1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Tal om fred är inte aktuellt längre. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Efter delegationens misslyckande vid fredssamtalen 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 finns bara en väg framåt. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Krig. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Minns denna stund. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Era namn kommer att brännas in i Payas historia, 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 som kvinnorna och männen som stod med sin drottning 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 för att leda Paya in i en ny, välsignad tidsålder. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Hon ljuger. Nån måste stoppa henne. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Inte nu. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, har alla representanter undertecknat? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Ja. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Alla representanters knutar har lagts till. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Då, mina damer och herrar, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 befinner vi oss nu i krig. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Låt era kaptener inställa sig hos överhäxfinnaren 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 för att få sina uppdrag. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Det finns ytterligare ett ärende som bör behandlas av rådet. 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Prinsessan Maghra, alltid är det nåt med dig. Nå, vad är det? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Det gäller häxfinnarna. 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Vad är det med dem? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 De vägrar strida för er. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Mina häxfinnare gör som jag säger. Som de alltid har gjort. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 De är min armé. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Nej. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 De är min armé. 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Jag är glad att ni inte har glömt mig. 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Du är vid liv! Lovad vare Gudsflamman. 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Du anar inte vad jag har gått igenom. 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Om ni ska styra med lögner, se till att sanningen är begravd med de döda. 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 -Lögner? -Det var ni som förgjorde Kanzua. 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Han ljuger! 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Grip honom. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Grip honom, sa jag! 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 De tjänar inte er längre. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -Tak! -Tak! 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! Tak! Tak! 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Det var ni som mördade ert eget folk… 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 …och deras familjer. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Min familj. 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Det var ni som försökte mörda mig. 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Det är allvarliga påståenden, general. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Det är inga påståenden. Det är sanningen. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Liksom du, kapten Gosset, 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 har jag varit trogen kronan i hela mitt liv. 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Men den här drottningen… 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 …den här kvinnan… 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 …den här varelsen… 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 …är en styggelse. 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Han fortsätter ljuga! 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, tala om för dem att han ljuger. 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Han talar sanning. 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Du har förrått ditt folk för sista gången. 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Rådet har ett beslut att fatta. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Krig är nu oundvikligt. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Men ska vi ledas av denna lögnaktiga mörderska… 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 …eller ska vi strida för den sanna drottningen… 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 …Maghra? 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Så det är alltså en statskupp? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Jag förstår. 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 I vårt lands mest kritiska stund, 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 tar min syster till bedrägeri och lögner för att stjäla tronen. 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Men hon glömmer att min armé är mycket större än några få häxfinnare. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapten Gosset, grip dessa förrädare. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Tja… 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Nej. 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsas armé står med drottning Maghra. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Hon är inte er jävla drottning! 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Där har vi en annan åsikt. 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Jag kan bekräfta att Tamacti Juns påståenden är sanna. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Jag har vittnen från Kanzua som kan berätta 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 att det var drottningen som förgjorde staden. 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Och även för drottningar 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 är förräderi och mord belagt med dödsstraff. 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Vänta, vänta. Jag har rätt till en prövning. 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Ni förklarade själv just det krig ni så ivrigt önskar. 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Och genom att knyta krigsförklaringen 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 överförde ni makten från hovet… 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 …till generalerna. 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Du har planerat det här noga. 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Jag har haft gott om tid. 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Tack för er tjänstgöring. 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Vänta! 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Hon är havande. 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth fick missfall strax efter att vi kom till Pennsa. 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Det här är ett nytt barn. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Det gror i henne. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Jag känner honom starkt. 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Barnet får inte dödas för moderns synder. 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Hennes död kan vänta. Toad. 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Det är andra gången du inte lyckas döda mig, Tamacti Jun. 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 -För bort henne. -Profetian kvarstår! 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Gudsflamman är ännu med mig. 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Barnet kom i rätt tid för att rädda sin mor. 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Folk, var trogna kronan! 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Vila inte förrän er drottning åter sitter på tronen. 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Och ni andra förrädare ska flås levande. 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Håll henne bevakad i sin kammare. 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Det är oklokt att hålla henne i palatset. 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Det är den starkast befästa byggnaden här. 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Var tysta. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Hör ni? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale har fallit. 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Vi tog Woodvale utan egna förluster. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Tack vare din synförmåga anlände vi flera dagar innan de väntade oss. 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Men de lyckades blåsa larm. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa vet att vi är på väg. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Det gör dem inte mer redo för vår bataljons fulla kraft. 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Och när rådet får höra om vår snabba seger… 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 …stadfäster de äntligen min strategi. 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Att använda seende soldater, menar ni? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 General, rådet får inte veta om mig. 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Jag identifierar dig inte förrän faran är över. 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, du är som en dotter för mig. 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Jag ska skydda dig. Du har mitt ord. 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivantierna nådde Woodvale snabbare än väntat. 119 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 I den takten når de Pennsa om fem, sex dagar. 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Hur kan deras armé röra sig så snabbt? 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 De har seende soldater som vägleder armén. 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantierna godtar inte seende i någon form. 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Överbefälhavaren har i hemlighet rekryterat och tränat dem. 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Om trivantierna når Pennsa är det ute med oss. 125 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Instämmer. Greenhill Gap. Är fortet fortfarande aktivt? 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Självklart. Fullt befäst, 20 man. 127 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Vi intar ställning där. 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Nej. Greenhill Gap är alldeles för nära Pennsa. 129 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Det är den enda platsen där vi behärskar en kulle. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Det ger oss en chans. 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Vet vi deras antal? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 De har stora trupper i väst. 133 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Våra spejare uppskattar det till 250 man. En liten styrka för att vara de. 134 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 De är fler än vi. 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Skicka varje tillgänglig soldat i Paya och alla vapen 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 till Greenhill Gap inom två dagar. 137 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Kapten Gosset, gör dina mannar redo. 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Vi marscherar imorgon när Gudsflamman stiger. 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Nej. Tänk efter, Maghra. 140 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Om de verkligen har seende soldater, är vi i ännu större underläge. 141 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Ni kommer också att ha seende soldater. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 -Nej. -Vi följer med. 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Ni är inte soldater. 144 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Nej, vi är drottningens barn. Det är vår strid också. 145 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Er far har rätt. Du och din syster saknar stridsträning. 146 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Ni kan inte förväntas strida bara för att ni kan se. 147 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 -Jag vill inte lägga mig i familjefrågor… -Så gör inte det. 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Men som du själv har sagt många gånger, möter vi en överlägsen armé. 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Vi behöver varje fördel vi kan få i den här striden. 150 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Syn är ingen fördel på slagfältet. 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Som jag har märkt med mina egna barn, 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 luras de ofta av sin synförmåga. 153 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Och dessa seende soldater kommer att ge Edos armé en falsk känsla av säkerhet. 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Låt oss inte göra samma misstag. 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo har utvecklat system för att använda dem. 156 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Jag har själv sett det. 157 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Pappa, du är en stor krigare… 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 …men sanningen är att vi kan göra saker som du inte kan. 159 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Precis så sa Jerlamarel just innan jag stack ut hans ögon. 160 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Du kan inte skydda oss från den här striden. 161 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Det är inte en strid. 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Det är en slakt, och mina barn ska inte delta i den! 163 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 -Jo, det ska jag. -Jag med. 164 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 165 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 -Vi sänder inte ut våra barn i krig. -Jag kan inte hindra dem. 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Du blev drottning för att skydda dem. Och så gör du så här? 167 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Tror du att det är lättare för mig att låta dem gå? 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Tro mig, jag skulle inget hellre vilja än att låsa in dem. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Så gör det. Vi tvingar dem att stanna. 170 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa och Kofun är inte barn längre. 171 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 De är vuxna, med egna åsikter och idéer. 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 För inte så länge sen 173 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 var hela vår värld bara vi fyra. 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Vi behövde aldrig det här. 175 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 När vi blev åtskilda, 176 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 trodde du nog att du aldrig skulle återfå din familj. 177 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Men du fick det. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Låt oss ta våra barn. 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Låt oss vara en familj igen. Det här är inte vår strid. 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Sluta säga så. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Det är ett krig som startades av din syster! 182 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Nej. Vi har alla gjort val som har fört oss till detta. 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nu är kriget över oss, och vi måste möta det rättframt. 184 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Du talar om krig som om du hade upplevt det. 185 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Du anar inte vad du skickar ut våra barn i. 186 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 -Jag skickar inte ut dem i… -Deras död blir din skuld! 187 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Jag gjorde allt jag kunde för att undvika det här kriget. 188 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Men nu har jag inget annat val än att vinna det. 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Det kan du inte. 190 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Vart ska du gå? 191 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Ut i krig. Med resten av din familj. 192 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Vill du räkna pengarna? 193 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Du har aldrig lurat mig förut. 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Och du har alltid levererat. 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 När jag tar emot betalningen är kontraktet fullbordat. 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Säg att du hör. 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Måste vi göra det här varenda gång? 198 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Säg att du hör. 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Jag hör. 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Kontraktet kan inte annulleras. Säg att du hör. 201 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Jag hör. 202 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Få det gjort nu. 203 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Kom hit istället för att smyga runt. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Mannen som just gick, vem var han? 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Be att du aldrig behöver få reda på det. 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 207 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Jag vet att du är där. 208 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Du har varit inuti mig, Kofun. Jag känner igen din lukt i sömnen. 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Varför verkar du nöjd? 210 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Skulle jag inte vara det? 211 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Jag har fått tillbaka tron. 212 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Profetian är intakt. 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Förstår du? Du är ett heligt redskap för Gudsflamman. 214 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Barnet… 215 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 …är det mitt? 216 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Det vet du… 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 -…som varje far vet. -Nej. Du använde mig. 218 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Jag hörde inga klagomål från dig. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Nej. Sluta! 220 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Vad gör du? 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Vad är det här? 222 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Du kan göra slut på det nu. 223 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Om du vill. 224 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Du kan göra slut på din mardröm. 225 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Jag lovade att aldrig ljuga för dig, Kofun. 226 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Så jag ska säga sanningen. 227 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Du ser dig fortfarande själv som ett barn. 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Vilket gör dig svag. 229 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Det är dags för dig att vara stark. 230 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Det här barnet är din son, och du måste göra detta anspråk. 231 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Oavsett vilken omogen skam du kan känna när du gör det, 232 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 inte bara för att han är din son, utan för att han är min. 233 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Det här barnet är livsviktigt för Payas framtid. 234 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 -Vad pratar du om? -Jag försökte förklara för Jerlamarel, 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 men han trodde att hans synförmåga betydde att han inte behövde nån annan. 236 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Han kunde sticka iväg och starta sin egen värld. 237 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Världen tillhör ännu de utan syn. 238 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Bara jag, en drottning utvald av Gud, kan lyfta den upp ur mörkret 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 till en ny framtid där ljuset råder. 240 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Du är inte drottning längre. 241 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Visst är jag det. 242 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Det kommer att visa sig. Det är Guds vilja. 243 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Var det Guds vilja att du skulle mörda Kanzuas folk? 244 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Förgörelsen av Kanzua förde mig hit. 245 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Till dig. Till vårt barn. 246 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 De kommer att döda dig så fort barnet fötts. 247 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Ditt barn blir föräldralöst. 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Nej. Han är son till en prins. 249 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Jag är ingens far. 250 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Om du överger honom är du inte bättre än Jerlamarel. 251 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Berätta sanningen för dem, Kofun. 252 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Han är ditt kött och blod. 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Om du dör i strid, dör sanningen med dig. 254 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Berätta för dem! 255 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Var en man, för fan! 256 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Ers Majestät. 257 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Jag hörde ryktas att drottningen själv gör sig klar för strid. 258 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Tror du att du kan stoppa mig? 259 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Jag tänker inte på er, 260 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 utan på soldaterna som kommer att dö när de försöker skydda er. 261 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Ingen behöver skydda mig. 262 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Det är föga mening med att drottningen kommer om hon inte gör det känt. 263 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Och när hon gör det känt, blir hennes armé mer fokuserad på 264 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 hennes säkerhet än på att segra. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Hon blir en belastning. 266 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Förstår du vad du ber mig om? 267 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Jag ber inte. 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Jag är inte min syster. 269 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Jag sänder inte ut mitt folk, min familj, i strid 270 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 medan jag sitter hemma och dricker te. 271 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Så tänker en mor, inte en drottning. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimentalt. Opraktiskt. 273 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Min uppgift är att vinna slaget. 274 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 Och ingen får förstöra min stridsplan. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Inte ens ni. 276 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimental? 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Så vad föreslår du att jag ska göra? 278 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Ni ska göra… 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 …vad varje stor ledare måste göra. 280 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Välsigna och inspirera er armé, 281 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 Och vara där och ta hand om oss när vi återvänder. 282 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Du menar allvar. 283 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Har jag nånsin gjort nåt annat? 284 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Jag förstår att du kommer med oss. 285 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Det låter inte som vanligt gudsben. Tillåter du? 286 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Tungt. 287 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Ohanterligt. 288 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 För en liten hand, ja. 289 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 En rad märkliga allianser. 290 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Du kämpar med din forna fiende mot ditt forna hem. 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Jag kämpar för min familj, inte för kronan. 292 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Din fru är kronan. Så är det nån skillnad? 293 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Jag förstår. 294 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Jag var make en gång. 295 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Och far. 296 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 297 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ja. Kanzua. 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Jag beklagar sorgen. 299 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 I många år kämpade du i din familjs tjänst. 300 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Och jag miste min familj när jag tjänstgjorde som krigare. 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Jag hoppas att din familj klarar sig bättre än min. 302 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Min bror står mellan oss och seger. 303 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Oavsett utgången, så förlorar jag. 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Om det finns en bättre definition av krig… 305 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 …så har jag inte hört den. 306 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Du vet att vi inte kan vinna. 307 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 De är bättre tränade. De har bättre vapen. 308 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Vi är i alla fall färre. 309 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Du och jag är soldater. 310 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Vi strider även när vi vet att vi kommer att förlora. 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Det är skillnaden mellan oss och de andra. 312 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Jag är ingen soldat. 313 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Jag kommer för att vinna. 314 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 -Ers Majestät. -Kapten. 315 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Härolderna är redo att presentera er. 316 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Tack. 317 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Hur sänder jag ut folk i ett krig jag inte startat? 318 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 -Ber du om mitt råd? -Ja. 319 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Utmärkt. 320 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Jag har inget råd, men tack för att du frågar. 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Lyssna på mig. 322 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Det här är rollen du föddes för. 323 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Jag tvivlar inte på att du finner de rätta orden. 324 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 -Harlan. -Drottningen är redo. 325 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ja, sir. 326 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Hennes Majestät drottningen. 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Jag låter dig inte smyga iväg igen. 329 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Jag trodde att Kompassen höll sig utanför krig och politik. 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Det gör vi också. 331 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Men mitt uppdrag är att föra dig tillbaka levande. 332 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Och det innebär att döda många trivantiska soldater, så okej. 333 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 -Hej, Kofun. -Haniwa. 334 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Medborgare i Paya. 335 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Min syster har försatt riket i stor fara. 336 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Det är på grund av hennes manipulation och lögner 337 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 som vi nu har den trivantiska armén utanför dörren. 338 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Jag förnekar det inte. 339 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Ni har hört nog med lögner. 340 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Av den här drottningen får ni bara höra sanningen. 341 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Och sanningen är… 342 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 …att vi möter en fiende som är mäktigare än vi. 343 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 De har fler soldater. 344 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 De är bättre beväpnade och bättre tränade. 345 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Så om ni känner rädsla… 346 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 …vet att ni inte är ensamma. 347 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Olikt min syster är jag mor och hustru. 348 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Och jag är skräckslagen. 349 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 I många år levde jag i bergen med Alkenny-folket, 350 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 där familjen och folket var viktigast av allt, 351 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 och där varje liv var värdefullt. 352 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Jag talar nu till er, inte som er drottning 353 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 utan som en mor och hustru. 354 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Och jag tilltalar er inte som krigare, 355 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 utan som makar och hustrur, söner och döttrar. 356 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Vi är alla rädda. 357 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Och vi har alla så mycket att förlora. 358 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Så i den här stunden… 359 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 …erbjuder jag er denna tröst. 360 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Under alla generationer som Paya har kämpat 361 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 för att överleva Trivantias aggression, 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 har vi aldrig besegrats. 363 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantiska stövlar har aldrig trampat vår jord, och så ska det förbli! 364 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Ingen mängd gudsben eller eld kommer att räcka till 365 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 för att skilja oss från det här landet, 366 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 från våra familjers och våra förfäders land! 367 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Jag tror på en framtid som är mycket bättre än vårt förflutna. 368 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 En framtid där vi och våra familjer lever och frodas 369 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 i ett land fritt från hat och trångsynthet, 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 fredat för invaderande arméer. 371 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 För denna framtid strider vi idag. 372 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Så mina landsmän… 373 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 …tappra söner och döttrar av Paya… 374 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 …var snabba. 375 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Var starka. 376 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Och låt fienden veta 377 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 att deras blod må rinna på vår mark, 378 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 men det är och förblir 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 payansk mark! 380 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 -Tak! -Tak! 381 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 382 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Här, Baba Voss. Vid sin sida. 383 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Du kommer att möta Edo igen. 384 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Jag kan inte döda min egen bror. 385 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Då kommer han att döda dig. 386 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Kanske. 387 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Tror du att du har uppfyllt ditt löfte då? 388 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Använd huvudet, din stora luns. 389 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Tänk på dina barn. Vem ska skydda dem från honom? 390 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 -Du. -Var inte dum, Baba. 391 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Jag har aldrig tackat dig. 392 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 För vad? 393 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Allt. 394 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Alltihop. 395 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 För dina barn oskadda tillbaka till mig, så är vi kvitt. 396 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ja. 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Men du måste göra en sak för mig. 398 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mamma. 399 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Mina barn. 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Om jag bara kunde övertala er att stanna här hos mig. 401 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Vad för prinsessa och prins vore vi om vi gömde oss undan kriget? 402 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Jag valde det här, inte ni. 403 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Vi väljer det nu. 404 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Ta hand om varandra. 405 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 -Vi ska. -Vi ska. 406 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Vi lovar. 407 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Gå nu. 408 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 410 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Kom tillbaka till mig. 411 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Med vår familj. 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Ja. 413 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 414 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Här är jag, Paris. 415 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Du tjänstgör visst på hemmafronten. 416 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 En soldat av min rang och färdighet, bygga barrikader. 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Jag borde vara vid fronten. 418 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Om jag vetat att du skulle ta det så hårt 419 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 hade jag tvekat innan jag bad drottningen ordna det. 420 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Vad pratar du om? 421 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Jag måste göra en resa. Jag tänkte att du kanske ville följa med. 422 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Vart ska vi? 423 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Jag förklarar på vägen. 424 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Sadla en häst åt mig. 425 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 En bra häst. Din häst! 426 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Vi ger oss iväg genast. 427 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Det är ett flygplan. 428 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Ja. 429 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Det måste vara hemskt att falla från skyn i ett metallrör. 430 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Nästan som om de inte hade nåt där uppe att göra. 431 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Den här sadeln är inte mjuk. 432 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Har du aldrig oljat en sadel? 433 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Ibland räcker det med ett enkelt "tack". 434 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Värst vad du är vresig. 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Jag är van vid att marschera mot striden, inte bort från den. 436 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Det här kriget är mycket större än ett slag. 437 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Inte om vi förlorar det här slaget. 438 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Det här kriget handlar inte om Trivantes och Paya. 439 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Världen håller på att förändras, Toad. 440 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Seendet återvänder. 441 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Det är vad kriget handlar om. 442 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 Även om de som utkämpar det inte vet om det. 443 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Vad jag vet är att vår nya drottning 444 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 inte bara ber oss glömma våra övertygelser, 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 utan gå i krig mot dem. 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra är mycket mer än en Kane. 447 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Hon är Haniwas och Kofuns mor. De är nyckeln till vår framtid. 448 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Har du drömt den framtiden? 449 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Jag drömmer många olika framtider. 450 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Och vad avgör vilken framtid det blir? 451 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Små saker som att du och jag kommer fram oskadda. 452 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Det här är rena vansinnet. 453 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Så varför följde du med? 454 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 För att du bad mig. 455 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Vi slår läger här i natt. 456 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Gudsflamman är stark än. Vi borde fortsätta. 457 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Nej. Jag har mina skäl. 458 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Här är det. 459 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Du borde sova här hos mig. 460 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Vad sa du? 461 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Vi håller värmen bättre då. 462 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Du har rätt, soldat. 463 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Jag lovar att sköta mig. 464 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Om jag trodde det, hade jag inte brytt mig om att krypa hit. 465 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Det är nån där ute. 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Vad bekymrar dig, Kofun? 467 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Frånsett att gå i krig mot den mäktigaste armén på kontinenten? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ja, frånsett det. 469 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Ingenting alls. 470 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Kom igen. Du har knappt sagt ett ord sen jag återvände från fredsmötet. 471 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Vi har haft mycket att göra. 472 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Vår mor är drottningen. 473 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Du är prins. Jag är prinsessa… 474 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Vi ska gå ut i krig, och du har inget att säga? 475 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Vad läser du? 476 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 En poesibok. Jag fann den i Trivantes. 477 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Fanns det böcker i Trivantes? 478 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Det fanns många överraskningar i Trivantes. 479 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Vill du läsa nåt för mig? 480 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Läs det själv. 481 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Snälla? 482 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Vrider sig i allt vidare krets Falken hör inte falkeneraren; 483 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Allt faller isär; centrum kan ej hålla samman; 484 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Anarki släpps loss i världen, 485 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Den blodiga tidvattensvågen sköljer fram… 486 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 …och överallt 487 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 Dränks oskuldens ceremoni; 488 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 De bästa saknar vilja, medan de värsta 489 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 Är fyllda av passionerad intensitet. 490 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Säkerligen väntar någon uppenbarelse; 491 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 Säkerligen väntar Herrens återkomst. 492 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Herrens återkomst! 493 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Knappt har jag yttrat orden 494 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 Förrän en jättelik bild ur Spiritus Mundi Skymmer min syn; 495 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 någonstans i öknens sand 496 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 En skepnad med ett lejons kropp och en människas huvud, 497 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 En blick lika tom och obarmhärtig som solen, 498 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 Rör sakta sina länder, medan runt omkring 499 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 Vinglar skuggor av harmsna ökenfåglar. 500 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Mörkret faller igen; men nu vet jag 501 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 Att tjugo århundraden av orörlig sömn 502 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 Väcktes till mardröm av en vaggas gungande, 503 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Och vilken grov best, 504 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 vars timme äntligen är slagen, 505 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 Hasar fram mot Betlehem för att födas?" 506 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 -Maghra, spring! -Harlan! 507 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 508 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Era trivantiska jävlar! 509 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 510 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 511 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Jag är så glad att jag stannade för att skydda dig. 512 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Var är du sårad? 513 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Nästan överallt. 514 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 -Finns det fler av dem? -Jag tror inte det. 515 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Vakter! 516 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Nej, stanna hos mig. 517 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Äntligen ber du mig. 518 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Vi hann hit före trivantierna. Slå läger! 519 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Vi har nu 160 krigare. 520 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Vi fick tio rekryter till från städer efter vägen. 521 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Om trivantierna verkligen är 250 man. 522 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Det här fortet är byggt för att eliminera övertag i numerär. 523 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 De trånga dikena är svåra att ta sig fram i för trivantierna, 524 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 och ställningen utjämnas. 525 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Har du stridit här tidigare? 526 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Aldrig. 527 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 De är här. 528 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Pappa. 529 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 De är för många. 530 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 531 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Jag räknar till nära 350, sir. 532 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossets spejare hade fel. 533 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 De är här. 534 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Tidigare än väntat. 535 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Det spelar ingen roll. Vem ser du? 536 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Cirka hundra soldater framför porten. 537 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Det finns fler inne i fortet. 538 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapten… 539 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Jag frågade inte vad du ser. 540 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Jag frågade vem du ser. 541 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Jag ser Baba Voss. 542 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Bra. 543 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Vi bekämpar dem i dikena. 544 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Det är där vi har övertaget. 545 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Trumslagare! 546 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Kommer det att räcka? 547 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Nej. 548 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Men vi kan ändå döda många av dem innan vi blir övermannade. 549 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 -Nej. -Vad gör du? 550 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 551 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Nån måste stoppa det här. 552 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 -Vad pratar du om? -Jag har en vän på andra sidan. 553 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Om jag tar mig dit och berättar att drottningen är avsatt… 554 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 -Haniwa, de dödar dig. -Du måste lita på mig. 555 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Pappa. 556 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Låt henne gå. 557 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Va? 558 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Vi har inga valmöjligheter kvar. 559 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Låt henne försöka. 560 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 -Du borde inte vara här. -Det borde ingen av oss. 561 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Det ni gjorde vid fredskonferensen… 562 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Det var drottning Kane som attackerade ert folk. 563 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Hon skulle göra allt för sitt heliga krig. Ni måste veta att det inte var vi. 564 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Wren, jag dör hellre än skadar dig. Du måste tro mig. 565 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Jag tror dig. 566 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Drottningen är avsatt. 567 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Min mor övertog tronen när vi kom tillbaka. 568 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Är Maghra drottning? 569 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ja. Och hon vill inte ha det här kriget. 570 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Du kan tala med Edo. 571 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Nej, han lyssnar inte på mig. 572 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Du måste försöka. 573 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Hundratals trivantier och payaner kommer att dö för en lögn 574 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 om vi inte sätter stopp för det här. 575 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Det är för sent. Du måste gå tillbaka. 576 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Vad? 577 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 -Wren. -Bågskyttar! 578 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Spring. 579 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Lägg an! 580 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Skjut! 581 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Undertexter: Bengt-Ove Andersson