1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Pal! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Uzavřít brány. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Haniwo! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Jsem tu. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Jsem tu. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Jestli se ode mě znova vzdálíš, zabiju tě sama. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 To beru. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Trivanťané! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Vpřed! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Popadněte rozum a dech. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Tady zaujmeme postavení. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Je jich příliš mnoho. Nemáme dost vojáků. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 - Udržíme je. - Jak dlouho? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Babo. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Dost, aby se k tvé matce dostalo, že má evakuovat město. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Kofune, Haniwo, jeďte co nejrychleji do Pennsy. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Cože? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Tady už nic víc nezmůžete, synu. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Tati, můžeme bojovat. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Jsem jediná lučištnice. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Když zůstanete, zemřete. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Tak zemřeme. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Tak zemřeme. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 Vy dva jste tvrdohlaví blázni! 25 00:03:29,543 --> 00:03:32,087 - Veliteli Feriku. - Generále věrostrážců. 26 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Hned s tím vyšli nejrychlejšího jezdce za královnou Maghrou. 27 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Ano, pane. 28 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Stáhli se do pevnosti a zavřeli bránu. 29 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Pojďme ty brány hned strhnout! 30 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Zvednout! 31 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Vpřed! 32 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Stop! 33 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Vojáci, zaujmout pozice! 34 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Pohyb. 35 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Tati. 36 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Slyšíš to? 37 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - Prolamují bránu. - To ne. 38 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Tohle. 39 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Co je to? 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Utajené kmeny. 41 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Bow! 42 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Kofune. Jsi naživu. 43 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 - Paris! - Babo. 44 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Babo. 45 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Lion. 46 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 - Stojíme za Babou. - Přivedlas kmen Valier. 47 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Přivedli jsme ti toho víc. 48 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Kmen Valier stojí za Babou Vossem! 49 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 - Kmen Salvin stojí za Babou Vossem. - Bojujeme! 50 00:05:53,854 --> 00:05:58,150 - Kmen Yeliss stojí za Babou Vossem. - Kmen Reyenne stojí za Babou Vossem. 51 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Kolik bojovníků? 52 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Přes 100. 53 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Sto horských bojovníků vydá za 200 věrostrážců. 54 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Bude muset. 55 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Kofune, vem Paris do bezpečí. 56 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Jdu do vrchu. 57 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Čet-čet. 58 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Toade. 59 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Kofune. 60 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Dneska už fakt vezmou do války každýho. 61 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Máš pro mě radu? 62 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Trivanťané jsou samá kůže a ocel. Když to zazvoní, bodni do toho. 63 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Já vidím, vzpomínáš? 64 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Toho se právě obávám. 65 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Kdo je tam? 66 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Maghro. 67 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 Div, že máš čas za mnou zajít, 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 když vedeš tu válku. 69 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Kterou jsi rozpoutala. 70 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Ano. 71 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Prý se zapojily i tvé vlastní děti. 72 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Cos toho nažvanila o zajištění jejich bezpečí… 73 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Zmlkni. 74 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Nepřišla jsem si s tebou povídat. 75 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Chci jen znát odpověď na jednu otázku. 76 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 To dítě, co nosíš… 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Čí je? 78 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Ale no tak, Maghro. 79 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Musela jsi mít podezření. 80 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Sladký Kofun. 81 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Jistě, nebyl má první volba, ale vedl si znamenitě. 82 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Lžeš. 83 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Měla jsem Tamactimu dovolit tě zabít. 84 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Můj syn nebude jen tvůj synovec. 85 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Bude i tvůj vnuk. 86 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Nebude ani jedno, 87 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 protože nikdy nebude tvůj syn. 88 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Seberu ti ho, jakmile se narodí, 89 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 a nikdy tě nepozná. 90 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Nebude znát ani tvé jméno. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Možná jsem teď tvá vězeňkyně, sestro, ale pozor na pusu. 92 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Nejsem v řetězech poprvé. 93 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Obvykle mě moc dlouho neudrží. 94 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 V těchhle řetězech tě nechám pohřbít. 95 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Opatruj mou korunu, Maghro. 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Budu ji chtít zpátky. 97 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Jak se cítíš? 98 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Už mi bylo líp. 99 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Prý se úplně uzdravíš. 100 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 No, každopádně nemáš zač. 101 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Cože? 102 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Že jsem ti zachránil život? 103 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Řekla bych, že to já zachránila tebe. 104 00:09:45,836 --> 00:09:50,591 Ne, to ne. Tak si to nepamatuju. Rozhodně to tak nebudu vyprávět. 105 00:09:51,800 --> 00:09:56,221 To byli vrazi z nížiny. Setkání s nimi přežije jen hrstka lidí. 106 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Bylo odvážné, že ses pokusil o záchranu. 107 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Nemůžu nesouhlasit. 108 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Má královno, lorde Harlane. Vojsko už je v Greenhillské rokli, 109 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 stejně jako Trivanťané. 110 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Další posel přinese zprávy o bitvě. 111 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Děkuji. 112 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Začíná to. 113 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Celý život se krčíme 114 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 ve stínu Trivantské říše… 115 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 …a říkáme si, kdy nadejde den, 116 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 kdy jejich vojsko napochoduje na naši půdu, aby si ji přivlastnili… 117 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 …a z našich manželek, manželů, 118 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 synů a dcer nadělali otroky. 119 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 A nyní… 120 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 A nyní ten den nadešel. 121 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Na druhé straně zdi 122 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 je armáda, jíž se takovou dobu děsíme. 123 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 A jejich vítězství bude znamenat konec všeho, co je nám drahé. 124 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Ale až tu zeď pokoří, 125 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 nenajdou tu vyděšenou armádu, kterou očekávají. 126 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Jsme payanští vojáci, 127 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 horští bojovníci, věrostrážci. 128 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Bývalí nepřátelé sdružení za jedním jediným cílem: 129 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 za každou cenu ubránit, co je naše! 130 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Tohoto nepřítele znám. 131 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Já tímhle nepřítelem byl. 132 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Bojují, aby zotročovali. Bojují z chamtivosti. 133 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 My bojujeme za lásku. 134 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Oni bojují kvůli podrobení. 135 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 My bojujeme za své rodiny. 136 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Bojujeme za svou svobodu! 137 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Jsem otec 138 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 bojující bok po boku se svými dětmi. 139 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Jsem manžel 140 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 bojující, aby ochránil svou královnu. 141 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Jsem váš přítel bojující za vaši svobodu do roztrhání těla. 142 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Jsem Baba Voss 143 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 a říkám, nečekejme, až naši bránu prorazí! 144 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Otevřeme ji teď hned 145 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 a přivítejme je v pekle. 146 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Baba. 147 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Otevírají brány. 148 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Větřiči. 149 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Kuše, vpřed. 150 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Pochodem v chod! 151 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Miřte vysoko. Tři čtvrtiny! 152 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Pochodem v chod. 153 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Zamířit vlevo, o jednu čtvrtinu. 154 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Pochodem v chod! 155 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Zamiř nahoru na střed! 156 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Pochodem v chod! 157 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 - Zamířit doprostřed nahoru. - Pal! 158 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Do útoku! Dobuďte tu zasranou pevnost! 159 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 Nalevo! 160 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Prosím. 161 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Hoří ještě? 162 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Ano. 163 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Do hajzlu. 164 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Ne! 165 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Ne? - Kurva! 166 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Jsi horal. To nezapálíš oheň? 167 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 Ano, jsem muž. Dokážu zapálit oheň. 168 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Pozdrž je. 169 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Babo! 170 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Už skoro! 171 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Horký. 172 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Bezva, protože tady zuří válka! 173 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Teď! 174 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Kuše! Ke mně! 175 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 O čtvrtinu doleva! 176 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Pal! 177 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 O tři čtvrtě doprava! 178 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Pal! 179 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 O dva doleva! 180 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Pal! 181 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 - O tři čtvrtě doprava! - Pal! 182 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Zamířit o tři čtvrtě nahoru. O čtvrt doleva. 183 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 - Toade, jdi za hlasem! - Dva vlevo! 184 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 O čtvrtinu doleva! 185 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 O dva doleva! 186 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 O čtvrt doprava! 187 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 O čtvrt doleva! 188 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Kofune. Kofune! 189 00:22:46,992 --> 00:22:50,662 - Nedělám nic, než ti zachraňuju zadek. - Teď nepřestávej. 190 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Do hajzlu. 191 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Kofune! - Toade. 192 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Pusť mě. 193 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Co to děláš? Zuří bitva. 194 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Teď od tebe neodejdu. 195 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 Nejsi to ty, kdo odchází. 196 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Řekni Paris… 197 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Co jí mám říct? 198 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Ona bude vědět. 199 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 Udělej pro mě něco. 200 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Jdi někoho zabít. 201 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Tamacti June! 202 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Babo Vossi! 203 00:24:34,850 --> 00:24:38,687 - Jen zkouším, jestli jsi mrtvej. - Ještě ne. 204 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Je jich víc. 205 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Mnohem víc. 206 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Ne! 207 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Bow Lion! 208 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bow Lion! 209 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Teď! 210 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 No tak kde jsou? 211 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Kde jsou? 212 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 No tak! Co? 213 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Co se děje? 214 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Co to bylo? Cože? 215 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Ale ne. 216 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Ústup! 217 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Ústup! 218 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Ústup! Ústup! 219 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Ústup! 220 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Wren? 221 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Wren! 222 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Wren! 223 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kofune! 224 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Haniwo! 225 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Kofune! Haniwo! 226 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 - Tati! Tati. - Děťátko. 227 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 My to zvládli. 228 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Zvítězili jsme. 229 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 - Jsi raněná? - Ne, jsem v pořádku. 230 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 I Kofun. Předtím jsem ho viděla. 231 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Zůstaň tu. 232 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 - Co je? - Dělej, co říkám. 233 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Najdi Paris, jestli je v pořádku. 234 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Dobře. 235 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Mám tě rád. 236 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Ty vidíš. 237 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Máme stejného otce. 238 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Jerlamarel je tvůj otec? 239 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Ano. 240 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Ale bojuješ na nesprávné straně. 241 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Ne. 242 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Lidi jako my jsou pořád na stejné straně. 243 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 To je Charlotte. 244 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Vezmu tě do bezpečí. 245 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Nechci jít s tebou. 246 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Nechci tě vzít. Ale nebudu si stěžovat. 247 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Dokážeš vstát? Jo? Dobrý. 248 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Edo. 249 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Vždycky jsi slyšel líp než ayurové. 250 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Pořád máš stopařovu píšťalku. 251 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Dal mi ji, 252 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 než ho uvěznili za to, že ti pomohl utéct. 253 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Každý v tvé blízkosti 254 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 vždycky nakonec trpí. 255 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Teď je řada na tobě. 256 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Odejdi odsud, Edo. 257 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Prosím. Je po všem. 258 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Ne, není po všem. 259 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Ne, dokud stále dýcháš. 260 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Nechci tě zabít. 261 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Neboj. 262 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Nezabiješ. 263 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Sbohem, bratře. 264 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Náš otec mě nepřiměl tě zabít 265 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 a nedokážeš to ani ty. 266 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Ne! 267 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Edo. 268 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Cos to proved? 269 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Po téhle porážce jsem se nemohl vrátit domů. 270 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Mohl jsi jít se mnou. 271 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Před payanskou oprátkou bys mě neuchránil ani ty. 272 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Takhle to být nemuselo. 273 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Vychovali nás jako bojovníky. 274 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Od počátku nám bylo dáno zemřít takhle, Babo, 275 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 vykrvácet na zem. 276 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Pověz mi… 277 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 …opravdu tě náš otec pověřil, ať mě zabiješ? 278 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Ano, pověřil. 279 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 To byl ale kokot. 280 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Edo. 281 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Edo. 282 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Přesvědčilo by tě něco, aby ses se mnou vrátila? 283 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Už bys nemusela skrývat, co jsi zač. 284 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Víš, že to nemůžu udělat. 285 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Proč ne? 286 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Moje rodina, 287 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 můj domov. 288 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Nedokážu to opustit o nic víc než ty. 289 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Nemůžu s tebou být ve válce. 290 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 To nechci ani já. 291 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Pořád nosíš ten náhrdelník. 292 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 Stojí na něm přeci „navždy“. 293 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 No tak… 294 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 …ho nikdy nesundej. 295 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Co to děláš? 296 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 Promluvíme si pak. 297 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Právě jsi osvobodila trivantskou důstojnici, protože vidí. 298 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Takhle to funguje? 299 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 - Když vidíš, je ti odpuštěno? - Jistě že ne. 300 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Slyšel jsem, cos řekla tomu dítěti, Haniwo. 301 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 „Lidi jako my jsou pořád na stejné straně.“ 302 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 I po tom všem si myslíš, že jsme výjimeční? 303 00:43:17,014 --> 00:43:20,684 - My jsme výjimeční. - Právě zabila desítky našich lidí! 304 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 To ona je můj člověk! 305 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 Ona je můj člověk. 306 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 Tak co jsem já? 307 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Co jsem já? 308 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Tady je. 309 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Toadův kůň? 310 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Jo. 311 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Kde je Haniwa? 312 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 - Haniwo. - Jsem tu. 313 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Je čas. Pojďme domů. 314 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 - Už ani nevím, kde to je. - Ale víš. 315 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Tam, kde je ona. 316 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Haniwo? 317 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Mami. 318 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Haniwo! 319 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Mami. 320 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 - Kofune? - Mami. 321 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Děkuju… 322 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 …žes naše děti přivedl bezpečně zpátky. 323 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Myslím, že to ony přivedly domů mě. 324 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Měla jsi pravdu. 325 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Je na čase přestat je brát jako děti. 326 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Bojovaly statečně. 327 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Už mě nepotřebují. 328 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Myslím, že tě potřebují víc, než tušíš. 329 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 To my všichni. 330 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Jsem moc šťastná, že vás mám zpátky. 331 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Já sem nepatřím. 332 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Patříš ke mně. 333 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Po generace byli věrostrážci páteří této monarchie. 334 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Posvátní válečníci ve službách koruny. 335 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 A za to vám nabízím svou neutuchající vděčnost 336 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 a vděčnost tohoto národa. 337 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Svět se však změnil 338 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 a v tomto novém světě již nejsou žádní čarodějníci, 339 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 takže není třeba věrostrážců. 340 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Víc než kdy jindy 341 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 však přetrvává potřeba udatných válečníků. 342 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Tamacti June. 343 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Generále věrostrážců, 344 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 vaše pověření se změnilo, ale postavení zůstává. 345 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 Počínaje dnešním dnem jste nejvyšší generál payanské armády. 346 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 A vy, udatní a věrní vojáci, 347 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 jste všichni důstojníci královské gardy. 348 00:49:24,673 --> 00:49:28,677 Někteří z vás s touto změnou 349 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 z principu nebudou souhlasit. 350 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Nenutím vás do služby, již jste si nezvolili. 351 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Každého z vás, kdo to takto cítí, 352 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 zprošťuji přísahy stvrzené krví, již jste složili při odvodu. 353 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Můžete svobodně odejít 354 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 s odstupným ve výši roční odměny jako vděčným projevem uznání 355 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 za svatou službu. 356 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 - To neobstojí. - Feriku. 357 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Ty bys to měl vědět nejlíp. 358 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Babo Vossi. 359 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Prozrazuje tě těžká chůze, Babo. 360 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Harlane. 361 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Chtěl jsem ti vyjádřit vděk za ochranu mého města. 362 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Tvého města? 363 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 No… Jo, já ho vybudoval, proléval za něj krev. Tak bych řekl, že je moje. 364 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Když ti to udělá radost… 365 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Babo, počkej. 366 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Byl bys ohromným přínosem pro payanskou armádu. 367 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Já nejsem voják. 368 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 No třeba bys byl sám ze sebe překvapen. 369 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Ta válka neskončila, Babo. 370 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 Pro mě ano. 371 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Kolik věrostrážců zemřelo? 372 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Dvacet dva… dnes. 373 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Takže ne tak moc. 374 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Jako generál věrostrážců měl Ferik jistý vliv. 375 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Naverbuje další. 376 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 Budou znamenat problém? 377 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 Nepochybně. 378 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Ale ne hned. 379 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Zníš unaveně. 380 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 Zkus 20 let sloužit své sestře. 381 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Tak snad ti těch příštích 20 let trochu usnadním. 382 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Myslím, že dny mé služby jsou konečně sečteny. 383 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Tamacti, Paya tě potřebuje. 384 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 - Má tebe. - Já tě potřebuju. 385 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Uvážím to. 386 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Děkuji. 387 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Tvé ovládání rady je podnětné. 388 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Jsi každým coulem dcerou svého otce. 389 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Budeš namouduši skvělá královna. 390 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 A Paya bude mít vůdce, jakého si zaslouží. 391 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Všechno bude dobré. 392 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Sladké sny, sladké sny. 393 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Všechno bude dobré. 394 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Sladké sny, sladké sny. 395 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Všechno bude dobré. 396 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Sladké sny, sladké sny. 397 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Sladké sny. 398 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Olomane. 399 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Máš pro mě ukázku. 400 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Ano. 401 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 V tvém zájmu doufám, že to dopadne líp než posledně. 402 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Dopadne. 403 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Pusť se do toho. 404 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Pokoušíš mou trpělivost. 405 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Moment. 406 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Podle stráží křičíš ze spaní. 407 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Tušitelka jako porodní bába. 408 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 Už mnoho let. 409 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Popiš, co cítíš. 410 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Bolest mateřství. 411 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Na to je ještě brzy. 412 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Vyšetřím tě. 413 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 To je zvláštní, že máš o mě takovou starost. 414 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Mám starost o to dítě. 415 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Něco je špatně. Cítím to. 416 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Děloha je neporušená. 417 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Tohle dítě se narodí v termínu. 418 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Maghra říká, že mě to dítě nikdy nepozná. 419 01:00:25,167 --> 01:00:29,630 Jsi porodní bába, Paris. Jistě souhlasíš, že se dítě pravé matce nemá odebrat. 420 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Nepřísluší mi zpochybňovat záměry královny. 421 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Ne, jistě že ne. 422 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Kofun bude stěží vychovávat dítě. 423 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Sám je v podstatě dítě. 424 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Do značné míry je muž. 425 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 A je mnohem silnější, než tušíš. 426 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Pomůžeš mu? 427 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Jistě že Kofunovi pomůžu. 428 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Ne, nepomůžeš. 429 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 A poslechni si tohle, horská ženo. 430 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Já tohle dítě zabiju, než si ho nechám vzít. 431 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 A zabiju každého, kdo to zkusí. 432 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Všechno bude dobré. 433 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Sladké sny. 434 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Sladké sny. 435 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Sladké sny. 436 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Překlad titulků: Jiří Sailer