1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Barıştan söz etmek geçmişte kaldı artık. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Delegasyonun barış görüşmelerindeki başarısızlığının ardından 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 önümüzde tek bir seçenek kaldı. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Savaş. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Bu anı unutmayın. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Paya'yı yeni ve kutsal bir döneme taşımak için 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 kraliçelerinin yanında duran kadınlar ve erkekler olarak 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 adlarınız Payan tarihine kazılacak. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Yalan söylüyor. Biri onu durdurmalı. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Şimdi değil. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Tüm delegeler imza attı mı Lort Harlan? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Evet. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Tüm delegelerin düğümleri eklendi. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 O zaman leydilerim ve lortlarım, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 artık savaştayız. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Yüzbaşılarınızı görevlendirmeleri için 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 hemen Cadı Avcısı Generalime gönderin. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Meclise sunulması gereken bir mesele daha var hâlâ. 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Her zaman başka bir meseleniz oluyor, değil mi Prenses Maghra? Şimdi ne var? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Cadı Avcıları meselesi. 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Ne olmuş onlara? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Sizin için savaşmayacaklar. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Cadı Avcılarım ne dersem onu yapar. Saltanatım boyunca böyle oldu bu. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Onlar benim ordum. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Hayır. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Onlar benim ordum. 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Beni unutmamanıza sevindim. 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Yaşıyorsun! Alev Tanrı'ya şükür. 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Neler yaşadığımı bilemezsin. 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Yalanlarla iş yapacaksanız gerçeği bilenleri gömdüğünüzden emin olun. 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 -Yalanlarla mı? -Kanzua'yı yok eden sizdiniz. 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Yalan söylüyor! 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Bu adamı tutuklayın. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Bu adamı tutuklayın dedim! 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Onlar artık size hizmet etmiyor. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -Tak! -Tak! 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Kendi halkınızdan insanları, onların ailelerini öldüren 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 sizdiniz. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Benim ailemi. 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Beni öldürmeye çalışan sizdiniz. 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Bunlar ciddi suçlamalar General. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Bunlar suçlama değil, gerçek. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Sizin gibi Yüzbaşı Gosset 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 hayatım boyunca hükümdarlığa sadık oldum 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 ama bu Kraliçe, 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 bu kadın, 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 bu şey 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 mide bulandırıcı. 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Yalanlarını sürdürüyor! 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, yalan söylediğini söyle. 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Gerçeği söylüyor. 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Bu, halkına son kez ihanet edişin. 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Bu meclis bir karar verecek. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Savaş artık kaçınılmaz. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Peki, biz bu yalancı katilin mi peşinden gideceğiz 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 yoksa gerçek kraliçe için mi savaşacağız? 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghra için. 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Demek bir darbe. 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Anlıyorum. 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 Ulusumuzun en zor zamanında 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 kardeşim tahtı çalmak için hileye ve yalanlara başvuruyor 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 ama ordumun birkaç Cadı Avcısı'ndan çok daha büyük olduğunu unutuyor. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Yüzbaşı Gosset bu hainleri tutuklayın. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Evet… 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Hayır. 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsa ordusu Kraliçe Maghra'nın yanında. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 O, sizin kraliçeniz değil! 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım, olur mu? 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Tamacti Jun'un suçlamalarının gerçek olduğunu doğrulayabilirim. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Kanzua'dan bir tanığım şehri yıkanın 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 o, olduğunu size söyleyecek. 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ve kraliçe ya da değil, 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 ihanet ve cinayet ölümle cezalandırılır. 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Durun. Yargılanma hakkım var. 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Umutsuzca istediğiniz savaşı az önce kendiniz ilan ettiniz 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 ve savaş ilanını düğümleyerek 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 yetkiyi mahkemelerden alıp generallere 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 devrettiniz. 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Enine boyuna düşünmüşsünüz. 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Vaktim vardı. 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Hizmetiniz için teşekkürler. 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Durun! 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 O, hamile. 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Penssa'ya vardıktan kısa süre sonra Sibeth bebeğini kaybetti. 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Bu bebek yeni. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Hâlâ oluşuyor. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Onu güçlü şekilde hissediyorum. 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Bu çocuk annesinin günahları yüzünden ölmemeli. 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Ölümü bekleyebilir. Toad. 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Bu, beni ikinci öldüremeyişin oluyor Tamacti Jun. 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 -Götürün onu. -Kehanet sürüyor! 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Alev Tanrı hâlâ benim yanımda. 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Çocuk annesini kurtarmak için tam vaktinde geldi. 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Halk, hükümdarlığa sadık kalın! 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Kraliçe'niz tahta dönene dek huzur bulmayın. 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Siz, diğer hainlerin de derisi canlı canlı yüzülecek. 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Onu odasında gözetimde tutun. 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Onu sarayda tutmak akıllıca olmaz. 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Burası Pennsa'nın en korunaklı binası. 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Sessizlik. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Bunu duyuyor musunuz? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale düştü. 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Trivanteslilerden hiç kayıp vermeden Woodvale'i aldık. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Görüyor olman sayesinde bizi bekledikleri günden çok önce vardık. 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Yine de işareti göndermeyi başardılar. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa yaklaştığımızı biliyor. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Bu, bu taburun tam gücüne karşı daha fazla hazır olmalarını sağlamaz. 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Hem meclis hızlı zaferimizi duyduğunda 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 nihayet stratejimi onaylayacaktır. 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Gören askerler kullanmayı mı diyorsunuz? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 General, lütfen, meclisin benden haberi olmamalı. 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Güvenli olana kadar senden bahsetmeyeceğim. 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, sen benim kızım gibisin. 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Seni koruyacağım. Söz veriyorum. 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivantesliler Woodvale'e beklenenden hızlı vardı. 119 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Bu hızla beş ya da altı güne Pennsa'da olurlar. 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Orduları nasıl bu kadar hızlı hareket edebildi? 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Ordularına gören askerleri rehberlik ediyor. 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantesliler görmeyi hiçbir şekilde kabullenmez. 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Kumandan General onları gizlice askere alıp eğitiyor. 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Trivantesliler Pennsa'ya varırsa işimiz biter. 125 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Katılıyorum. Greenhill Geçidi. Kale hâlâ duruyor mu? 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Elbette. 20 adamla tamamen takviye edildi. 127 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Orada konuşlanacağız. 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Hayır. Greenhill Geçidi Pennsa'nın dibi. Çok yakın. 129 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Onlardan yüksekte olabileceğimiz tek yer orası. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Bize bir şans verir. 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Sayılarını biliyor muyuz? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Batıya çok asker yığmış durumdalar. 133 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Casuslarımıza göre 250 asker var. Trivantes standartlarına göre az. 134 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Bizimkinden çok. 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Paya'daki müsait her asker ve cephaneyi 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 iki gün sonra Greenhill Geçidi'nde istiyorum. 137 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Yüzbaşı Gosset askerlerinizi hazırlayın. 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Yarın Alev Tanrı'nın doğuşuyla yola çıkıyoruz. 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Hayır, düşün Maghra. 140 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Gerçekten gören askerleri varsa daha da dezavantajlı durumdayız demektir. 141 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Sizin de gören askerleriniz olacak. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 -Hayır. -Gidiyoruz. 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Siz asker değilsiniz. 144 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Hayır, Kraliçe'nin çocuklarıyız. Bu, bizim de savaşımız. 145 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Babanız haklı. Sen ve kız kardeşin eğitimli değilsiniz. 146 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Sırf görebiliyorsunuz diye savaşabilmeniz beklenemez. 147 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 -Aile meselelerine karışmak istemem… -Karışma o zaman. 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 …ama sen de defalarca söyledin, daha güçlü bir orduyla karşı karşıyayız. 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Bu savaşta her türlü avantaja ihtiyacımız var. 150 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Ölüm sahasında görme bir avantaj sağlamaz. 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Kendi çocuklarımdan öğrendiğim kadarıyla 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 görmeleri çoğu zaman onları yanlış yola sevk etti 153 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 ve bu gören askerler Edo'nun ordusuna yanlış bir güven sağlayacak. 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Aynı hataya düşmemeliyiz. 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo onları kullanmak için sistemler geliştirdi. 156 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Kendi gözlerimle gördüm. 157 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Baba sen büyük bir savaşçısın 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 ama işin gerçeği, yapamayacağınız şeyler yapabiliyoruz. 159 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Gözlerini almadan önce Jerlamarel de aynı şeyleri söylemişti. 160 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Bizi bu savaştan koruyamazsın. 161 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Bu, bir savaş değil. 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Bu, bir katliam ve çocuklarım bunun bir parçası olmayacak. 163 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 -Evet, olacağım. -Ben de. 164 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 165 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 -Çocuklarımızı savaşa göndermiyoruz. -Onları durduramam. 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Onları korumak için kraliçe olacağım, dedin. Böyle mi davranacaksın? 167 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Gitmelerine izin vermek benim için kolay mı sanıyorsun? 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 İnan bana, onları bir yere kilitlemeyi çok isterdim. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Kilitle o zaman. Onları kalmaya zorlayacağız. 170 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa'yla Kofun çocuk değiller artık. 171 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Kendi düşünceleri ve görüşleri olan yetişkin insanlar. 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Çok kısa süre önce 173 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 tüm dünyamız dördümüzden oluşuyordu. 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Bunlara hiç gerek yoktu. 175 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Hepimiz ayrı düştüğümüzde 176 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 ailene bir daha kavuşamayacağını düşünmüş olmalısın 177 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 ama kavuştun. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Çocuklarımızı alalım. 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Tekrar bir aile olalım. Bu, bizim savaşımız değil. 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Lütfen böyle demeyi kes. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Bu, kardeşinin başlattığı bir savaş! 182 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Hayır. Hepimiz bizi bugüne getiren seçimler yaptık. 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Şimdi bir savaşımız var ve doğrudan çarpışmalıyız. 184 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Daha önce savaşmışsın gibi konuşuyorsun. 185 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Çocuklarımızı neyin içine gönderdiğini bilmiyorsun. 186 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 -Onları bir yere göndermi… -Ölümleri senin ellerinden olacak! 187 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Bu savaştan kaçınmak için elimden geleni yaptım 188 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 ama şu anda kazanmak dışında bir seçeneğim yok. 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Kazanamazsın. 190 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Nereye gidiyorsun? 191 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Ailenin geri kalanıyla savaşa gidiyorum. 192 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Saymak ister misin? 193 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Bu kadar cimri olmamıştın hiç. 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Sen de başarısız olmamıştın. 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Ödemeyi aldığımda anlaşma tamamdır. 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Tamamsa söyle. 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Bunu her seferinde yapmak zorunda mıyız? 198 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Tamamsa söyle. 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Tamam. 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Anlaşma iptal edilemez. Tamamsa söyle. 201 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Tamam. 202 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Şimdi hallet. 203 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Sinsi sinsi dolaşacağına bana katılsana. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Az önce giden adam, kimdi o? 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Hiç öğrenmemek için dua et. 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 207 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Orada olduğunu biliyorum. 208 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 İçime girdin Kofun. Kokunu uykumda bile alırım. 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Neden mutlu görünüyorsun? 210 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Neden olmayayım? 211 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 İnancım tazelendi. 212 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Kehanet bozulmadan kalıyor. 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Anlıyor musun? Sen Alev Tanrı'nın kutsal aracısın. 214 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Bu bebek… 215 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 …benim mi? 216 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Biliyorsun… 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 -Her babanın bildiği gibi. -Hayır, beni kullandın. 218 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Şikâyet ettiğini hatırlamıyorum. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Hayır. Kes! 220 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Ne yapıyorsun? 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Bu ne? 222 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Hemen durdur. 223 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 İstediğin buysa. 224 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Kâbusuna bir son verebilirsin. 225 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Sana yalan söylemeyeceğime söz vermiştim Kofun. 226 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 O yüzden gerçeği söyleyeceğim. 227 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Kendini hâlâ çocuk olarak görüyorsun. 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Bu da seni zayıf kılıyor. 229 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Güçlü olmanın vakti geldi. 230 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Bu çocuk senin ve onu sahiplenmek zorunda kalacaksın. 231 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Bunu yaparken sırf senin oğlun olduğu için değil, 232 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 benim oğlum da olduğu için toy bir utanç duygusu hissetsen de. 233 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Bu çocuk Paya'nın geleceği için yaşamsal önemde. 234 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 -Sen ne diyorsun? -Jerlamarel'e anlatmaya çalışmıştım 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 ama gördüğü için başkasına ihtiyacı olmadığını sanıyordu. 236 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Kaçıp kendi dünyasını kurabilirdi. 237 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Bu dünya hâlâ görmeyenlere ait. 238 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Yalnız ben, Tanrı'nın kraliçe yaptığı biri ışığın yönettiği yeni bir gelecek için 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 karanlığı sonlandırabilirim. 240 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Sen artık kraliçe değilsin. 241 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Tabii ki öyleyim. 242 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Her şey ayarlandı. Bu, Tanrı'nın isteği. 243 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Kanzua halkını öldürmen de mi Tanrı'nın isteğiydi? 244 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Beni buraya Kanzua'yı yok etmek getirdi. 245 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Sana. Bebeğimize. 246 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Bebek doğar doğmaz seni öldürecekler. 247 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Bebeğin bir öksüz olacak. 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Hayır, bir prensin oğlu olacak. 249 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Ben kimsenin babası değilim. 250 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Onu terk edersen Jerlamarel'den farkın kalmaz. 251 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Onlara gerçeği söyle Kofun. 252 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 O, senin kanından. 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Savaşta ölürsen gerçek de seninle ölür. 254 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Söyle onlara! 255 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Erkek ol! 256 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Majesteleri. 257 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Kraliçe'nin savaşa hazır olduğuna dair bir söylenti duydum. 258 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Bu, bana engel mi olmalı sence? 259 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Siz aklıma bile gelmediniz. 260 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Sizi korumaya çalışırken ölecek askerleri düşünüyorum. 261 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Kimsenin beni korumasına gerek yok. 262 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Geleceği bilinmezse Kraliçe'nin gelişinin küçük bir amacı var. 263 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Geleceği bilindiği an ordusu zaferden çok 264 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 onun güvenliğine odaklanacaktır. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Bir sorumluluk olacaktır. 266 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Benden ne istediğinin farkında mısın? 267 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 İstemiyorum. 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Ben kardeşim değilim. 269 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Ben evde oturup çay içerken halkımı ve ailemi 270 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 bir savaşa göndermem. 271 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Bu, bir annenin tepkisi, bir kraliçenin değil. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Duygusal, nesnel değil. 273 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Benim işim bu savaşı kazanmak 274 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 ve savaş planımın tehlikeye atılmasına izin vermem. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Sizin tarafınızdan bile. 276 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Duygusal mı? 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Peki, ne yapmamı öneriyorsun? 278 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Her büyük liderin 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 yapması gerekeni yapacaksınız. 280 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Ordunuzu kutsayıp ona ilham vereceksiniz 281 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 ve döndüğümüzde parçaları toplamak için orada olacaksınız. 282 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Sen ciddisin. 283 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Ciddi olmadığımı gördünüz mü hiç? 284 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Anladığım kadarıyla bize katılıyorsun. 285 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Sesine bakılırsa sıradan bir Tanrı kemiği değil. Alabilir miyim? 286 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Ağır. 287 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Hantal. 288 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Küçük bir el için evet. 289 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Gerçeküstü bir dizi ittifak. 290 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Eski düşmanınla birlikte eski yuvana karşı savaşıyorsun. 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Ailem için savaşıyorum, hükümdarlık için değil. 292 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Hükümdarlık karın. Arada bir fark var mı? 293 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Anlıyorum. 294 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Ben de bir zamanlar bir kocaydım 295 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 ve bir baba. 296 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 297 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Evet. Kanzua. 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Kaybın için üzgünüm. 299 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Ailenin hizmetinde savaşarak yıllarını harcadın 300 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 ve ben de savaşın hizmetinde ailemi kaybettim. 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Seninkiler benimkilerden iyi olur umarım. 302 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Zaferle aramızda kendi kardeşim duruyor. 303 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Sonuç ne olursa olsun kaybetmiş olacağım. 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Savaşın daha iyi bir tanımı varsa da 305 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 ben henüz duymadım. 306 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Kazanamayacağımızı biliyorsun. 307 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Eğitimleri daha iyi. Silahları daha iyi. 308 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 En azından sayımız daha az. 309 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Seninle ben askeriz. 310 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Kaybedeceğimizi bilsek de savaşırız. 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Bizi diğerlerinden farklı kılan bu. 312 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Ben asker değilim. 313 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Ben kazanmaya geldim. 314 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 -Majesteleri. -Yüzbaşı. 315 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Haberciler sizi duyurmak için hazır. 316 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Teşekkürler. 317 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 İnsanları başlatmadığım bir savaşa nasıl gönderirim? 318 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 -Tavsiyemi mi istiyorsun? -Evet. 319 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Mükemmel. 320 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Verecek tavsiyem yok ama istediğin için teşekkürler. 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Beni dinle. 322 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Sen bu rol için doğdun. 323 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Doğru kelimeleri bulacağından hiç şüphem yok. 324 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 -Harlan. -Kraliçe hazır. 325 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Emredersiniz. 326 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Majesteleri Kraliçe. 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Kaçmana bir daha izin vereceğimi düşünmedin, değil mi? 329 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Pusula savaş ve politikaya karışmıyor sanıyordum. 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Karışmıyoruz. 331 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Tek sorumluluğum sizi canlı geri götürmek. 332 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Bunun için bir sürü Trivantesli asker öldürmem gerekiyorsa öyle olsun. 333 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 -Selam Kofun. -Haniwa. 334 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Paya vatandaşları. 335 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Kız kardeşim ulusumuzu çok büyük bir tehlikeye attı. 336 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Onun yönlendirmeleri ve yalanları yüzünden 337 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 Trivantes ordusu kapılarımıza dayanmış bulunuyor. 338 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Bunu inkâr etmeyeceğim. 339 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Size yeterince yalan söylendi. 340 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Bu kraliçeden yalnızca gerçeği duyacaksınız 341 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 ve gerçek şu: 342 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 Bizden daha güçlü bir düşmanla karşı karşıyayız. 343 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Adamları daha fazla. 344 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Silahları daha iyi, eğitimleri daha iyi. 345 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 O yüzden korkuyorsanız 346 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 bilin ki yalnız değilsiniz. 347 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Kız kardeşimin aksine ben bir anne ve bir eşim 348 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 ve çok korkuyorum. 349 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Yıllar boyunca Alkenny'lerle birlikte dağları kendime yuva edindim. 350 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 Orada hiçbir şeye aile ve toplumdan daha çok önem vermedik. 351 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 Orada her hayat kıymetliydi. 352 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Şimdi de size sesleniyorum, kraliçeniz olarak değil, 353 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 bir anne ve bir eş olarak. 354 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Size sesleniyorum, savaşçılar olarak değil, 355 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 kocalar ve karılar, oğullar ve kızlar olarak. 356 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Hepimiz korkuyoruz 357 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 ve hepimizin kaybedecek çok şeyi var. 358 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 O yüzden şu anda 359 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 size bu rahatlığı sunuyorum. 360 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Trivantesli saldırganlığından sağ çıkmak için 361 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 Paya nesiller boyu mücadele etti. 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 Biz hiç yenilmedik. 363 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantesli askerler bu topraklara asla giremedi ve asla giremeyecekler! 364 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Hiçbir sayıda Tanrı kemiği ya da ateşi bizi bu topraklardan 365 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 ailelerimizin topraklarından, 366 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 atalarımızın topraklarından ayırmaya yetmeyecek! 367 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Geleceğimizin, geçmişimizden çok daha iyi olacağına inanıyorum. 368 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Nefret ve bağnazlıktan arınmış, 369 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 istilacı ordulardan arınmış bir ülkede, bizim ve ailelerimizin 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 serpilip gelişeceği bir gelecek 371 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 ve bugün bu gelecek için savaşıyoruz. 372 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 O yüzden Payan dostlarım, 373 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 Paya'nın cesur oğulları ve kızları 374 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 çevik olun, 375 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 güçlü olun 376 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 ve düşmanımıza bildirin, 377 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 kanları topraklarımıza akabilir 378 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 ama burası şimdi ve sonsuza dek 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 Payan ülkesi olacak! 380 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 -Tak! -Tak! 381 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 382 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Buradayım Baba Voss, yanındayım. 383 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Edo'yla tekrar karşılaşacaksın. 384 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Öz kardeşimi öldüremem. 385 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 O zaman o, seni öldürür. 386 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Olabilir. 387 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Böylece affedilir misin sanıyorsun? 388 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Aklını kullan hantal. 389 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Çocuklarını düşün. Onları ondan kim koruyacak? 390 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 -Sen. -Saçmalama Baba. 391 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Sana hiç teşekkür etmedim. 392 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Ne için? 393 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Her şey için. 394 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Hepsi için. 395 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Çocuklarını bana sağ salim getir, gerisi tamamdır. 396 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Tamam… 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 …ama benim için bir şey yapmalısın. 398 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Anne. 399 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Çocuklarım. 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Sizi benimle kalmaya ikna edebilseydim keşke. 401 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Savaştan kaçınırsak ne tür bir prenses ve prens oluruz? 402 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Bunu ben seçtim, siz değil. 403 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Şimdi biz de seçiyoruz. 404 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Birbirinize dikkat edin. 405 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 -Ederiz. -Ederiz. 406 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Söz veriyoruz. 407 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Gidin. 408 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 410 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Bana geri dön. 411 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Ailemizle. 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Tamam. 413 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 414 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Buradayım Paris. 415 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Seni ev savunmasına almışlar. 416 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Benim rütbemde ve yeteneğimde bir asker barikat kuruyor. 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Ön saflarda olmalıyım. 418 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Bu kadar ağırına gideceğini bilseydim 419 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 Kraliçe'den bunu istemeden önce iki kez düşünürdüm. 420 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Sen neden bahsediyorsun? 421 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Bir geziye çıkmam gerek. Benimle gelmek isteyebilirsin dedim. 422 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Nereye gidiyoruz? 423 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Yolda açıklarım. 424 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Bana bir at hazırlayın. 425 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 İyi bir at. Senin atını! 426 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Hemen yola çıkıyoruz. 427 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Bu bir uçak. 428 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Evet. 429 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Metal bir borunun içinde gökyüzünden düşmek çok korkutucu olmalı. 430 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Orada olmaya hakları bile yoktu denebilir. 431 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Bu eyer yumuşak değil. 432 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Eyer yağlama diye bir şey duydun mu? 433 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Bazen sadece "Teşekkür ederim" demen yeter. 434 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Tam havandasın. 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Savaşa doğru gitmeye alışığım, savaştan uzaklaşmaya değil. 436 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Bu savaş bir çarpışmadan çok daha büyük olacak. 437 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Bunu kaybedersek olmaz. 438 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Bu savaşın Trivantes ve Paya'yla bir ilgisi yok. 439 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Dünya değişmek üzere Toad. 440 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Görme geri dönüyor. 441 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Bu savaşın nedeni bu, 442 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 savaş açanlar farkında bile olmasa da. 443 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Benim farkında olduğum şu, yeni Kraliçe'miz 444 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 bizden sadece inançlarımızı unutmamızı istemiyor, 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 onlara karşı savaşmamızı istiyor. 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra bir Kane'den çok fazlasıdır. 447 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 O, Haniwa'yla Kofun'un annesi. Geleceğimiz onların elinde. 448 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Bu geleceği hayal ettin mi? 449 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Birçok gelecek hayal ediyorum. 450 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Peki, bu gelecekler neye bağlı? 451 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 İkimizin bu yolculuğu sağ salim yapması gibi küçük şeylere. 452 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Hepsi çok anlamsız. 453 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 O zaman neden geldin? 454 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Gelmemi istediğin için. 455 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Gece burada kamp yapabiliriz. 456 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Alev Tanrı hâlâ güçlü. İlerlemeliyiz. 457 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Hayır. Nedenlerim var. 458 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Yer burası. 459 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Burada benimle uyumalısın. 460 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Ne dedin? 461 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Beraber uyursak daha iyi ısınırız. 462 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Doğru söyledin asker. 463 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Tam bir centilmen olacağım. 464 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Bunun doğru olduğunu düşünseydim buraya gelmeye zahmet etmezdim. 465 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Dışarıda biri var. 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Seni rahatsız eden nedir Kofun? 467 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Kıtanın en güçlü ordusuyla savaşa giriyor olmak dışında mı? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Evet, onun dışında. 469 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Hiçbir şey. İyiyim. 470 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Hadi. Barış zirvesinden döndüğümden beri ağzından zar zor laf çıkıyor. 471 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Çok yoğun bir süreç oldu. 472 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Annemiz Kraliçe. 473 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Sen bir prenssin. Ben bir prenses. 474 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Savaşa gidiyoruz ama senin söyleyecek bir şeyin yok mu? 475 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Ne okuyorsun? 476 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Şiir kitabı. Trivantes'te buldum. 477 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Trivantes'te kitaplar mı vardı? 478 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Trivantes'te bir sürü sürpriz vardı. 479 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Bana bir şey okur musun? 480 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Kendin oku. 481 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Lütfen? 482 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Şahin genişleyen çemberde dönerken İşitemez şahinciyi 483 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Nesneler dağılmış, tutamaz merkez 484 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Sadece anarşi serbest bırakılmış dünyada 485 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Kanla kararmış metcezir yayılıyor 486 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 Ve her yerde 487 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 Masumiyetin töreni boğulmuş 488 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 En iyileri inançtan tamamen yoksunken 489 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 En kötüler tutkulu bir şiddetle dolu 490 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Bir ifşanın eli kulağında kesin 491 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 Yeniden doğuşun eli kulağında kesin 492 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Yeniden Doğuş! 493 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Daha yeni çıkmışken bu sözler 494 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 Dünyanın Ruhu'nun büyük bir imgesi Görüşümü bulandırdı: 495 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 Çölün kumlarında bir yerde 496 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 Gövdesi aslan Başı adam bir şekil 497 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 Güneş kadar boş ve acımasız bir bakış 498 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 Öfkeli çöl kuşlarının gölgeleri Sararken onu 499 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 Bacaklarını yavaşça hareket ettiriyor 500 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Tekrar karanlık basıyor Ama artık biliyorum 501 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 O 20 asırlık ağır uyku 502 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 Sallanan bir beşik yüzünden Kâbusa dönüştü 503 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Ve hangi kaba yaratığın 504 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 Doğmak için Beytüllahim'e doğru 505 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 Yalpalama vakti sonunda geldi?" 506 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 -Maghra kaç! -Harlan! 507 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 508 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantesli şerefsizler! 509 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 510 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 511 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 İyi ki seni korumak için kalmışım. 512 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Neren acıyor? 513 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Neredeyse her yerim. 514 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 -Dahası var mı? -Sanmıyorum. 515 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Muhafızlar! 516 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Hayır, benimle kal. 517 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Bunu hiç istemeyeceksin sanmıştım. 518 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Trivanteslilerden önce geldik. Üs kurun. 519 00:45:45,954 --> 00:45:52,085 GREENHILL GEÇİDİ 520 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Şu anda 160 savaşçıyız. 521 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Yoldaki kasabalardan bir on acemi daha topladık. 522 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Trivantesliler 250 kişiden fazlalar. 523 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Bu kale sayı avantajını yok etmek için tasarlandı. 524 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Dar siperler Trivanteslileri sıkıştıracak 525 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 ve savaş alanını eşitleyecek. 526 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Burada daha önce savaştın mı? 527 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Hiç. 528 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Buradalar. 529 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Baba. 530 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Çok kalabalıklar. 531 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 532 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 350'ye yakın sayıyorum Komutanım. 533 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gosset'ın casusları yanılmış. 534 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Buradalar. 535 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Beklediğimizden daha önce. 536 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Önemi yok. Kimi görüyorsun? 537 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Kapının önünde yaklaşık yüz asker. 538 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Kalenin içinde fazlası olacaktır. 539 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Yüzbaşı, 540 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 ne gördüğünü sormadım. 541 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Kimi gördüğünü sordum. 542 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Baba Voss'u görüyorum. 543 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Güzel. 544 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Onlarla siperlerde savaşacağız. 545 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Avantajlı olacağımız yer burası. 546 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Davulcular! 547 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Yeterli olacak mı? 548 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Hayır 549 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 ama en azından istila edilmeden önce daha fazlasını öldürmüş olacağız. 550 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 -Hayır. -Ne yapıyorsun? 551 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 552 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Biri bunu durdurmalı. 553 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 -Sen neden bahsediyorsun? -Diğer tarafta bir arkadaşım var. 554 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Onlara ulaşıp Kraliçe'nin görevden alındığını söylersem… 555 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 -Seni öldürecekler Haniwa. -Bana güvenmek zorundasın. 556 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Baba. 557 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Bırak, gitsin. 558 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Ne? 559 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Seçeneğimiz yok oğlum. 560 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Bırak, denesin. 561 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 -Burada olmamalısın. -Hiçbirimiz olmamalıyız. 562 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Barış görüşmesinde yaptığınız… 563 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Halkınıza saldıran Kraliçe Kane'di. 564 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Kutsal savaşı için her şeyi yapar. Bunu bilmelisin, biz değildik. 565 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Seni inciteceğime ölürüm Wren. Buna inanmalısın. 566 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Sana inanıyorum. 567 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Kraliçe artık başta değil. 568 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Biz döner dönmez tahta annem geçti. 569 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra kraliçe mi oldu? 570 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Evet ve bu savaşı istemiyor. 571 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Edo'yla konuşabilirsin. 572 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Hayır, beni dinlemez. 573 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Denemek zorundasın. 574 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Buna şu anda bir son vermezsek yüzlerce Trivantesli ve Payan 575 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 bir yalan için ölecek. 576 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Çok geç. Geri dönmelisin. 577 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Ne? 578 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 -Wren. -Okçular! 579 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Koş. 580 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Oklar yukarı! 581 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Fırlat! 582 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü