1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Pogovori o miru so preteklost. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Po neuspešnih mirovnih pogajanjih 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 nam ostane samo ena možnost. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Vojna. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Zapomnite si ta trenutek. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 V payansko zgodovino se boste vpisali 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 kot ženske in moški, ki so kraljici stali ob strani, 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 ko je Payo popeljala v novo, blagoslovljeno dobo. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Laže. Nekdo jo mora ustaviti. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Ne zdaj. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, so vsi predstavniki podpisali? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Da. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Dodani so vozli vseh predstavnikov. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Potem pa, moje dame in lordi, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 smo v vojni. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Stotniki naj se za naloge zglasijo pri vrhovnemu lovcu čarovnic. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Še nekaj je treba povedati. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Princesa Maghra, vedno morate nekaj dodati. Kaj je tokrat? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Lovci čarovnic. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Kaj je z njimi? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Ne bodo se borili za vas. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Ubogali me bodo, kot so me ves čas moje vladavine. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Moja vojska so. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Ne. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Moja vojska so. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Lepo, da me niste pozabili. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Živ si! Hvala bogu ognja. 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Ne veš, kaj vse sem preživela. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Če že govorite laži, poskrbite, da resnico pokopljete z mrtvimi. 31 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 -Laži? -Vi ste uničili Kanzuo. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 On laže! 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Aretirajte ga. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Rekla sem, da ga aretirajte! 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Ne služijo več vam. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -Tak! -Tak! Tak! 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! Tak! Tak! 38 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Vi ste umorili svoje ljudstvo… 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 Pobili njihove družine. 40 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Mojo družino. 41 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Tudi mene ste poskušali umoriti. 42 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 To so resne obtožbe, general. 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Niso obtožbe, ampak resnica. 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Tako kot vi, stotnik Gosset, 45 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 sem bil vse življenje zvest kroni. 46 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Toda ta kraljica… 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ta ženska… 48 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 Ta stvar 49 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 je spaka. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Kar naprej laže! 51 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, povej jim, da laže. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Resnico govori. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Tokrat si zadnjič izdala svoje ljudstvo. 54 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Svèt mora sprejeti odločitev. 55 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Vojna je zdaj neizogibna. 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Nas bo vodila ta lažniva morilka… 57 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 Ali se bomo borili za pravo kraljico? 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Za Maghro. 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Oh, puč torej. 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Razumem. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 V naši najtemnejši uri 62 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 se moja sestra zateka k prevari in lažem, da bi zasedla prestol. 63 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Vendar pozablja, da je moja vojska številčnejša od nekaj lovcev čarovnic. 64 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Stotnik Gosset, aretirajte izdajalce. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Ja… 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Ne. 67 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsaška vojska podpira kraljico Maghro. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ni prekleta kraljica! 69 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Se pač ne strinjava, prav? 70 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Tamacti Junove obtožbe lahko potrdim. 71 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Imam priče iz Kanzue, ki vam bodo povedale, 72 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 da je mesto uničila ona. 73 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Kraljica ali ne, 74 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 izdaja in umor se kaznujeta s smrtjo. 75 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Čakaj, čakaj. Pravico imam do sojenja. 76 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Sami ste razglasili vojno, ki ste si jo obupno želeli. 77 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Z razglasitvijo vojne 78 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 ste s sodišča avtoriteto prenesli… 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 Na generale. 80 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Vse si dobro premislil. 81 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Imel sem dovolj časa. 82 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Hvala za tvoje usluge. 83 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Stoj! 84 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Noseča je. 85 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth je otroka izgubila kmalu po prihodu v Pennso. 86 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Tale je nov. 87 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Še se oblikuje. 88 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Močno ga čutim. 89 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Ta otrok ne sme umreti zaradi materinih grehov. 90 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Njena smrt lahko počaka. Toad. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Že drugič me nisi uspel ubiti, Tamacti Jun. 92 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 -Spravi jo stran. -Prerokba ostaja! 93 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Bog ognja me še varuje. 94 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Otrok je prišel pravočasno, da reši mater. 95 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Ljudje, ostanite zvesti kroni! 96 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Ne mirujte, dokler se kraljica ne vrne na prestol. 97 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Ostale izdajalce pa bomo žive odrli. 98 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Naj bo zastražena v svojih sobanah. 99 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Nespametno jo je imeti v palači. 100 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 To je najbolj utrjena stavba v Pennsi. 101 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Bodite tiho. 102 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Slišite? 103 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale je padel. 104 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Woodvale smo zavzeli brez žrtev na naši strani. 105 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Zaradi tvojega vida smo prišli prej, kot so nas pričakovali. 106 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Vseeno jim je uspelo poslati signal. 107 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 V Pennsi vedo, da prihajamo. 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Nič bolje ne bodo pripravljeni na moč našega bataljona. 109 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Ko bo svèt izvedel za našo prvo zmago, 110 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 bodo sprejeli mojo strategijo. 111 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Sodelovanje videčih vojakov? 112 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Ne povejte svètu zame, prosim. 113 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Povedal jim bom šele, ko bo varno. 114 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, kot hčerka si mi. 115 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Obljubim, da te bom zaščitil. 116 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivantiani so prišli v Woodvale nepričakovano hitro. 117 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 V Pennsi bodo že čez pet ali šest dni. 118 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Kako lahko potujejo tako hitro? 119 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Vodijo jih videči vojaki. 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantiani v nobeni obliki ne dopuščajo vida. 121 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Poveljnik jih skrivoma novači in uri. 122 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Če pridejo do Pennse, bomo pogubljeni. 123 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Strinjam se. Greenhill Gap. Je utrdba še zavarovana? 124 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Seveda. Tam je 20 mož. 125 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Tam bo naša obramba. 126 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Ne. Samo lučaj od Pennse je. Preblizu je. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Samo od tam se lahko borimo. 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 To nam daje možnost. 129 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Vemo, koliko jih je? 130 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Zelo so zaposleni na zahodu. 131 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Bilo naj bi jih približno 250. Malo za trivantijska merila. 132 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Več jih je kot nas. 133 00:09:50,257 --> 00:09:55,762 V Greenhill Gapu hočem v dveh dneh vse razpoložljive vojake in orožje. 134 00:09:56,430 --> 00:10:00,225 Gosset, pripravite svoje vojake. Odrinemo jutri ob zori. 135 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Ne. Pomisli, Maghra. 136 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Če imajo videče vojake, smo še v slabšem položaju. 137 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Tudi vi jih boste imeli. 138 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 -Ne. -Greva. 139 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Nista vojaka. 140 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Kraljičina otroka sva. To je tudi najin boj. 141 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Vajin oče ima prav. S sestro nista izurjena za boj. 142 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Ne moreta se bojevati zgolj zato, ker vidita. 143 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 -Nočem se vmešavati v družinske zadeve… -Pa se. 144 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Kot si večkrat rekel, se bomo soočili s precej močnejšo vojsko. 145 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 V tem boju potrebujemo vso možno prednost. 146 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Na bojišču vid ni prednost. 147 00:10:38,347 --> 00:10:42,059 Če sodim po otrokoma, jima je vid povzročal predvsem težave. 148 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Videči vojaki bodo Edovi vojski nudili lažno samozavest. 149 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Mi tega nočemo. 150 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo je razvil načine, kako jih uporabiti. 151 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Priča sem bila temu. 152 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Oče, odličen vojak si, ampak… 153 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 So stvari, ki jih mi zmoremo, ti pa ne. 154 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 To je rekel tudi Jerlamarel, preden sem mu iztaknil oči. 155 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Ne moreš naju zaščititi pred bojem. 156 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 To ni boj. 157 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Klanje je in moja otroka ne bosta sodelovala! 158 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 -Bom. -Jaz tudi. 159 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 160 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 -Otrok ne bova poslala v vojno. -Ne morem ju ustaviti. 161 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Kraljica si postala, da bi ju zaščitila. Tako? 162 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Misliš, da je meni lažje? 163 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Najraje bi ju imela tu pod ključem. 164 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Pa ju zakleni. Prisilila ju bova ostati. 165 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa in Kofun nista več otroka. 166 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Odrasla sta. Imata svoje mnenje in ideje. 167 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Še ne dolgo nazaj 168 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 smo bili mi štirje drug drugemu dovolj. 169 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Potrebovali nismo nič od tega. 170 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Ko so nas ločili, 171 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 si gotovo mislila, da ne boš več videla družine. 172 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 A smo spet skupaj. 173 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Odpeljiva otroka. 174 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Bodimo spet družina. To ni naš boj. 175 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Prosim, ne govori tega. 176 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 To vojno je začela tvoja sestra! 177 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Ne. Vsi smo pripomogli k njej. 178 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 V vojni smo in z njo se moramo spoprijeti. 179 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Govoriš, kot bi vojno že doživela. 180 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Ne veš, v kaj pošiljaš otroka. 181 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 -Ne pošiljam ju… -Ti boš kriva za njuno smrt! 182 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Storila sem vse, da bi se izognila vojni. 183 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Toda zdaj moram za vsako ceno zmagati v njej. 184 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Ne moreš zmagati. 185 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Kam greš? 186 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 V vojno, skupaj s tvojo družino. 187 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Boš preštel? 188 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Nikoli ni bilo premalo. 189 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Ti pa nisi nikoli zatajil. 190 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Ko dobim denar, je pogodba sklenjena. 191 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Zmenjeno? 192 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Morava vsakič skozi to? 193 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Zmenjeno? 194 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Zmenjeno. 195 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Pogodbe ni mogoče razveljaviti. Zmenjeno? 196 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Zmenjeno. 197 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Zdaj pa opravi. 198 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Pridruži se mi, namesto da postavaš naokrog. 199 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Kdo je bil moški, ki je pravkar odšel? 200 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Upaj, da ne boš izvedela. 201 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 202 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Vem, da si tu. 203 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 V meni si bil, Kofun. Tvoj vonj zaznam v spanju. 204 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Zakaj si videti srečna? 205 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Zakaj pa ne bi bila? 206 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Spet verujem. 207 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Prerokba ostaja nespremenjena. 208 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Razumeš? Sveto orožje boga ognja si. 209 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Otrok… 210 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 Je moj? 211 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Saj veš… 212 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 -Kot ve vsak oče. -Ne. Izkoristila si me. 213 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Nisi se pritoževal. 214 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Ne. Nehaj! 215 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Kaj delaš? 216 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Kaj je to? 217 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Takoj lahko nehaš. 218 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Če hočeš. 219 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Končaj svojo môro. 220 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Obljubila sem, da ti ne bom lagala. 221 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Povedala ti bom resnico. 222 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Še vedno se imaš za otroka. 223 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Zato si šibek. 224 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Čas je, da se okrepiš. 225 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Ta otrok je tvoj in moral ga boš priznati. 226 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Ne glede na nezrel sram, ki ga boš ob tem morda čutil. 227 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 Ne le, ker je tvoj sin, ampak tudi moj. 228 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Ta otrok je ključen za prihodnost Paye. 229 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 -Kaj govoriš? -Hotela sem razložiti Jerlamarelu, 230 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 a je zaradi svojega vida mislil, da ne potrebuje drugih. 231 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Da lahko pobegne in ustvari svoj svet. 232 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Ta svet še vedno pripada slepim. 233 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Samo jaz, od boga posvečena kraljica, ga lahko dvignem iz teme 234 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 v novo prihodnost, ki ji bo vladala svetloba. 235 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Nisi več kraljica. 236 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Seveda sem. 237 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Uredilo se bo. Taka je božja volja. 238 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Je bila božja volja, da si umorila prebivalce Kanzue? 239 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 To me je pripeljalo sem. 240 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 K tebi in najinemu otroku. 241 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Takoj ko se bo rodil, te bodo ubili. 242 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Tvoj otrok bo sirota. 243 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Ne, prinčev sin je. 244 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Nikomur nisem oče. 245 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Če ga boš zapustil, boš tak kot Jerlamarel. 246 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Povej jim resnico, Kofun. 247 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Tvoja kri je. 248 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Če boš v boju umrl, bo s tabo umrla tudi resnica. 249 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Povej jim! 250 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Bodi moški! 251 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Vaše veličanstvo. 252 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Slišal sem, da se tudi kraljica pripravlja na bitko. 253 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Bi me rad ustavil? 254 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Sploh ne razmišljam o vas, 255 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 ampak o vojakih, ki bodo umrli, ko vas bodo ščitili. 256 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Ne potrebujem zaščite. 257 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Nesmiselno je, da greste, če tega ne bo nihče vedel. 258 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Ko pa se bo razvedelo, bo vojska bolj osredotočena 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 na vašo varnost kot na zmago. 260 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Ogrožali jo boste. 261 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Veš, česa me prosiš? 262 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Ne prosim vas. 263 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Nisem kot moja sestra. 264 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Svojih ljudi in družine ne bom poslala v boj, 265 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 sama pa doma srebala čaj. 266 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 To je odziv matere, ne kraljice. 267 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Čustven in nepraktičen. 268 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Moja naloga je zmagati. 269 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 Nočem, da kdorkoli ogrozi moj bojni načrt. 270 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 To velja tudi za vas. 271 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Čustven? 272 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Kaj naj torej naredim? 273 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Naredili boste… 274 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 Kar mora narediti vsak véliki voditelj. 275 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Blagoslovite in navdihnite svojo vojsko. 276 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 In jim bodite v oporo, ko se vrnemo. 277 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Resno mislite. 278 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Ali kdaj nisem? 279 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Menda se nam boš pridružil. 280 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Ni slišati kot običajna božja kost. Smem? 281 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Težka je. 282 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Okorna. 283 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Za majhno dlan. 284 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Čudna zavezništva. 285 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Z bivšim sovražnikom se boriš proti bivši domovini. 286 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Borim se za družino, ne za krono. 287 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Tvoja žena je kraljica. Je kakšna razlika? 288 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Razumem. 289 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Tudi jaz sem bil nekoč soprog. 290 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 In oče. 291 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 V Kanzui. 292 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ja. V Kanzui. 293 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Moje sožalje. 294 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Že leta se boriš v službi svoje družine. 295 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Jaz pa sem izgubil družino, ko sem služil boju. 296 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Upam, da se bo zate izteklo bolje. 297 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Med nami in zmago stoji moj brat. 298 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Ne glede na izid bom izgubil. 299 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Če obstaja boljša definicija vojne, 300 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 je še nisem slišal. 301 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Ne moremo zmagati. 302 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Bolje so izurjeni in bolje oboroženi. 303 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Vsaj manj nas je. 304 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Vojaka sva. 305 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Boriva se, čeprav je bitka izgubljena. 306 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Zato sva drugačna od drugih. 307 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Nisem vojak. 308 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Prišel sem zmagat. 309 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 -Vaše veličanstvo. -Stotnik. 310 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Znanilci vas bodo napovedali. 311 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Hvala. 312 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Kako naj jih pošljem v vojno, ki je nisem začela? 313 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 -Me prosite za nasvet? -Ja. 314 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Odlično. 315 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Nimam ga, a hvala, da ste vprašali. 316 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Poslušajte. 317 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Rojeni ste bili za to vlogo. 318 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Ne dvomim, da boste našli prave besede. 319 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 -Harlan. -Kraljica je pripravljena. 320 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ja, gospod. 321 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Njeno veličanstvo. 322 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 323 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Si mislila, da se mi boš spet izmuznila? 324 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Kompas se izogiba vojni in politiki. 325 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Drži. 326 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Moja naloga je, da vaju pripeljem nazaj živa. 327 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Pa četudi bom morala pobiti hordo Trivantianov. 328 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 -Živjo, Kofun. -Haniwa. 329 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Payani! 330 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Moja sestra je naš narod pahnila v veliko nevarnost. 331 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Zaradi njenih manipulacij in laži 332 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 se moramo na svojem pragu soočiti s trivantiansko vojsko. 333 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Tega ne bom zanikala. 334 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Dovolj so vam lagali. 335 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Od te kraljice boste slišali samo resnico. 336 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Resnica pa je… 337 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 Spopadli se bomo z močnejšimi sovražniki. 338 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Številčnejši so. 339 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Bolje so oboroženi in izurjeni. 340 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Če vas je strah… 341 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 Niste edini. 342 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Za razliko od sestre sem mama in žena. 343 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Zelo sem prestrašena. 344 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Dolga leta sem živela v gorah z Alkennyji, 345 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 kjer sta bila družina in skupnost na prvem mestu 346 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 in je bilo vsako življenje dragoceno. 347 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Ne govorim vam kot kraljica, 348 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 ampak kot mati in žena. 349 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Ne govorim vam kot vojakom, 350 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 ampak kot možem, ženam, sinovom in hčerkam. 351 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Vsi smo prestrašeni. 352 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 In vsi lahko veliko izgubimo. 353 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 V tem trenutku 354 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 vam ponujam to tolažbo. 355 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 V Payi si je veliko generacij prizadevalo, 356 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 da bi preživele agresijo Trivantianov. 357 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 Nikoli pa nas niso zavojevali. 358 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantiani nikoli niso hodili po tej zemlji in nikoli ne bodo! 359 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Ni dovolj orožja ali ognja, 360 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 ki bi nas ločilo od te dežele. 361 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 Dežele naših družin in naših prednikov! 362 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Verjamem v prihodnost, ki bo boljša od naše preteklosti. 363 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Prihodnost, v kateri se bodo naše družine razvijale. 364 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 V deželi brez sovraštva in fanatičnosti 365 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 in varne pred zavojevalci. 366 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Za takšno prihodnost se borimo danes. 367 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Moji dragi Payani… 368 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 Pogumni sinovi in hčere Paye… 369 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 bodite hitri. 370 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Bodite močni. 371 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Sovražniku dajte vedeti, 372 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 da bo njihova kri padla na našo zemljo, 373 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 a da bo ta za vedno ostala 374 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 payanska! 375 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 -Tak! -Tak! 376 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 377 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Tu sem, Baba Voss. Ob tvoji strani. 378 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Spet se boš spopadel z Edom. 379 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Ne morem ubiti brata. 380 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Potem bo on ubil tebe. 381 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Mogoče. 382 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Misliš, da ti bo potem oproščeno? 383 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Premisli, bučman. 384 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Pomisli na svoja otroka. Kdo ju bo ščitil pred njim? 385 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 -Ti. -Ne bodi smešen, Baba. 386 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Nikoli se ti nisem zahvalil. 387 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Za kaj? 388 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Za vse. 389 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Za vse. 390 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Svoja otroka pripelji živa nazaj, pa sva si bot. 391 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ja. 392 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Toda potrebujem uslugo. 393 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mama. 394 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Otroka moja. 395 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Želim si, da bi ostala z mano. 396 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Kakšna princesa in princ bi bila, če bi se skrivala pred vojno? 397 00:33:01,732 --> 00:33:04,776 -Bila je moja odločitev, ne vajina. -Ta pa je najina. 398 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Pazita drug na drugega. 399 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 -Bova. -Bova. 400 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Obljubiva. 401 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Pojdita. 402 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 403 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 404 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Vrni se k meni. 405 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Z najino družino. 406 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Bom. 407 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 408 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Tukaj sem. 409 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Menda boš branil Pennso. 410 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Vojak mojega kova postavlja barikade. 411 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Moral bi biti na bojišču. 412 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Če bi vedela, da boš tako razočaran, 413 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 kraljice bržkone ne bi prosila za to. 414 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Kaj pa govoriš? 415 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Moram na pot. Želim, da greš z mano. 416 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Kam greva? 417 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Spotoma bom razložila. 418 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Pripravi mi konja. 419 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Dobrega konja. Tvojega! 420 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Odrineva takoj. 421 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Letalo je. 422 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Ja. 423 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 V kovinski cevi je grozno pasti z neba. 424 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Sploh ne bi smeli biti tam zgoraj. 425 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Sedlo ni mehko. 426 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Si sedlo kdaj naoljil? 427 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Včasih je zahvala dovolj. 428 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Nataknjen si. 429 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Običajno sem korakal bitki naproti, ne pa stran. 430 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Ta vojna bo večja od zgolj ene bitke. 431 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Ne, če tole izgubimo. 432 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Ne gre za Trivantes in Payo. 433 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Svet se bo spremenil, Toad. 434 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Vid se vrača. 435 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 To je bistvo te vojne. 436 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 Tega se ne zavedajo niti tisti, ki so jo sprožili. 437 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Jaz vem, da nas nova kraljica prosi, 438 00:36:47,749 --> 00:36:52,880 da pozabimo na svoja prepričanja. Še več, da se borimo proti njim. 439 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra je več kot le Kaneova. 440 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Haniwina in Kofunova mama je. Ključna sta za našo prihodnost. 441 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 So ti to povedale sanje? 442 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Sanjam o številnih prihodnostih. 443 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Od česa so odvisne? 444 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Od majhnih stvari, kot je tole najino potovanje. 445 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Nič od tega nima smisla. 446 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Zakaj si potem šel? 447 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Ker si me prosila. 448 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Tu bova prenočila. 449 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Bog ognja je še visoko. Nadaljujva pot. 450 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Ne. Imam svoje razloge. 451 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 To je pravi kraj. 452 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Ob meni spi. 453 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Kaj si rekel? 454 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Topleje nama bo, če bova spala skupaj. 455 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Prav imaš, vojak. 456 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Kavalir bom. 457 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Če bi ti verjela, ne bi prišla k tebi. 458 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Nekdo je zunaj. 459 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Kaj te muči, Kofun? 460 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Razen bitke z najmočnejšo vojsko na celini? 461 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ja, razen tega. 462 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Nič. V redu sem. 463 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Daj no. Odkar sem se vrnila s pogajanj, si komaj kaj rekel. 464 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Veliko se je dogajalo. 465 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Najina mama je kraljica. 466 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Ti si princ, jaz pa princesa. 467 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Odhajava v vojno, pa si brez besed? 468 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Kaj bereš? 469 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Poezijo. Našla sem jo v Trivantesu. 470 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Imajo tam knjige? 471 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Doživela sem veliko presenečenj. 472 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Mi boš kaj prebrala? 473 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Kar sam daj. 474 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Prosim. 475 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Obrača se in obrača v spirali, sokol ne sliši sokolarja. 476 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Ravnovesje se poruši, sredina ne zdrži pritiska. 477 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Anarhija zajame ves svet. 478 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Krvavo kalna plima preplavlja… 479 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 …in povsod 480 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 se obred nedolžnosti utaplja. 481 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 Najboljši niso prepričani, najslabši pa so 482 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 polni strastne silovitosti. 483 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Nekaj se bo kmalu razkrilo, 484 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 tudi vstajenje je vse bliže. 485 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Prihaja Jezus! 486 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Komajda so izrečene te besede, 487 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 ko ogromna podoba iz svetovnega duha prikaže se pred mano. 488 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 Nekje v puščavi se 489 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 pojava z levjim trupom in moško glavo, 490 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 s praznim pogledom in neusmiljena kot sonce, 491 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 počasi premika. 492 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 Sence ogorčenih puščavskih ptic. 493 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Spet se je zmračilo, a zdaj vem, 494 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 da je dvajset stoletij trdnega spanca 495 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 v môro spremenila zibka. 496 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 In kakšna groba zver. 497 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 Končno je prišla njena ura… 498 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 Priplazila se je v Betlehem, da bi se rodila?" 499 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 -Maghra, beži! -Harlan! 500 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 501 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantijski prasci! 502 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 503 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 504 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Vesel sem, da sem ostal in te zaščitil. 505 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Kje si ranjen? 506 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Povsod. 507 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 -Jih je še več? -Ne bi rekla. 508 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Straža! 509 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Ne, ostani pri meni. 510 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Mislil sem, da ne boš tega nikoli rekla. 511 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Prišli smo pred Trivantiani. Postavite tabor! 512 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Imamo 160 borcev. 513 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Na poti se nam je pridružilo še deset rekrutov. 514 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Če je Trivantianov res 250. 515 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Ta utrdba naj bi izničila številčno prednost. 516 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Ozki jarki bodo Trivantiane stisnili 517 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 in izenačili boj. 518 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Si se že boril tu? 519 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Nikoli. 520 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Tukaj so. 521 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Oče. 522 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Preveč jih je. 523 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 524 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Približno 350 jih je. 525 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossetovi vohuni so se motili. 526 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Tukaj so. 527 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Prej, kot smo pričakovali. 528 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Ni važno. Koga vidiš? 529 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Približno sto vojakov pred vhodom. 530 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 V utrdbi jih je še več. 531 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Stotnica… 532 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Nisem vprašal, kaj vidiš, 533 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 ampak koga vidiš. 534 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Vidim Baba Vossa. 535 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Dobro. 536 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Borili se bomo v jarkih. 537 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Tam bomo v prednosti. 538 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Bobnarji! 539 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Bo to dovolj? 540 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Ne. 541 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 A preden nas premagajo, jih bomo že veliko pobili. 542 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 -Ne. -Kaj počneš? 543 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 544 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 To je treba ustaviti. 545 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 -Kaj pa govoriš? -Na drugi strani imam prijatelja. 546 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Če jim povem, da so kraljico odstavili… 547 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 -Haniwa, ubili te bodo. -Zaupaj mi. 548 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Oče. 549 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Pusti jo. 550 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Kaj? 551 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Nimamo druge možnosti. 552 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Naj poskusi. 553 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 -Ne bi smela biti tu. -Nihče od nas. 554 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Kar si storila na pogajanjih… 555 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Vaše ljudi je napadla kraljica Kane. 556 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Vse bi storila za svojo sveto vojno. Vedeti moraš, da nismo bili mi. 557 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Raje umrem, kot da bi te ranila. Moraš mi verjeti. 558 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Verjamem ti. 559 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Kraljica je strmoglavljena. 560 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Prestol je zasedla moja mama. 561 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra je kraljica? 562 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ja, in noče te vojne. 563 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Govori z Edom. 564 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Ne bo me poslušal. 565 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Moraš poskusiti. 566 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Na stotine vaših in naših bo umrlo za laž, 567 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 če tega ne ustavimo. 568 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Prepozno je. Vrni se. 569 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Kaj? 570 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 -Wren. -Lokostrelci! 571 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Teci. 572 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Napnite loke! 573 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Streljajte! 574 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Prevedla Lidija P. Černi