 80 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Mijn zoon wordt niet alleen je neef… 81 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 …maar ook je kleinzoon. 82 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Hij wordt geen van beide. 83 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 Hij zal nooit jouw zoon zijn. 84 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Ik neem hem van je af zodra hij geboren is… 85 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 …en hij zal jou nooit kennen. 86 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Niet eens je naam. 87 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Ik ben dan nu je gevangene, maar pas maar op je woorden. 88 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Ik heb eerder ketens gedragen. 89 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Ze houden me nooit lang vast. 90 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Ik laat je begraven in deze ketens. 91 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Pas goed op mijn kroon. 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Ik wil hem straks terug. 93 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Hoe voel je je? 94 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Niet geweldig. 95 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Je komt erbovenop, zeggen ze. 96 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Ja. Hoe dan ook, graag gedaan. 97 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Pardon? 98 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Ik heb je leven gered. 99 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Volgens mij heb ik het jouwe gered. 100 00:09:45,836 --> 00:09:50,591 Nee. Zo herinner ik het me niet. En zo ga ik het zeker niet vertellen. 101 00:09:51,800 --> 00:09:56,221 Dat waren Laaglandmoordenaars. Weinig mensen zien die en overleven het. 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Het was dapper dat je me probeerde te redden. 103 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Dat ga ik niet tegenspreken. 104 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Majesteit. Heer Harlan. Ze hebben Greenhill Gap bereikt. 105 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 De Trivantianen ook. 106 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 De volgende koerier brengt nieuws. 107 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Dank u. 108 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Het begint. 109 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 We schuilen al ons leven lang… 110 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 …angstig in de schaduw van het Trivantiaanse rijk. 111 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 We vroegen ons altijd al af… 112 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 …wanneer ze ons land zouden binnendringen en veroveren… 113 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 …en slaven zouden maken van onze vrouwen… 114 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 …mannen, zonen en dochters. 115 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 En nu… 116 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 Nu is die dag gekomen. 117 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Buiten die muur… 118 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 …staat het leger waar we zo bang voor zijn. 119 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Hun overwinning betekent het einde van alles dat ons dierbaar is. 120 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Maar als ze binnendringen… 121 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 …staat hier niet het doodsbange leger dat ze verwachten. 122 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Wij zijn Payaanse soldaten… 123 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 …bergkrijgers, Heksenzoekers. 124 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Voormalige vijanden die samen strijden voor maar één ding. 125 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 Koste wat kost beschermen wat van ons is. 126 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Ik ken deze vijand. 127 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Ik was ooit deze vijand. 128 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Ze vechten om mensen tot slaaf te maken en voor hebzucht. 129 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Wij vechten voor liefde. 130 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Zij vechten voor verovering. 131 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Wij vechten voor onze families. 132 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Wij vechten voor vrijheid. 133 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Ik ben vader… 134 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 …en vecht zij aan zij met mijn kinderen. 135 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Ik ben echtgenoot… 136 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 …en vecht om mijn koningin te beschermen. 137 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Ik ben jullie vriend en vecht voor jullie vrijheid tot mijn laatste dag. 138 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Ik ben Baba Voss. 139 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 En ik zeg: laten we niet wachten tot ze de poort openrammen. 140 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Laten we de poort openen… 141 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 …en ze verwelkomen in de hel. 142 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 143 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Ze openen de poort. 144 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Verkenners. 145 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Kruisbogen naar voren. 146 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Voorwaarts, mars. 147 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Richt hoog. Drie kwart. 148 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Mars. 149 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Richt links, één kwart. 150 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Mars. 151 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Richt hoog. 152 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Mars. 153 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 Richt hoog. -Schiet. 154 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Aanvallen. Neem verdomme dat fort in. 155 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Links van je. 156 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Alsjeblieft. 157 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Is het nog aan? 158 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ja. 159 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Shit. 160 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Nee. 161 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 'Nee'? -Shit. 162 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Kun je geen vuur maken, bergman? 163 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Ja, ik kan vuur maken. 164 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Houd ze tegen. 165 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba. 166 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Bijna. 167 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Heet. 168 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Mooi, er is hier namelijk oorlog. 169 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Nu. 170 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Kruisbogen. Naar mij toe. 171 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Eén kwart links. 172 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Schiet. 173 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Drie, één kwart rechts. 174 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Schiet. 175 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Twee links. 176 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Schiet. 177 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 Drie, één kwart rechts. -Schiet. 178 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Richt hoog, drie kwart. Richt links, één kwart. 179 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 Volg die stem. -Twee links. 180 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Eén kwart links. 181 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Twee links. 182 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Eén kwart rechts. 183 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Eén kwart links. 184 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. 185 00:22:46,992 --> 00:22:50,662 Ik ben alleen maar bezig met jou redden. -Ga daar maar mee door. 186 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Shit. 187 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 Kofun. -Toad. 188 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Laat me los. 189 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 Wat doe je? We moeten vechten. -Ik laat je zo niet achter. 190 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Ik laat jou achter. 191 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Zeg tegen Paris… 192 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Wat moet ik zeggen? 193 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Dat weet ze wel. 194 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 En doe iets voor me. 195 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Ga iemand afmaken. 196 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun. 197 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss. 198 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Ik wou weten of je dood was. 199 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Nog niet. 200 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Ze zijn met meer. 201 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Veel meer. 202 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Nee. 203 00:27:17,679 --> 00:27:20,682 Bow Lion. 204 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Nu. 205 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Waar zijn ze? 206 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Wat gebeurt er? 207 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Wat was dat? Wat? 208 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 O, nee. 209 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Terugtrekken. 210 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Terugtrekken. 211 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Terugtrekken. 212 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Terugtrekken. 213 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 214 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren. 215 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren. 216 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun. 217 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa. 218 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun. Haniwa. 219 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Papa. -Schat. 220 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Het is gelukt. 221 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 We hebben gewonnen. 222 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 Je bent niet gewond? -Nee, ik ben in orde. 223 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Kofun ook. Ik heb hem gezien. 224 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Blijf hier. 225 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 Wat is er? -Doe wat ik zeg. 226 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Zoek Paris en zorg dat ze ongedeerd is. 227 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Oké. 228 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Ik hou van je. 229 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Je kunt zien. 230 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 We hebben dezelfde vader. 231 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Is Jerlamarel je vader? 232 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ja. 233 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Je vecht aan de verkeerde kant. 234 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Nee. 235 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Mensen als wij staan altijd aan dezelfde kant. 236 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Dit is Charlotte. 237 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Ik breng je in veiligheid. 238 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Ik wil niet met haar mee. 239 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Ik wil je ook niet meenemen, maar hoor je mij klagen? 240 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Kun je staan? Ja? Oké. 241 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 242 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Je kon altijd al beter horen dan de Ayura's. 243 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Je hebt Rangers fluitje nog. 244 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Dat gaf hij me… 245 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 …voor ze 'm opsloten omdat hij je hielp ontsnappen. 246 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Iedereen die dicht bij je komt… 247 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 …lijdt eronder. 248 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Nu is het jouw beurt. 249 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Ga hier weg, Edo. 250 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Alsjeblieft. Het is afgelopen. 251 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Nee, dat is het niet. 252 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Niet zolang jij nog ademhaalt. 253 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Ik wil je niet doden. 254 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Geen zorgen. 255 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Dat lukt je ook niet. 256 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Vaarwel, broer. 257 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Vader kon me niet dwingen je te doden. 258 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 En jij ook niet. 259 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 260 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Wat heb je gedaan? 261 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Ik kon niet meer naar huis na deze nederlaag. 262 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Je kon met mij meekomen. 263 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Zelfs jij had me niet kunnen redden van de Payaanse galg. 264 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Het had niet zo gehoeven. 265 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 We zijn opgevoed als krijgers. 266 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Het was altijd al ons lot om zo te sterven, Baba. 267 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 Bloedend op de grond. 268 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Zeg eens… 269 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 …zei onze vader echt dat je mij moest doden? 270 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ja, dat zei hij. 271 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Wat een eikel. 272 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 273 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 274 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Kan ik je overhalen om met me mee te komen? 275 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Dan hoef je niet te verbergen wie je bent. 276 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Je weet dat ik dat niet kan. 277 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Waarom niet? 278 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Mijn familie. 279 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 Mijn thuis. 280 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Die kan ik niet achterlaten, net zomin als jij. 281 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Ik kan niet jouw vijand zijn. 282 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Dat wil ik ook niet. 283 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Je hebt die ketting nog om. 284 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Ja, er staat ook 'voor eeuwig' op. 285 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 In dat geval… 286 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 …doe hem maar nooit meer af. 287 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Wat doe je nou? 288 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 We praten later. 289 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Je hebt 'n Trivantiaanse officier bevrijd, omdat ze kan zien. 290 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Doen we dat zo? 291 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 Als je kunt zien, mag alles? -Natuurlijk niet. 292 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Ik hoorde wat je tegen die jongen zei. 293 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 'We staan altijd aan dezelfde kant.' 294 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Denk je na alles nog steeds dat je bijzonder bent? 295 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Dat zijn we ook. 296 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Ze heeft onze mensen gedood. 297 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Zij is mijn mensen. 298 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Ze is mijn mensen. 299 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Wat ben ik dan? 300 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Wat ben ik dan? 301 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Hier is hij. 302 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toads paard? 303 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Ja. 304 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Waar is Haniwa? 305 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 Haniwa. -Ik ben hier. 306 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Kom. We gaan naar huis. 307 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 Ik weet niet meer waar dat is. -Ach, jawel. 308 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Thuis is waar zij is. 309 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 310 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mama. 311 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa. 312 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mam. 313 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 Kofun? -Mama. 314 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Dank je wel… 315 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 …dat je de kinderen veilig thuisgebracht hebt. 316 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Zij hebben mij eerder thuisgebracht. 317 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Je had gelijk. 318 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 We moeten ze niet meer als kinderen behandelen. 319 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Ze vochten dapper. 320 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Ze hebben me niet meer nodig. 321 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Ze hebben je harder nodig dan je denkt. 322 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 En wij allemaal. 323 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Ik ben zo blij dat ik je terug heb. 324 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Ik hoor hier niet. 325 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Jij hoort bij mij. 326 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Generaties lang zijn de Heksenzoekers de ruggengraat van dit rijk geweest. 327 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Heilige strijders in dienst van de kroon. 328 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 En daarvoor heeft u allen mijn eeuwige dankbaarheid… 329 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 …en de dankbaarheid van dit land. 330 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Maar de wereld is veranderd… 331 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 …en in deze nieuwe wereld zijn er geen heksen… 332 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 …dus zijn Heksenzoekers niet nodig. 333 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Maar nu nog meer dan ooit… 334 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 …zijn dappere strijders nodig. 335 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 336 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Generaal van de Heksenzoekers. 337 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 Uw taak is veranderd, maar uw rang blijft. 338 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Vanaf nu bent u Oppergeneraal van de Payaanse krijgsmacht. 339 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 En u, dappere, trouwe soldaten… 340 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 …bent nu allen officiers van de Rijkswacht. 341 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Niet iedereen… 342 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 …zal het eens zijn… 343 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 …op principieel vlak, met deze verandering. 344 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Ik dwing jullie niet om verder te dienen. 345 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Voor iedereen die bezwaar heeft… 346 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 …ontbind ik bij dezen de eed die jullie gezworen hebben. 347 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Jullie mogen vertrekken… 348 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 …en krijgen een jaar aan honorarium ter erkenning… 349 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 …van jullie dienst. 350 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 Hier krijgt u spijt van. -Ferik. 351 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 U zou beter moeten weten. 352 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 353 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Je zware tred verraadt je, Baba. 354 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 355 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Ik wilde je bedanken, omdat je mijn stad hebt beschermd. 356 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Jouw stad? 357 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Nou, ja. Ik heb hem gebouwd, ervoor gebloed. Dan vind ik 't mijn stad. 358 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Als dat je rust geeft. 359 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, wacht. 360 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Je zou een geweldige aanwinst zijn voor ons leger. 361 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Ik ben geen soldaat. 362 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Misschien verras je jezelf wel. 363 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 De oorlog is niet voorbij. 364 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Voor mij wel. 365 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Hoeveel zijn er gegaan? 366 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Tweeëntwintig… vandaag. 367 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Niet zo veel, dus. 368 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Als Heksenzoekersgeneraal had Ferik aardig wat invloed. 369 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Hij zal er nog meer werven. 370 00:52:00,746 --> 00:52:04,041 Wordt dat een probleem? -Ongetwijfeld. 371 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Maar niet meteen. 372 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Je klinkt moe. 373 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Dien uw zus maar eens 20 jaar. 374 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Hopelijk kan ik de volgende 20 jaar makkelijker maken. 375 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Ik denk dat er eindelijk een eind aan mijn dienstjaren is gekomen. 376 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya heeft je nodig. 377 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 Ze hebben u. -Ik heb jou nodig. 378 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Ik zal het overwegen. 379 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Dank je. 380 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Uw beheersing van de raad is inspirerend. 381 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 U bent in elk opzicht een kind van uw vader. 382 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 U zult een geweldige koningin zijn. 383 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Dan heeft Paya de heerser die het verdient. 384 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Alles komt wel goed 385 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Rock-a-bye, rock-a-bye 386 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Alles komt wel goed 387 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Rock-a-bye, rock-a-bye 388 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Alles komt wel goed 389 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Rock-a-bye, rock-a-bye 390 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Rock-a-bye 391 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 392 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Je hebt een demonstratie voor me. 393 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ja. 394 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Ik hoop voor je dat het beter gaat dan de vorige keer. 395 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Zeker. 396 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Schiet op. 397 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Je stelt m'n geduld op de proef. 398 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Wacht maar. 399 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 De wachter zei dat je schreeuwde in je slaap. 400 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Een waarzegger als vroedvrouw. 401 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Al vele jaren. 402 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Vertel me wat je voelt. 403 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 De pijn van moederschap. 404 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Daar is het nog te vroeg voor. 405 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Laat me je bekijken. 406 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Wat vreemd dat je zo bezorgd om me bent. 407 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Ik ben bezorgd om het kind. 408 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Er is iets mis. Ik voel het. 409 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Je baarmoeder is intact. 410 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Deze baby komt als het tijd is. 411 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra zegt dat deze baby mij nooit zal kennen. 412 01:00:25,167 --> 01:00:29,630 Jij bent vroedvrouw. Jij begrijpt toch dat een kind bij zijn ware moeder hoort. 413 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Het is niet aan mij om de wil van de koningin in twijfel te trekken. 414 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Nee, natuurlijk niet. 415 01:00:40,098 --> 01:00:43,936 Je kunt Kofun niet een kind laten opvoeden. Hij is er zelf nog een. 416 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Hij is absoluut een man. 417 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 En hij is sterker dan je beseft. 418 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Zul jij hem helpen? 419 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Natuurlijk zal ik Kofun helpen. 420 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Nee, dat zul je niet. 421 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 En luister goed, bergvrouw. 422 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Ik vermoord dit kind liever dan dat ik hem laat afpakken. 423 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 En ik dood iedereen die het probeert. 424 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Alles komt wel goed. 425 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Rock-a-bye 426 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Rock-a-bye 427 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Rock-a-bye. 428 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Vertaling: Lorien Franssen