1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Skyd! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Luk porten! 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwa! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Jeg er her. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Jeg er her. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Hvis du viger fra min side igen, dræber jeg dig selv. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Fair nok. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivantianere! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Fremad! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Nu må I samle jer og få vejret igen. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Vi gør stand her. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 De er for mange. Vi har ikke nok soldater. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -Vi holder dem stangen. -Hvor længe? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Baba. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Længe nok til at sende bud til jeres mor, så hun kan evakuere byen. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofun og Haniwa, rid til Pennsa, så hurtigt I kan. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Hvad? 18 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 -I kan ikke gøre mere her, min dreng. -Far, vi kan kæmpe. 19 00:03:20,242 --> 00:03:23,036 -Jeg er jeres eneste bueskytte. -Hvis I bliver her, dør I. 20 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Så dør vi. 21 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Så dør vi. 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 I er et par stædige fjolser! 23 00:03:29,543 --> 00:03:32,087 -Hærfører Ferik. -Heksejægergeneral. 24 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Send straks din hurtigste rytter af sted til dronning Maghra med det her. 25 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Javel. 26 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 De trak sig tilbage til fæstningen og lukkede porten. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Lad os få væltet porten. Nu! 28 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Løft! 29 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Fremad! 30 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Holdt! 31 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Soldater, indtag jeres stillinger! 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Af sted. 33 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Far. 34 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Kan I høre det? 35 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -De bryder gennem porten. -Ikke det. 36 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Det der. 37 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Hvad er det? 38 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 De skjulte stammer. 39 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bue! 40 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofun. Du er i live. 41 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -Paris! -Baba. 42 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Baba. 43 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Løve. 44 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -Vi står Baba bi. -I har valierstammen med. 45 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Vi har mere end det med. 46 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Valierstammen står Baba Voss bi! 47 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -Salvinstammen står Baba Voss bi. -Vi kæmper! 48 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Yeliss-stammen står Baba Voss bi! 49 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Reyennestammen står Baba Voss bi. 50 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Hvor mange krigere? 51 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Over 100. 52 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Hundrede bjergkrigere matcher det dobbelte antal heksejægere. 53 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Det skal de gøre. 54 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofun, før Paris i sikkerhed. 55 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Jeg står oppe ad bakken. 56 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Chet-chet. 57 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toad. 58 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofun. 59 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 De lader vist hvem som helst drage i krig i vore dage. 60 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Nogen råd? 61 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivantianerne er klædt i læder og stål. Hvis det klinger, så stik til. 62 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Jeg kan jo altså se. 63 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Det er det, jeg frygter. 64 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Hvem der? 65 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghra. 66 00:07:01,171 --> 00:07:05,425 Tænk, at du har tid til at se til mig, når du har travlt med at føre krig. 67 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Den krig, du startede. 68 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ja. 69 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Jeg kan forstå, at dine egne børn har sluttet sig til sagen. 70 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Al den tid, du plaprede løs om, at jeg skulle passe på dem... 71 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Ti stille. 72 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Jeg er ikke kommet for at konversere. 73 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Du skal bare svare mig på én ting. 74 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Det barn, du bærer på... 75 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 ...hvis er det? 76 00:07:34,288 --> 00:07:38,250 Hold nu op, Maghra. Det må du da have regnet ud. 77 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Søde Kofun. 78 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Han var jo ikke mit førstevalg, men han præsterede glimrende. 79 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Du lyver. 80 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Jeg skulle have ladet Tamacti dræbe dig. 81 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Min søn bliver ikke bare din nevø. 82 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Han bliver også dit barnebarn. 83 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Han bliver ingen af delene... 84 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 ...for han bliver aldrig din søn. 85 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Jeg tager ham fra dig, så snart han bliver født, 86 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 og han kommer aldrig til at kende dig. 87 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 End ikke dit navn. 88 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Nok er jeg din fange nu, søster, men pas på, hvad du siger til mig. 89 00:08:46,693 --> 00:08:51,573 Det er ikke første gang, jeg er i lænker. Typisk holder de ikke på mig ret længe. 90 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Jeg begraver dig med de lænker på. 91 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Pas godt på min krone, Maghra. 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Jeg vil have den tilbage. 93 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Hvordan har du det? 94 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Jeg har haft det bedre. 95 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Jeg hører, at dine sår heler. 96 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Uanset hvad siger jeg selv tak. 97 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Hvabehar? 98 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 For at have reddet dit liv? 99 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Jeg mener, at det var mig, der reddede dig. 100 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Nej, det var det ikke. Sådan husker jeg det ikke. 101 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 Og det er ikke det, jeg vil fortælle. 102 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Det var snigmordere fra lavlandet. 103 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 De færreste overlever at møde dem. 104 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Det var et modigt redningsforsøg af dig. 105 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Det er jeg ikke uenig i. 106 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Min dronning, lord Harlan. Hæren nåede frem til Greenhill Gap, 107 00:10:06,190 --> 00:10:10,194 som også trivantianerne gjorde. Vores næste sendebud kommer med nyt fra slaget. 108 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Tak. 109 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Så går det løs. 110 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Hele vores liv... 111 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 ...er vi krøbet sammen i skyggen af det trivantiske rige... 112 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 ...og har gruet for den dag... 113 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 ...hvor deres hær ville marchere ind i vores land for at erobre det... 114 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 ...og slavegøre vores hustruer... 115 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 ...mænd, sønner og døtre. 116 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 Og nu... 117 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 Nu er den dag kommet. 118 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 På den anden side af muren... 119 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 ...er den hær, vi alle har frygtet så længe. 120 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Deres sejr vil betyde udslettelsen af alt det, vi har kært. 121 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Men når de trænger gennem muren... 122 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 ...møder de ikke den skrækslagne hær, de forventer. 123 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Vi er payanske soldater. 124 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 Bjergkrigere. Heksejægere. 125 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Gamle fjender, der har sluttet sig sammen af en eneste grund. 126 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 At forsvare det, der er vores, for enhver pris! 127 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Jeg kender fjenden. 128 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Jeg var selv fjenden. 129 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 De kæmper for at tage slaver. De kæmper af griskhed. 130 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Vi kæmper for kærligheden. 131 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 De kæmper for at erobre. 132 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Vi kæmper for vores familier. 133 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Vi kæmper for vores frihed! 134 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Jeg er far. 135 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 Jeg kæmper side om side med mine børn. 136 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Jeg er ægtemand. 137 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 Jeg kæmper for at forsvare min dronning. 138 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Jeg er jeres ven, og jeg kæmper for jeres frihed til min dødsdag. 139 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Jeg er Baba Voss. 140 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 Lad os ikke vente på, at de får slået vores port ind. 141 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Lad os åbne den nu... 142 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 ...og byde dem velkommen i helvede. 143 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 144 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 De åbner portene. 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Spejdere. 146 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Armbrøster, ryk frem. 147 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Fremad march! 148 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Sigt højt! Tre fjerdedele! 149 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Fremad march. 150 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Sigt til venstre. En fjerdedel. 151 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Fremad march! 152 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Sigt højt i midten! 153 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Fremad march! 154 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -Sigt højt i midten. -Skyd! 155 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Samlet angreb! Indtag så fortet, for helvede! 156 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Til venstre for dig! 157 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Lad være. 158 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Er der stadig ild i den? 159 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ja. 160 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Pis. 161 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Nej! 162 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -"Nej"? -Fuck! 163 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Du er bjergmand. Kan du ikke tænde bål? 164 00:19:27,709 --> 00:19:31,213 Jo, jeg er en mand, så det kan jeg godt. Hold dem stangen. 165 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Baba! 166 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Næsten! 167 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Varmt. 168 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Godt, for der er en krig i gang herude! 169 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Nu! 170 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Armbrøster! Herhen! 171 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 En fjerdedel til venstre! 172 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Skyd! 173 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Tre og en fjerdedel til højre! 174 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Skyd! 175 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 To til venstre! 176 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Skyd! 177 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -Tre og en fjerdedel til højre! -Skyd! 178 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Sigt højt tre fjerdedele. Sigt til venstre en fjerdedel. 179 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -Toad, følg den stemme! -To til venstre! 180 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 En fjerdedel til venstre! 181 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 To til venstre! 182 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 En fjerdedel til højre! 183 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 En fjerdedel til venstre! 184 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofun. Kofun! 185 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Jeg laver snart ikke andet end at redde din røv. 186 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Du skal ikke holde op nu. 187 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Pis. 188 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -Kofun! -Toad. 189 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Væk med dig. 190 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 -Hvad laver du? Slaget raser. -Jeg går ikke fra dig sådan her. 191 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Det er ikke dig, der går. 192 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Sig til Paris... 193 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Sig hvad til hende? 194 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Hun ved det godt. 195 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Gør mig nu en tjeneste. 196 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Gå ud og dræb nogen. 197 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti Jun! 198 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Baba Voss! 199 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Jeg ville høre, om du var død. 200 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Ikke endnu. 201 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Der er flere af dem. 202 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Mange flere. 203 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Nej! 204 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bueløve! 205 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bueløve! 206 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Nu! 207 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Hvor er de? 208 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Hvor er de? 209 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Kom nu! Hvad? 210 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Hvad sker der? 211 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Hvad var det? Hvad? 212 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Åh nej. 213 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Fald tilbage! 214 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Fald tilbage! 215 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Fald tilbage! 216 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Fald tilbage! 217 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 218 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 219 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 220 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofun! 221 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwa! 222 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofun! Haniwa! 223 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -Far! Far. -Lille skat. 224 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Vi klarede det. 225 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Vi vandt. 226 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -Du er ikke såret. -Nej, jeg er okay. 227 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Og det er Kofun også. Jeg så ham tidligere. 228 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Bliv her. 229 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -Hvad er der? -Gør, som jeg siger. 230 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Find Paris. Pas på hende. 231 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Okay. 232 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Jeg elsker dig. 233 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Du kan se. 234 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Vi har den samme far. 235 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Er Jerlamarel din far? 236 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ja. 237 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Men du kæmper jo på den forkerte side. 238 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Nej. 239 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Folk som os er altid på samme side. 240 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Det er Charlotte. 241 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Jeg får dig bragt i sikkerhed. 242 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Jeg vil ikke med hende. 243 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Jeg vil heller ikke have dig med, men du hører ikke mig brokke mig. 244 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Kan du rejse dig? Ja? Okay. 245 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 246 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Du har altid haft bedre hørelse end ayuraerne. 247 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Du har stadig Rangers fløjte. 248 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Han gav mig den... 249 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 ...lige inden de spærrede ham inde for at hjælpe dig med flugten. 250 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Alle dine nærmeste... 251 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 ...ender altid med at lide. 252 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Nu er det din tur. 253 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Gå din vej, Edo. 254 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Jeg beder dig. Det er slut. 255 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Nej, det er ikke slut. 256 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Ikke så længe du stadig trækker vejret. 257 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Jeg ønsker ikke at dræbe dig. 258 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Bare rolig. 259 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Det kommer du ikke til. 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Farvel, min bror. 261 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Vores far kunne ikke få mig til at dræbe dig... 262 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 ...og det kan du heller ikke. 263 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Nej! 264 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 265 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Hvad har du gjort? 266 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Jeg kunne ikke vende hjem efter det her nederlag. 267 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Du kunne være taget med mig. 268 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Selv du kunne ikke have reddet mig fra et payansk reb. 269 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Det havde ikke behøvet at gå sådan. 270 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Vi voksede op som krigere. 271 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Det har altid været vores skæbne at dø sådan her, Baba. 272 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 At forbløde på jorden. 273 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Sig mig... 274 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 ...gav vores far dig virkelig besked på at dræbe mig? 275 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ja, han gjorde. 276 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Det møgsvin. 277 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 278 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 279 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Kan jeg overbevise dig om at tage med mig tilbage? 280 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Der behøver du ikke at skjule, hvem du er. 281 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Du ved godt, at jeg ikke kan. 282 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Hvorfor ikke? 283 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Min familie. 284 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 Mit hjem. 285 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Jeg kan ikke forlade dem, ligesom du ikke kan forlade dine. 286 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Jeg kan ikke være i krig med dig. 287 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 Det ønsker jeg heller ikke. 288 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Du har stadig halskæden på. 289 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Der står jo "For altid." 290 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Jamen så... 291 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 ...må du aldrig tage den af. 292 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Hvad laver du? 293 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Lad os tale senere. 294 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Du lader en trivantisk officer gå, fordi hun kan se. 295 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Er det sådan, det er? 296 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -Kan man se, bliver man tilgivet? -Nej, selvfølgelig ikke. 297 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Jeg hørte, hvad du sagde til knægten, Haniwa. 298 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Folk som os er altid på samme side." 299 00:43:14,344 --> 00:43:18,015 -Synes du stadig, at du er noget særligt? -Vi er noget særligt. 300 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Hun har dræbt en masse af vores folk! 301 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Hun er mit folk! 302 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Hun er mit folk. 303 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Hvad er jeg så? 304 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Hvad er jeg? 305 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Han er her. 306 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toads hest? 307 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Ja. 308 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Hvor er Haniwa? 309 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -Haniwa. -Jeg er her. 310 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Det er tid til at tage hjem. 311 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -Jeg ved ikke længere, hvor det er. -Jo, du gør. 312 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Det er der, hvor hun er. 313 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwa? 314 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mor. 315 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwa! 316 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mor. 317 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -Kofun? -Mor. 318 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Tak... 319 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 ...fordi du fik vores øjestene sikkert hjem. 320 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Det var vist dem, der fik mig hjem. 321 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Du havde ret. 322 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Det er på tide, at vi holder op med at behandle dem som børn. 323 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 De kæmpede tappert. 324 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 De har ikke længere brug for mig. 325 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 De har mere brug for dig, end du er klar over. 326 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 Det har vi alle sammen. 327 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Jeg er bare så glad for at have dig her igen. 328 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Jeg hører ikke til her. 329 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Du hører til hos mig. 330 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 I generationer har heksejægerne udgjort rygraden i dette monarki. 331 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Hellige krigere i kronens tjeneste. 332 00:48:18,190 --> 00:48:24,988 For det er både jeg og hele nationen jer alle evigt taknemlig. 333 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Men verden har forandret sig, 334 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 og i den nye verden er der ikke længere nogen hekse. 335 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 Dermed er der ikke brug for heksejægere. 336 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Men mere end nogensinde før... 337 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 ...er der brug for tapre krigere. 338 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti Jun. 339 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Heksejægergeneral. 340 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 Din opgave er en anden, men du beholder din rang. 341 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Fra i dag er du overgeneral i den payanske hær. 342 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 Og I tapre og trofaste soldater 343 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 er alle officerer i den kongelige garde. 344 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Nogle af jer... 345 00:49:27,426 --> 00:49:32,097 ...vil af principielle årsager være uenige i denne forandring. 346 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Jeg vil ikke tvinge jer ind i tjenesten. 347 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 De af jer, der måtte have det sådan... 348 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 ...fritager jeg fra den bloded, I svor som rekrutter. 349 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 I kan frit gå... 350 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 ...og får et års betaling som taknemlig anerkendelse 351 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 af jeres hellige tjeneste. 352 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -Det her er uhørt. -Ferik. 353 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Du burde vide bedre. 354 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Baba Voss. 355 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Dine tunge fjed afslører dig, Baba. 356 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlan. 357 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Jeg vil gerne udtrykke min taknemlighed for, at du forsvarede min by. 358 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Din by? 359 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Altså, jeg har bygget den og blødt for den, så jeg vil sige, at det er min. 360 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Hvis det giver dig ro i sindet. 361 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Baba, vent. 362 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Du kan være et stort aktiv for den payanske hær. 363 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Jeg er ikke soldat. 364 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Måske kan du overraske dig selv. 365 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Krigen er ikke slut, Baba. 366 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 For mig er den. 367 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Hvor mange heksejægere mistede vi? 368 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Toogtyve. I dag. 369 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Det var jo ikke så galt. 370 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Som heksejægergeneral havde Ferik en vis indflydelse. 371 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Han rekrutterer flere. 372 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Bliver de et problem? 373 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Uden tvivl. 374 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Men ikke her og nu. 375 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Du lyder træt. 376 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Prøv du at tjene din søster i 20 år. 377 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Jeg håber, at jeg kan gøre de næste 20 år lidt nemmere. 378 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Jeg tror, at min tjenestetid omsider er forbi. 379 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya har brug for dig. 380 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -De har dig. -Jeg har brug for dig. 381 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Jeg vil overveje det. 382 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Tak. 383 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Din styring af rådet er inspirerende. 384 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Du er på alle måder din fars datter. 385 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Du bliver i sandhed en prægtig dronning. 386 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 Og Paya får den leder, landet fortjener. 387 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Oloman. 388 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Du har noget, du gerne vil vise mig. 389 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ja. 390 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 Lad os for din egen skyld håbe, at det går bedre end sidst. 391 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Det gør det. 392 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Kom i gang. 393 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Du sætter min tålmodighed på prøve. 394 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Vent. 395 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Vagten sagde, at du hylede op i søvne. 396 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Et orakel som jordemoder. 397 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Det har jeg været i mange år. 398 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Beskriv, hvad du føler. 399 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Moderskabets smerte. 400 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Det er det stadig for tidligt til. 401 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Lad mig undersøge dig. 402 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Det er sært, at du er så bekymret for mig. 403 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Min bekymring angår barnet. 404 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Der er noget galt. Det kan jeg mærke. 405 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Din livmoder er intakt. 406 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Babyen kommer til verden, når den skal. 407 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra siger, at barnet aldrig kommer til at kende mig. 408 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Du er jordemoder, Paris. Du må være enig i, 409 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 at et barn aldrig skal fjernes fra sin egen mor. 410 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Det tilkommer ikke mig, at drage dronningens hensigt i tvivl. 411 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Nej, det er klart. 412 01:00:40,098 --> 01:00:43,936 Man kan ikke forvente, at Kofun kan tage sig af et barn. Han er nærmest selv et. 413 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Han er i høj grad en mand. 414 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 Og han er meget stærkere, end du tror. 415 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Vil du hjælpe ham? 416 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Selvfølgelig vil jeg hjælpe Kofun. 417 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Nej, du vil ej. 418 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 Og hør mig nu, bjergkvinde. 419 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Jeg vil hellere dræbe barnet end at lade nogen tage det. 420 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 Jeg dræber enhver, der prøver på det. 421 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Alting bliver godt igen. 422 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Tekster af: Eskil Hein