1 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Огън! 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,658 Затворете портата. 3 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Ханиуа! 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Тук съм. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Тук съм. 6 00:00:56,515 --> 00:01:00,602 Ако още веднъж се отделиш от мен, лично ще те убия. 7 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Приема се. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Триванти! 9 00:01:04,313 --> 00:01:06,149 Напред! 10 00:02:52,172 --> 00:02:55,217 Стегнете се и психически, и физически. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Ще се укрепим тук. 12 00:02:58,262 --> 00:03:01,515 Много са, нямаме достатъчно воини. 13 00:03:01,598 --> 00:03:04,059 Ще ги удържим. - За колко време? 14 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Баба. 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,358 Колкото да изпратим послание на майка ти да евакуира града. 16 00:03:11,441 --> 00:03:14,778 Кофун, Ханиуа, вървете в Пенса възможно по-бързо. 17 00:03:14,862 --> 00:03:15,904 Какво? 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Нищо не можеш да направиш тук. 19 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 Татко, ще се бием. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,493 Нямате друг стрелец. 21 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Останете ли, ще умрете. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 Така да бъде. 23 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Нека умрем. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,459 И двамата сте вироглави глупаци! 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Командир Ферик! 26 00:03:30,961 --> 00:03:32,087 Генерале. 27 00:03:33,547 --> 00:03:36,967 Изпрати най-бързия си ездач с това послание за кралица Магра. 28 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Слушам. 29 00:03:47,311 --> 00:03:49,438 Оттеглиха се в крепостта и затвориха портата. 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Да я разбием. Веднага! 31 00:03:53,483 --> 00:03:54,610 Вдигай! 32 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 Напред! 33 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Стой! 34 00:04:18,966 --> 00:04:22,971 Воини, заемете позиции! 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Действайте. 36 00:04:43,116 --> 00:04:43,951 Тате. 37 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Чувате ли? 38 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 Разбиват портата. - Не това. 39 00:05:00,008 --> 00:05:01,009 Това. 40 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Какво е? 41 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 Скритите племена. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 Боу! 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,665 Кофун! Жив си. 44 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Парис! - Баба. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Баба. 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Лайън! 47 00:05:42,467 --> 00:05:45,262 Заставаме до Баба. - Довели сте валиърите. 48 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 И не само тях. 49 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Валиърите застават до Баба Вос! 50 00:05:50,309 --> 00:05:53,770 Салвините застават до Баба Вос! - Ще се бием! 51 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Йелисите застават до Баба Вос! 52 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Рейните застават до Баба Вос! 53 00:05:58,233 --> 00:05:59,735 Колко бойци? 54 00:05:59,818 --> 00:06:01,069 Над сто. 55 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 Сто планинци струват колкото двеста ловци. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Налага се да е така. 57 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Кофун, заведи Парис на безопасно място. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,162 Нависоко съм. 59 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Тъй, тъй. 60 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Тоуд. 61 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Кофун. 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,759 Напоследък всеки може да воюва. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Някакъв съвет? 64 00:06:26,512 --> 00:06:30,974 Тривантите са облечени в кожа и стомана. Ако дрънчи, мушкай. 65 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Забрави ли, че виждам? 66 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 От това се боя. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 Кой е там? 68 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Магра. 69 00:07:01,171 --> 00:07:05,425 Изненадана съм, че намери време за мен по време на война. 70 00:07:07,052 --> 00:07:08,345 Ти я започна. 71 00:07:08,428 --> 00:07:09,847 Да. 72 00:07:11,306 --> 00:07:14,393 Научих, че собствените ти деца са подкрепили каузата. 73 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 А колко време ми мрънка да ги закрилям... 74 00:07:18,272 --> 00:07:19,356 Замълчи. 75 00:07:19,439 --> 00:07:21,483 Не съм дошла да говорим. 76 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 Искам да ми отговориш на един въпрос. 77 00:07:28,657 --> 00:07:30,117 Бебето, което носиш... 78 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 Чие е? 79 00:07:34,288 --> 00:07:35,539 Моля те, Магра. 80 00:07:36,164 --> 00:07:38,250 Знам, че си се досетила. 81 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Милият Кофун. 82 00:07:43,630 --> 00:07:46,717 Не беше първият ми избор, но се справи превъзходно. 83 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Лъжеш. 84 00:07:54,474 --> 00:07:56,268 Тамакти трябваше да те убие. 85 00:08:15,037 --> 00:08:16,997 Синът ми няма да ти бъде само племенник. 86 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Ще ти бъде и внук. 87 00:08:21,376 --> 00:08:25,589 Няма да е нито едното, нито другото, защото няма да бъде твой син. 88 00:08:27,716 --> 00:08:31,303 Ще ти го отнема в мига, в който се роди, 89 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 и няма да знае нищо за теб. 90 00:08:34,181 --> 00:08:35,765 Дори името ти. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Сега може да съм затворник, сестро, но си мери думите. 92 00:08:46,693 --> 00:08:48,779 Не съм окована за пръв път. 93 00:08:49,530 --> 00:08:51,573 Веригите не ме задържат дълго. 94 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 Ще те погреба окована. 95 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Пази ми короната, Магра. 96 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Ще си я поискам. 97 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Как се чувстваш? 98 00:09:24,606 --> 00:09:25,899 Бил съм и по-добре. 99 00:09:28,902 --> 00:09:30,821 Казаха ми, че ще се оправиш. 100 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Да, но няма нужда от благодарности. 101 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Моля? 102 00:09:37,870 --> 00:09:39,371 Заради това, че ти спасих живота. 103 00:09:43,709 --> 00:09:45,752 Мисля, че аз спасих теб. 104 00:09:45,836 --> 00:09:48,797 Не, не помня събитията по този начин. 105 00:09:48,881 --> 00:09:50,591 И няма да ги предам така. 106 00:09:51,800 --> 00:09:53,969 Нападнаха ни наемници от низините. 107 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 Малцина оцеляват след среща с тях. 108 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Опитът ти да ме спасиш беше смел. 109 00:10:00,184 --> 00:10:02,060 Няма да споря с теб. 110 00:10:02,561 --> 00:10:06,106 Кралице, лорд Харлан, армията стигна Грийнхил Гап. 111 00:10:06,190 --> 00:10:07,566 Тривантите също. 112 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Ще научим повече от следващия вестоносец. 113 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 Благодаря. 114 00:10:17,618 --> 00:10:18,660 Започва се. 115 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 През целия си живот 116 00:10:31,173 --> 00:10:34,218 се крием в сенките на Тривантската империя. 117 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 Чудим се кога ще дойде денят, 118 00:10:40,307 --> 00:10:44,436 в който армията им ще нахлуе и ще ни отнеме земите, 119 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 ще пороби жените ни, 120 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 съпрузите ни, синовете и дъщерите ни. 121 00:10:55,489 --> 00:10:56,698 А сега, 122 00:10:58,158 --> 00:10:59,535 сега този ден настъпи. 123 00:11:02,037 --> 00:11:03,914 Отвъд стената е 124 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 армията, от която толкова се боим. 125 00:11:08,877 --> 00:11:12,673 Тяхната победа ще сложи край на всичко, което ни е скъпо. 126 00:11:15,467 --> 00:11:17,386 Но когато преминат през стената, 127 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 няма да заварят уплашената армия, която очакват. 128 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 Ние сме паянски воини, 129 00:11:28,230 --> 00:11:31,233 планински бойци, ловци на вещици. 130 00:11:31,316 --> 00:11:36,029 Бивши врагове, обединени от една едничка цел - 131 00:11:36,697 --> 00:11:39,575 да опазим своето на всяка цена! 132 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Познавам този враг. 133 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 Аз бях този враг. 134 00:11:53,172 --> 00:11:56,633 Те водят битки, за да поробват, воюват от алчност. 135 00:11:58,552 --> 00:11:59,720 Ние се бием за любовта. 136 00:12:02,806 --> 00:12:04,600 Те нападат, за да превземат. 137 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Ние браним семействата си. 138 00:12:07,644 --> 00:12:09,229 Борим се за свободата си! 139 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Аз съм баща 140 00:12:17,237 --> 00:12:20,824 и се бия рамо до рамо с децата си. 141 00:12:22,159 --> 00:12:23,202 Аз съм съпруг 142 00:12:23,952 --> 00:12:27,206 и се бия, за да защитя своята кралица. 143 00:12:27,289 --> 00:12:32,252 Аз съм ваш приятел и ще се боря за свободата ви, докато съм жив. 144 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Аз съм Баба Вос 145 00:12:36,006 --> 00:12:40,177 и казвам да не чакаме да разбият портата! 146 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 Да я отворим начаса 147 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 и да ги приветстваме в ада. 148 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Баба. 149 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 Отварят портата. 150 00:13:25,138 --> 00:13:26,390 Разузнавачи. 151 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Арбалети, напред. 152 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Ходом марш! 153 00:15:16,792 --> 00:15:18,502 Цели се високо! Три четвърти! 154 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Ходом марш! 155 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Вляво, една четвърт. 156 00:15:32,558 --> 00:15:33,809 Ходом марш! 157 00:15:35,435 --> 00:15:37,396 Център, високо! 158 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 Ходом марш! 159 00:15:45,237 --> 00:15:47,489 Център, високо! - Огън! 160 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Атака! Превземете шибаната крепост! 161 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 В твое ляво! 162 00:18:56,762 --> 00:18:57,763 Моля те. 163 00:19:16,698 --> 00:19:18,617 Гори ли? 164 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Да. 165 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Мамка му. 166 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Не! 167 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 Не ли? - Мамка му! 168 00:19:25,415 --> 00:19:29,837 Планинец си. Не знаеш ли да палиш огън? - Да, мъж съм и мога да паля огън. 169 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 Задръж ги. 170 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Баба! 171 00:19:53,569 --> 00:19:54,695 Още малко! 172 00:19:55,946 --> 00:19:57,114 Пари. 173 00:19:58,949 --> 00:20:01,076 Чудесно, защото тук се води битка! 174 00:20:07,249 --> 00:20:08,250 Сега! 175 00:21:23,992 --> 00:21:26,370 Арбалети! При мен! 176 00:21:29,540 --> 00:21:31,083 Една четвърт вляво! 177 00:21:31,875 --> 00:21:32,876 Огън! 178 00:21:36,338 --> 00:21:38,131 Три четвърти вдясно! 179 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 Огън! 180 00:21:44,179 --> 00:21:45,347 Две вляво! 181 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Огън! 182 00:21:47,599 --> 00:21:49,810 Три четвърти вдясно! - Огън! 183 00:21:51,603 --> 00:21:55,941 Прицели се високо, три четвърти. Една четвърт вляво. 184 00:21:58,443 --> 00:22:00,237 Тоуд, последвай гласа! - Две вляво! 185 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 Една четвърт вляво! 186 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Две вляво! 187 00:22:10,664 --> 00:22:12,249 Една четвърт вдясно! 188 00:22:14,126 --> 00:22:15,252 Една четвърт вляво! 189 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Кофун. Кофун! 190 00:22:46,992 --> 00:22:49,077 Работя като пазител на задника ти. 191 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Не напускай точно сега. 192 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Мамка му. 193 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 Кофун! - Тоуд. 194 00:23:15,395 --> 00:23:16,730 Пусни ме. 195 00:23:16,813 --> 00:23:18,315 Какво правиш? Битката продължава. 196 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 Няма да те оставя в това състояние. 197 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 По-скоро аз ще оставя теб. 198 00:23:28,992 --> 00:23:30,160 Кажи на Парис... 199 00:23:33,789 --> 00:23:34,957 Какво да й кажа? 200 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Тя ще разбере. 201 00:23:44,258 --> 00:23:46,969 А сега ми направи една услуга. 202 00:23:48,720 --> 00:23:50,055 Върви да убиеш някого. 203 00:24:25,424 --> 00:24:27,134 Тамакти Джун! 204 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Баба Вос! 205 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Проверявам да не си мъртъв. 206 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Още не съм. 207 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Много са. 208 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 Прекалено много. 209 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Не! 210 00:27:17,679 --> 00:27:18,722 Боу Лайън! 211 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Боу Лайън! 212 00:27:23,393 --> 00:27:24,770 Сега! 213 00:27:47,459 --> 00:27:49,461 Къде се дянаха? 214 00:27:51,213 --> 00:27:52,297 Къде са? 215 00:27:55,384 --> 00:27:57,427 Хайде де! Какво става? 216 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Какво става? 217 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Какво беше това? Какво? 218 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 О, не. 219 00:28:41,847 --> 00:28:43,307 Назад! 220 00:28:44,224 --> 00:28:46,768 Изтеглете се! 221 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 Изтеглете се! Назад! 222 00:29:39,905 --> 00:29:42,241 Назад! 223 00:29:43,992 --> 00:29:45,285 Рен? 224 00:29:52,501 --> 00:29:53,627 Рен! 225 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Рен! 226 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Кофун! 227 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Ханиуа! 228 00:31:34,937 --> 00:31:36,980 Кофун! Ханиуа! 229 00:31:37,064 --> 00:31:38,774 Тате! Татко. - Миличка. 230 00:31:38,857 --> 00:31:40,192 Успяхме. 231 00:31:40,275 --> 00:31:41,318 Победихме. 232 00:31:42,486 --> 00:31:45,948 Не си ранена. - Не, добре съм. 233 00:31:46,031 --> 00:31:48,951 Кофун също. Видях го преди малко. 234 00:31:58,919 --> 00:32:00,045 Стой тук. 235 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 Какво има? - Прави каквото ти казвам. 236 00:32:04,383 --> 00:32:06,426 Намери Парис и се погрижи за нея. 237 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Добре. 238 00:32:08,554 --> 00:32:10,013 Обичам те. 239 00:32:27,990 --> 00:32:29,408 Ти виждаш. 240 00:32:31,994 --> 00:32:33,954 Имаме общ баща. 241 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Джерламарел е и твой баща? 242 00:32:36,081 --> 00:32:37,082 Да. 243 00:32:38,375 --> 00:32:40,294 Но ти се биеш за грешната страна. 244 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Не. 245 00:32:47,426 --> 00:32:51,305 Хората като нас винаги са за една и съща страна. 246 00:32:55,142 --> 00:32:56,143 Това е Шарлът. 247 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Ще те заведа на сигурно място. 248 00:33:00,939 --> 00:33:02,274 Не искам да ходя с нея. 249 00:33:03,233 --> 00:33:07,237 Е, и аз не искам да те взема, но няма да хленча заради това. 250 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 Можеш ли да станеш? Да? Добре. 251 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Идо. 252 00:34:18,976 --> 00:34:21,812 Винаги си чувал по-добре от айурите. 253 00:34:23,397 --> 00:34:25,399 Още пазиш свирката на рейнджъра. 254 00:34:26,024 --> 00:34:27,400 Той ми я даде, 255 00:34:28,902 --> 00:34:31,572 преди да го затворят, защото ти помогна да избягаш. 256 00:34:32,406 --> 00:34:33,866 Всичките ти приближени 257 00:34:34,783 --> 00:34:36,409 накрая страдат. 258 00:34:40,998 --> 00:34:42,456 Сега е твой ред. 259 00:34:46,003 --> 00:34:47,629 Върви си, Идо. 260 00:34:49,297 --> 00:34:51,884 Моля те. Всичко свърши. 261 00:34:52,842 --> 00:34:55,344 Не, не е свършило, 262 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 докато ти все още дишаш. 263 00:35:22,331 --> 00:35:23,832 Не искам да те убивам. 264 00:35:23,916 --> 00:35:25,042 Не се бой. 265 00:35:25,626 --> 00:35:26,877 Няма да можеш. 266 00:37:30,626 --> 00:37:31,710 Сбогом, братко. 267 00:37:50,896 --> 00:37:52,981 Татко не можа да ме накара да те убия. 268 00:37:54,316 --> 00:37:55,734 И ти няма да успееш. 269 00:38:17,005 --> 00:38:18,674 Не! 270 00:38:41,154 --> 00:38:41,989 Идо. 271 00:38:44,700 --> 00:38:46,159 Какво направи? 272 00:38:56,503 --> 00:39:00,007 Не можех да се върна у дома след този разгром. 273 00:39:01,842 --> 00:39:03,510 Можеше да дойдеш с мен. 274 00:39:07,306 --> 00:39:11,810 Дори ти не можеш да ме опазиш от бесилото на паяните. 275 00:39:14,229 --> 00:39:15,898 Не биваше да става така. 276 00:39:22,988 --> 00:39:25,032 Отгледани сме като воини. 277 00:39:27,659 --> 00:39:30,621 Съдбата ни е да умрем по този начин, Баба, 278 00:39:31,997 --> 00:39:33,707 да напоим земята с кръвта си. 279 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Кажи ми... 280 00:39:42,508 --> 00:39:45,302 Татко наистина ли ти нареди да ме убиеш? 281 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Да, така беше. 282 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Ама че негодник. 283 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 Идо. 284 00:40:18,752 --> 00:40:19,753 Идо. 285 00:40:32,975 --> 00:40:36,436 Мога ли да те убедя по някакъв начин да дойдеш с мен? 286 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Няма да се налага да се криеш. 287 00:40:49,700 --> 00:40:51,618 Знаеш, че не мога. 288 00:40:52,911 --> 00:40:54,079 Защо? 289 00:40:56,707 --> 00:40:57,791 Заради близките ми 290 00:40:59,501 --> 00:41:00,794 и дома ми. 291 00:41:01,461 --> 00:41:04,423 Не мога да ги зарежа, както ти не можеш своите. 292 00:41:17,144 --> 00:41:19,271 Не искам да воювам с теб. 293 00:41:21,940 --> 00:41:23,442 И аз не го искам. 294 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Още носиш медальона. 295 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 На него пише "завинаги". 296 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Тогава... 297 00:41:52,346 --> 00:41:54,097 Никога не го сваляй. 298 00:42:53,532 --> 00:42:54,825 Какво правиш? 299 00:42:58,161 --> 00:42:59,204 После ще говорим. 300 00:42:59,288 --> 00:43:02,875 Освободи тривантски офицер, защото е зряща. 301 00:43:04,042 --> 00:43:05,210 Така ли става? 302 00:43:05,294 --> 00:43:07,963 Виждаш ли, простено ти е? - Не, разбира се. 303 00:43:08,922 --> 00:43:11,425 Чух какво каза на момчето, Ханиуа. 304 00:43:12,176 --> 00:43:14,261 "Хората като нас са за една и съща страна." 305 00:43:14,344 --> 00:43:16,930 Все още ли се мислиш за специална? 306 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Специални сме. 307 00:43:18,932 --> 00:43:20,684 Тя уби дузина от нашите! 308 00:43:20,767 --> 00:43:22,019 Тя е от моите хора! 309 00:43:27,191 --> 00:43:28,567 От моите хора е. 310 00:43:31,153 --> 00:43:32,154 А аз какъв съм? 311 00:43:38,535 --> 00:43:39,536 Какъв съм аз? 312 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Ето го. 313 00:44:18,909 --> 00:44:20,077 Конят на Тоуд? 314 00:44:20,786 --> 00:44:22,120 Да. 315 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Къде е Ханиуа? 316 00:44:29,586 --> 00:44:31,964 Ханиуа. - Тук съм. 317 00:44:32,047 --> 00:44:33,841 Време е. Да си вървим у дома. 318 00:44:35,050 --> 00:44:38,053 Вече не знам къде е домът ни. - Знаеш. 319 00:44:39,221 --> 00:44:40,931 Където е тя. 320 00:44:59,825 --> 00:45:00,826 Ханиуа? 321 00:45:08,792 --> 00:45:09,793 Мамо. 322 00:45:10,502 --> 00:45:11,503 Ханиуа! 323 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Мамо. 324 00:45:13,338 --> 00:45:14,506 Кофун? - Мамо. 325 00:46:53,188 --> 00:46:54,314 Благодаря ти, 326 00:46:56,775 --> 00:46:59,236 че върна дечицата ни невредими. 327 00:47:01,822 --> 00:47:03,907 Мисля, че те ме доведоха у дома. 328 00:47:08,453 --> 00:47:09,580 Оказа се права. 329 00:47:11,582 --> 00:47:14,668 Време е да престанем да се държим с тях като с деца. 330 00:47:16,962 --> 00:47:18,172 Биха се смело. 331 00:47:20,757 --> 00:47:22,384 Вече не съм им нужен. 332 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Нужен си им повече, отколкото подозираш. 333 00:47:28,390 --> 00:47:29,641 На всички нас. 334 00:47:39,693 --> 00:47:41,820 Щастлива съм, че се върна. 335 00:47:46,325 --> 00:47:47,701 Мястото ми не е тук. 336 00:47:52,414 --> 00:47:54,374 Мястото ти е до мен. 337 00:48:09,389 --> 00:48:13,644 Поколения наред ловците на вещици са гръбнакът на тази монархия. 338 00:48:14,645 --> 00:48:17,189 Свещени воини в служба на короната. 339 00:48:18,190 --> 00:48:21,818 Затова ви предлагам вечната си признателност 340 00:48:22,528 --> 00:48:24,988 и благодарността на нацията. 341 00:48:25,656 --> 00:48:27,366 Но светът се промени 342 00:48:28,283 --> 00:48:31,745 и в новия свят вече няма вещици, 343 00:48:32,955 --> 00:48:35,457 затова няма и нужда от ловци. 344 00:48:35,541 --> 00:48:38,126 Но сега, повече от всякога, 345 00:48:38,919 --> 00:48:42,172 остава нуждата от смели воини. 346 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Тамакти Джун. 347 00:48:53,308 --> 00:48:55,018 Генерале на ловците на вещици, 348 00:48:56,311 --> 00:48:58,939 променям длъжността ви, но чинът ви остава. 349 00:48:59,565 --> 00:49:04,194 От днес нататък ще бъдете генерал на паянската армия. 350 00:49:04,862 --> 00:49:08,240 А вие, смели и верни воини, 351 00:49:09,116 --> 00:49:11,994 вече сте офицери на кралската стража. 352 00:49:24,673 --> 00:49:28,677 Сред вас има такива, които няма да приемат 353 00:49:29,636 --> 00:49:32,097 тази промяна от принципност. 354 00:49:33,599 --> 00:49:36,185 Няма да ви карам да служите насила. 355 00:49:37,227 --> 00:49:39,521 Всеки, който разсъждава така, 356 00:49:40,731 --> 00:49:45,235 ще бъде освободен от кръвната клетва, която е положил. 357 00:49:46,236 --> 00:49:47,654 Свободни сте да си вървите 358 00:49:48,739 --> 00:49:53,202 с едногодишен хонорар в знак на благодарност 359 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 за вярната служба. 360 00:50:02,085 --> 00:50:04,880 Няма да го бъде. - Ферик. 361 00:50:05,464 --> 00:50:08,425 Много добре го знаеш. 362 00:50:43,502 --> 00:50:44,837 Баба Вос. 363 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 Тежката ти походка те издава, Баба. 364 00:50:49,716 --> 00:50:50,717 Харлан. 365 00:50:51,802 --> 00:50:55,931 Исках да ти благодаря, че защити града ми. 366 00:50:57,140 --> 00:50:58,851 Твоя град ли? 367 00:50:58,934 --> 00:51:03,105 Да, аз го построих, пролях кръв за него. Бих казал, че е мой. 368 00:51:04,648 --> 00:51:06,108 Както ти е удобно. 369 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 Баба, почакай. 370 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 Би бил много ценен за паянската армия. 371 00:51:12,239 --> 00:51:13,532 Не съм воин. 372 00:51:13,615 --> 00:51:15,868 Е, ще надминеш очакванията си. 373 00:51:16,952 --> 00:51:18,579 Войната не е приключила. 374 00:51:24,710 --> 00:51:25,919 За мен приключи. 375 00:51:38,223 --> 00:51:40,017 Колко ловци загубихме? 376 00:51:41,143 --> 00:51:44,188 Двадесет и двама... днес. 377 00:51:45,898 --> 00:51:47,816 Не са много. 378 00:51:49,902 --> 00:51:55,032 Като генерал на ловците Ферик създаде ключови връзки. 379 00:51:57,743 --> 00:51:59,786 Ще го последват и други. 380 00:52:00,746 --> 00:52:04,041 Ще ни създадат ли проблеми? - Несъмнено. 381 00:52:05,209 --> 00:52:06,793 Но не веднага. 382 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Струваш ми се уморен. 383 00:52:12,466 --> 00:52:14,426 От 20 г. служа на сестра ти. 384 00:52:18,555 --> 00:52:23,143 Надявам се да успея да направя следващите 20 г. по-приятни. 385 00:52:26,396 --> 00:52:30,317 Мисля, че дните ми на служба най-сетне изтекоха. 386 00:52:33,028 --> 00:52:36,114 Тамакти, нужен си на Пая. 387 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 Има теб. - Аз се нуждая от теб. 388 00:52:42,454 --> 00:52:43,705 Ще го имам предвид. 389 00:52:49,044 --> 00:52:50,170 Благодаря ти. 390 00:52:52,464 --> 00:52:54,925 Умееш да вдъхновяваш Съвета. 391 00:52:59,179 --> 00:53:04,810 Ти си достойна дъщеря на баща си във всяко едно отношение. 392 00:53:08,730 --> 00:53:12,526 Наистина ще станеш велика кралица. 393 00:53:15,529 --> 00:53:19,700 И Пая ще има водача, който заслужава. 394 00:53:22,661 --> 00:53:26,248 Всичко ще се нареди. 395 00:53:26,957 --> 00:53:31,461 Нани-на, нани-на. 396 00:53:33,463 --> 00:53:38,677 Всичко ще се нареди. 397 00:53:38,760 --> 00:53:45,184 Нани-на, нани-на. 398 00:53:47,186 --> 00:53:52,107 Всичко ще се нареди. 399 00:53:52,191 --> 00:53:59,072 Нани-на, нани-на. 400 00:53:59,823 --> 00:54:01,575 Нани-на. 401 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Оломан. 402 00:54:08,999 --> 00:54:11,251 Приготвил си ми демонстрация. 403 00:54:13,295 --> 00:54:14,129 Да. 404 00:54:15,130 --> 00:54:18,342 За твое добро се надявам да бъде по-успешна от предишната. 405 00:54:20,427 --> 00:54:21,595 Ще бъде. 406 00:54:23,096 --> 00:54:24,389 Започвай. 407 00:54:52,751 --> 00:54:55,337 Играеш си с търпението ми. 408 00:54:56,129 --> 00:54:57,256 Всеки момент. 409 00:59:11,844 --> 00:59:14,346 Пазачите казаха, че плачеш в съня си. 410 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Пророчица акушерка. 411 00:59:18,976 --> 00:59:20,394 От дълги години. 412 00:59:22,145 --> 00:59:23,647 Опиши ми какво усещаш. 413 00:59:26,775 --> 00:59:28,277 Болката на майчинството. 414 00:59:29,695 --> 00:59:31,613 Рано е за нея. 415 00:59:37,703 --> 00:59:39,079 Нека те прегледам. 416 00:59:56,138 --> 00:59:59,975 Странно. Загрижена си за мен. 417 01:00:00,058 --> 01:00:02,603 Загрижена съм за бебето. 418 01:00:09,109 --> 01:00:10,861 Нещо не е наред. Усещам го. 419 01:00:10,944 --> 01:00:12,863 Утробата ти е невредима. 420 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Бебето ще се роди, когато трябва. 421 01:00:18,202 --> 01:00:23,248 Магра каза, че детето няма да знае нищо за мен. 422 01:00:25,167 --> 01:00:27,085 Ти си акушерка и би се съгласила, 423 01:00:27,169 --> 01:00:29,630 че не бива да лишават детето от майка му. 424 01:00:31,507 --> 01:00:35,469 Не ми е работа да се съмнявам в намеренията на кралицата. 425 01:00:35,552 --> 01:00:36,970 Не, разбира се. 426 01:00:40,098 --> 01:00:42,309 Кофун не може да отгледа дете. 427 01:00:42,392 --> 01:00:43,936 Той самият е още дете. 428 01:00:44,019 --> 01:00:46,063 Достатъчно голям мъж е. 429 01:00:47,439 --> 01:00:49,483 По-силен е, отколкото предполагаш. 430 01:01:04,581 --> 01:01:05,707 Ще му помогнеш ли? 431 01:01:07,584 --> 01:01:10,671 Разбира се, че ще помогна на Кофун. 432 01:01:15,551 --> 01:01:17,052 Не, няма. 433 01:01:19,680 --> 01:01:21,723 И запомни, планинска жено. 434 01:01:23,600 --> 01:01:27,729 Ще убия детето, но няма да допусна да го вземат. 435 01:01:29,523 --> 01:01:31,191 И ще убия всеки, който се опита. 436 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Всичко ще се нареди. 437 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Нани-на. 438 01:01:44,705 --> 01:01:46,290 Нани-на. 439 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 Нани-на. 440 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 Превод на субтитрите Анна Делчева