1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 放 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 关门 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 汉妮娃 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 我在这里 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 我在这里 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 如果你再离开我的身边 我就亲手杀了你 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 合情合理 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 崔凡特军 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 前进 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 镇静下来 调整呼吸 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 我们在这里防守 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 他们人太多了 我们的士兵不够 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 -我们会防住他们的 -防多久? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 巴霸 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 一直防到把消息传达给你们母亲 让城市里的人撤离 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 考风、汉妮娃 以最快速度骑马去宾萨 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 什么? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 这里已经没你什么事了 儿子 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 爸爸 我们可以战斗 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 我是你唯一的弓箭手 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 如果留在这里 你们会死的 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 死就死吧 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 死就死吧 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 你们两个是顽固的蠢货 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 费里克指挥官 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 猎巫者将军 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 派你速度最快的骑手 立刻把这个送给玛格拉女王 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 是 长官 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 他们撤回了要塞并关上了大门 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 立刻把大门攻破 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 抬 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 前进 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 停 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 士兵们 就位 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 行动 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 爸爸 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 听见了吗? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -他们正在破门 -不是那个 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 这个 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 这是什么声音? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 隐匿的部族 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 波 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 考风 你还活着 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 -帕丽斯 -巴霸 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 巴霸 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 莱恩 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 -我们支持巴霸 -你带来了瓦里尔人 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 不止这些 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 瓦里尔人支持巴霸沃斯 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 -萨尔文人支持巴霸沃斯 -战斗 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 叶里斯人支持巴霸沃斯 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 瑞恩人支持巴霸沃斯 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 你们有多少战士? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 超过100人 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 100名山中的战士比200名猎巫者更厉害 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 必须如此 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 考风 带帕丽斯去安全的地方 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 我要去山上 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 嚓嚓 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 托德 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 考风 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 似乎如今任何人都能上战场了 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 有什么建议吗? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 崔凡特人全都身穿皮甲、手持钢铁武器 如果有声音 就用剑去刺 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 我能看见 记得吗? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 我担心的正是这个 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 是谁? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 玛格拉 69 00:07:01,171 --> 00:07:03,090 真令人惊讶 你竟然有时间来看我 70 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 毕竟你发动了这场战争 71 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 是你挑起的战争 72 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 对 73 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 我知道你自己的孩子们也加入了战斗 74 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 你对我唠叨了那么久 说什么要保证他们的安全 75 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 你闭嘴吧 76 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 我不是来和你对话的 77 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 我只要你回答一个问题 78 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 你怀的孩子… 79 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 是谁的? 80 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 拜托 玛格拉 81 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 我知道你一定也猜到了 82 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 是甜心考风的 83 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 我承认 虽然不是我的首选 但他的表现非常好 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 你撒谎 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 我应该让塔玛奇杀死你的 86 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 我儿子不仅是你的外甥 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 他还是你的孙子 88 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 他哪样也不是 89 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 因为他永远不会是你的儿子 90 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 他刚一出生 我就会把他从你身边带走 91 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 他永远也不会认识你 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 连你的名字都不会知晓 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 虽然我现在是你的囚犯 妹妹 但你对我说话最好注意点 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 这不是我第一次被锁上铁链了 95 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 铁链一般都锁不住我太久 96 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 我会让你锁着铁链入土的 97 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 照顾好我的王冠 玛格拉 98 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 我还会要回来的 99 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 你感觉怎么样? 100 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 不太好 101 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 我听说你会痊愈的 102 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 是 无论如何 不必谢我 103 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 你说什么? 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 因为我救了你的命 105 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 我认为是我救了你 106 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 不…不是的 我记得不是那样 107 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 我肯定也不会那么说 108 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 他们是低地刺客 109 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 很少有人能活着讲述遇到过他们的事迹 110 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 你试图救我 很勇敢 111 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 这个我不会反对 112 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 女王陛下、哈兰勋爵 军队已经抵达绿丘涧 113 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 崔凡特人也到了 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 下一位信使应该会带来战斗的消息 115 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 谢谢 116 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 开战了 117 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 我们这一生 118 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 畏首畏尾地生活在崔凡特帝国的阴影中 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 害怕有一天 120 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 他们会派兵大举入侵 把我们的土地据为己有 121 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 把我们的妻子 122 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 丈夫、儿女变成奴隶 123 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 现在 124 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 这一天到来了 125 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 在那堵墙的另一边 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 是我们害怕已久的军队 127 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 他们如果获胜将会终结我们珍爱的一切 128 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 但当他们走过那堵墙 129 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 他们不会遇到预期中被吓坏的军队 130 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 我们是帕炎的士兵 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 山中的战士、猎巫者 132 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 我们这些曾经相互为敌的人聚在一起 就只为了一个目标 133 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 不惜一切代价保护属于我们的东西 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 我认识这个敌人 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 我曾经就是这个敌人 136 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 他们为奴役他人而战 为贪婪而战 137 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 我们为爱而战 138 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 他们为征服而战 139 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 我们为家人而战 140 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 我们为自由而战 141 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 我是一名父亲 142 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 在和我的孩子们并肩作战 143 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 我是一名丈夫 144 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 在保护我的女王 145 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 我是你们的朋友 在为你们的自由而战 直到我死的那一天 146 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 我是巴霸沃斯 147 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 我说不要等他们攻破我们的大门 148 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 我说现在就打开它 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 欢迎他们下地狱 150 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 巴霸 151 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 他们把门打开了 152 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 探子 153 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 十字弓 上 154 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 前进 155 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 瞄准高处 135度 156 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 前进 157 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 瞄准左边 45度 158 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 前进 159 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 瞄准中间高处 160 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 前进 161 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 -瞄准中间高处 -放 162 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 全体进攻 把要塞攻下来 163 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 在你左边 164 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 请不要 165 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 还燃着吗? 166 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 是的 167 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 该死 168 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 灭了 169 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -灭了? -见鬼 170 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 你是山里人 你不会点火吗? 171 00:19:27,709 --> 00:19:29,837 是 我是个男人 我会点火 172 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 去挡住他们 173 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 巴霸 174 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 快好了 175 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 好烫 176 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 那就好 因为这边正在打仗呢 177 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 就是现在 178 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 十字弓队 到我这里来 179 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 45度向左 180 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 放 181 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 三个 45度向右 182 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 放 183 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 两个 向左 184 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 放 185 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 -三个 45度向右 -放 186 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 瞄准高处 135度 瞄准左边 45度 187 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 -托德 跟着那个声音 -两个 向左 188 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 45度向左 189 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 两个 向左 190 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 45度向右 191 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 45度向左 192 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 考风… 193 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 我觉得救你小命快要变成我唯一的工作了 194 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 不要停 195 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 该死 196 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 -考风 -托德 197 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 放开我 198 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 你干什么?战斗正在进行 199 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 我不会就这样走的 200 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 要走的人不是你 201 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 转告帕丽斯… 202 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 转告她什么? 203 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 她会明白的 204 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 现在帮我个忙 205 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 去奋勇杀敌 206 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 塔玛奇俊 207 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 巴霸沃斯 208 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 只是问问你死了没有 209 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 还没呢 210 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 他们的人还有很多 211 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 多得很 212 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 不 213 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 波莱恩 214 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 波莱恩 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 就是现在 216 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 他们去哪了? 217 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 他们在哪? 218 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 来啊 怎么了? 219 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 怎么了? 220 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 什么声音?怎么了? 221 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 不好 222 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 撤退 223 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 撤退 224 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 撤退… 225 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 撤退 226 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 兰恩 227 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 兰恩 228 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 兰恩 229 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 考风 230 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 汉妮娃 231 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 考风、汉妮娃 232 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 -爸爸… -宝贝 233 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 我们做到了 234 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 我们赢了 235 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 -你没受伤 -没有 我没事 236 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 考风也是 我刚才看见他了 237 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 你待在这里 238 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 -怎么了? -照我说的做 239 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 你去找帕丽斯 确保她没事 240 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 好 241 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 我爱你 242 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 你能看见 243 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 我们的父亲是同一个人 244 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 杰拉玛瑞是你父亲? 245 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 是的 246 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 但你在为错误的一方战斗 247 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 不 248 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 像我们这种人永远都是同一方的 249 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 这位是夏洛特 250 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 我会带你去个安全的地方 251 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 我不想跟她走 252 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 我还不想带你呢 但你不会听到我抱怨 253 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 你能站起来吗?行吗?好 254 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 伊多 255 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 你的听力一向比阿尤拉还好 256 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 你还留着兰杰的哨子 257 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 是他给我的 258 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 就在他们把他关起来之前 因为他帮助你逃跑 259 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 和你亲近的人 260 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 最后总是遭受痛苦 261 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 现在轮到你了 262 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 离开这里 伊多 263 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 拜托 都结束了 264 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 不 没结束 265 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 你还有呼吸就没结束 266 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 我不想杀你 267 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 别担心 268 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 你杀不了我 269 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 再见了 哥哥 270 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 我们的父亲没能逼我杀了你 271 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 你也一样 272 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 不… 273 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 伊多 274 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 你何苦如此? 275 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 这次战败了 我是不可能回家的 276 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 你可以跟我走的 277 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 就算是你也无法让我避免被帕炎人绞死 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 本来不必如此的 279 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 我们从小被当成战士养大 280 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 像这样死去一直是我们的命运 巴霸 281 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 血洒大地 282 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 告诉我 283 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 我们的父亲真的命令你杀死我吗? 284 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 是的 285 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 真是个混蛋 286 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 伊多 287 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 伊多 288 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 我该怎么说你才肯跟我一起回去呢? 289 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 你不必再隐藏真实的自己 290 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 你知道我不能跟你走 291 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 为什么? 292 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 我的家人 293 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 我的家园 294 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 我不能离开他们 就像你不能离开家人一样 295 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 我不能和你交战 296 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 我也不希望那样 297 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 你还戴着这条项链 298 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 毕竟它上面写着“永远” 299 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 那… 300 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 永远不要摘掉它 301 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 你在干什么? 302 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 我们以后再谈 303 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 你刚刚放走了一位崔凡特军官 因为她能看见 304 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 是这样吗? 305 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 -如果有视力就能得到赦免? -当然不是 306 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 我听到你和那小孩说的话了 汉妮娃 307 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 “像我们这种人永远都是同一方的” 308 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 经历了这么多事 你依然认为自己很特别? 309 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 我们就是很特别 310 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 她刚刚杀死了几十个我们的人 311 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 她就是我的人 312 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 她是我的人 313 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 那我是什么人? 314 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 我是什么人? 315 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 在这里 316 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 托德的马? 317 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 是 318 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 汉妮娃在哪? 319 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 -汉妮娃 -我在这 320 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 是时候了 我们回家吧 321 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 -我甚至不知道家在哪了 -你知道的 322 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 有她的地方就是家 323 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 汉妮娃 324 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 妈妈 325 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 汉妮娃 326 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 妈妈 327 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 -考风 -妈妈 328 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 谢谢你 329 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 把宝贝们安全地带回了家 330 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 我觉得是他们把我带回了家 331 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 你说得对 332 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 我们不能把他们当成小孩子了 333 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 他们作战十分英勇 334 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 他们已经不再需要我了 335 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 我认为他们比你想象中更需要你 336 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 我们都需要你 337 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 你能回来我就很高兴了 338 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 我不属于这里 339 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 你属于我 340 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 世世代代以来 猎巫者一直都是这个皇室的骨干力量 341 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 他们是效命于王冠的神圣战士 342 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 为此 我向你们全体致以 我个人永恒的感激之情 343 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 以及这个国家的感谢 344 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 但世界已经改变 345 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 这个新世界已经不再有巫者 346 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 猎巫者也就没有必要了 347 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 但是我们现在空前需要的 348 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 是勇敢的战士 349 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 塔玛奇俊 350 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 猎巫者将军 351 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 你的任务变了 但是军衔保留 352 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 从今天起 你是帕炎军队的大将军 353 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 而你们这些勇敢、忠诚的士兵 354 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 则是皇家卫队军官 355 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 你们中有些人 356 00:49:27,426 --> 00:49:28,677 会不赞同这次改变 357 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 因为你们坚持原则 358 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 我不会强迫你们违背自己的意愿来服役 359 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 对于任何有这种想法之人 360 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 我会解除你们入伍时的血誓 361 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 你们可以自由地离开 362 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 可以领取一年的酬金 这是对你们神圣付出的 363 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 感激和认可 364 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 -这样是行不通的 -费里克 365 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 你应该更明理一点 366 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 巴霸沃斯 367 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 你沉重的步伐暴露了行踪 巴霸 368 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 哈兰 369 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 你保护了我的城市 我想对你表示感谢 370 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 你的城市? 371 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 是 我建造了它 为它流过血 所以我说它是我的 372 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 随你高兴 373 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 巴霸 等等 374 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 你对帕炎军队来说是一笔宝贵的资产 375 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 我不是士兵 376 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 说不定你出乎意料地合适 377 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 这场战争还没结束 巴霸 378 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 对我来说结束了 379 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 我们损失了多少位猎巫者? 380 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 今天的话…22位 381 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 所以不算太多 382 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 作为猎巫者将军 费里克有一定影响力 383 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 他会征召更多人手 384 00:52:00,746 --> 00:52:02,206 他们会成为麻烦吗? 385 00:52:02,789 --> 00:52:04,041 毫无疑问 386 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 但不会立刻成为麻烦 387 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 你听起来很累 388 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 你为你姐姐效命20年试试看 389 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 希望我能让接下来的20年轻松一些 390 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 我觉得我为皇室效忠的日子终于结束了 391 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 塔玛奇 帕炎需要你 392 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 -他们有你呢 -我需要你 393 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 我会考虑的 394 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 谢谢你 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 你对议会的指挥很鼓舞人心 396 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 你各个方面都很像你父亲 397 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 你真会成为一位伟大的女王 398 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 帕炎值得拥有这样优秀的领导者 399 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 一切都会没事的 400 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 摇啊摇… 401 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 一切都会没事的 402 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 摇啊摇… 403 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 一切都会没事的 404 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 摇啊摇… 405 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 摇啊摇 406 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 奥罗曼 407 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 你要给我做个示范 408 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 是 409 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 为了你好 希望这次比你上一次示范顺利 410 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 一定会的 411 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 开始吧 412 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 你是在考验我的耐性 413 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 等着吧 414 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 守卫说你在睡梦中大喊 415 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 预知者当助产士 416 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 当了很多年了 417 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 描述一下你的感受 418 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 做母亲的痛苦 419 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 现在说这个还太早 420 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 让我给你检查一下 421 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 真是奇怪 你竟然这么关心我 422 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 我关心的是孩子 423 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 出问题了 我能感觉到 424 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 你的子宫完好无损 425 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 婴儿会如期出生 426 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 玛格拉说这孩子永远不会认识我 427 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 你是助产士 帕丽斯 你一定同意 428 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 孩子永远不应被从真正的母亲身边带走 429 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 我无权质疑女王的意图 430 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 那当然了 431 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 不能指望考风能养孩子 432 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 他自己还是个孩子呢 433 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 他已经完全长大成人了 434 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 他比你所知的强大得多 435 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 你会帮助他吗? 436 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 我当然会帮助考风 437 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 你不会的 438 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 听好了 山里的女人 439 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 我会在孩子被夺走前杀死他 440 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 我会杀死任何想抢我孩子的人 441 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 一切都会没事的 442 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 摇啊摇 443 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 摇啊摇 444 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 摇啊摇 445 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 字幕翻译:吴梦熊