1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Mierové rokovania sú vecou minulosti. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Po zlyhaní delegácie na mierovom summite 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 nám zostáva len jedna cesta vpred. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Vojna. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Pamätajte na túto chvíľu. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Vaše mená budú vyryté do payanskej histórie 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 ako ženy a muži, ktorí stáli pri svojej kráľovnej, 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 keď viedla Payu do novej a požehnanej doby. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Klame. Niekto ju musí zastaviť. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Teraz nie. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, podpísali sa všetci zástupcovia? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Áno. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Sú tu uzlíky všetkých zástupcov. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Takže, dámy a lordi, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 odteraz sme vo vojne. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Nech sa kapitáni hlásia generálovi, 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 aby dostali úlohy. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Je ešte jedna vec, ktorú musíme predložiť pred túto radu. 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Princezná Maghra, s tebou je vždy nejaký problém, však? O čo ide teraz? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Ide o lovcov. 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Čo s nimi? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Nebudú pre teba bojovať. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Lovci urobia, čo im poviem. Tak ako počas celého môjho vládnutia. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Sú mojou armádou. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Nie. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Sú mojou armádou. 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Som rád, že ste na mňa nezabudli. 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Si nažive! Vďaka, Boh ohňa. 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Ani netušíš, čím som si prešla. 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Keď chcete šíriť lži, uistite sa, že pravda je pochovaná s mŕtvymi. 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 - Lži? - To vy ste zničili Kanzuu. 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Klame! 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Zatknite ho. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Povedala som, zatknite ho! 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Už vám neslúžia. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 - Tak! - Tak! Tak! 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! Tak! Tak! 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! Tak! Tak! Tak! 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 To vy ste zavraždili vlastný ľud... 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 kto zabil ich rodiny. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Moju rodinu. 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 To vy ste sa ma snažili zavraždiť. 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 To sú vážne obvinenia, generál. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Nie sú to obvinenia. Je to pravda. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Rovnako ako ty, kapitán Gosset, 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 som bol celý život verný korune. 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Ale táto kráľovná... 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 táto žena... 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 táto vec 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 je ohavnosť. 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Stále klame! 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, povedz im, že klame. 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Hovorí pravdu. 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Svoj ľud si zradila naposledy. 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Táto rada musí prijať rozhodnutie. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Vojna je nevyhnutná. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Ale bude nás viesť táto lživá vrahyňa... 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 alebo budeme bojovať za našu skutočnú kráľovnú... 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghru? 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Takže ide o prevrat? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Rozumiem. 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 V najťažšiu hodinu nášho národa 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 sa moja sestra uchýli k podvodom a klamstvám, aby si ukradla trón. 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Ale zabúda, že moja armáda je väčšia ako pár lovcov. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapitán Gosset, zatknite týchto zradcov. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Áno... 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Nie. 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Armáda Pennsy stojí pri kráľovnej Maghre. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ona nie je tvoja prekliata kráľovná! 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Súhlasím, že nesúhlasíme, dobre? 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Môžem potvrdiť, že obvinenia Tamacti Juna sú pravdivé. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Mám svedkov z Kanzuy, ktorí vám povedia, 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 že zničenie mesta vykonala ona. 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Kráľovná či nie, 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 zrada a vražda sa trestajú smrťou. 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Počkať, počkať, počkať. Mám právo na súd. 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Vy sama ste práve vyhlásili vojnu, ktorú ste tak zúfalo chceli. 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 A zauzlením vyhlásenia vojny 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 ste presunuli autoritu zo súdov... 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 na generálov. 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Máš to premyslené. 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Mal som na to čas. 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Ďakujem za vašu službu. 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Počkať! 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Čaká dieťa. 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth o dieťa prišla krátko po príchode do Pennsy. 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Toto je nové. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Stále sa tvorí. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Silno ho cítim. 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Toto dieťa nemôže zomrieť za hriechy svojej matky. 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Jej smrť môže počkať. Toad. 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Už druhýkrát si ma nedokázal zabiť, Tamacti. 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 - Odveďte ju. - Proroctvo zostáva. 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Boh ohňa je stále so mnou. 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Dieťa prišlo práve včas, aby zachránilo svoju matku. 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Ľudia, buďte korune verní! 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Neprestaňte, kým sa vaša kráľovná nevráti na trón. 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 A zvyšok vás zradcov stiahnem zaživa z kože. 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Dajte ju do jej izby a strážte. 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Držať ju v paláci nie je múdre. 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Je to najviac opevnená budova v Pennse. 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Ticho. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Počuješ to? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale padol. 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Woodvale sme porazili bez trivantianskych obetí. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Vďaka tvojmu zraku sme prišli o pár dní skôr, ako náš čakali. 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Ale stále stihli vydať signál. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa vie, že sme na ceste. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Nestihnú sa pripraviť na plnú silu nášho vojska. 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Keď sa rada dozvie o našom rýchlom víťazstve... 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 konečne príjmu moju stratégiu. 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Myslíš použitie vidiacich vojakov? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Generál, prosím, rada o mne nesmie vedieť. 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Neodhalím ťa, kým to nebude bezpečné. 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, si ako moja dcéra. 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Budem ťa chrániť. Máš moje slovo. 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Do Woodvale prišli rýchlejšie, ako sme čakali. 119 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Týmto tempom budú v Pennse o päť či šesť dní. 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Ako to, že ich armáda sa hýbe tak rýchlo? 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Ich armádu vedú vidiaci vojaci. 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantiani by zrak v žiadnom prípade netolerovali. 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Veliteľský generál ich tajne verboval a trénoval. 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Ak Trivantiani prídu k Pennse, skončili sme. 125 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Súhlasím. Greenhill Gap. Je tá pevnosť stále aktívna? 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Samozrejme. Plne opevnená, 20 mužov. 127 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Bude to naše stanovište. 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Nie. Je od Pennsy akoby kameňom dohodil. Príliš blízko. 129 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Je to jediné vyvýšené miesto. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Dáva nám to šancu. 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Máme informáciu o ich počte? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Intenzívne bojujú na západe. 133 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Naši špióni odhadujú 250 mužov. Na trivantianske štandardy malé vojsko. 134 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Väčšie ako naše. 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Chcem každého dostupného vojaka a muníciu v Payi 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 v Greenhill Gap do dvoch dní. 137 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Kapitán Gosset, priprav vojakov. 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Zajtra vyrážame s východom Boha ohňa. 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Nie. Premýšľaj, Maghra. 140 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Ak naozaj majú vidiacich vojakov, máme ešte väčšiu nevýhodu. 141 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Aj vy budete mať vidiacich vojakov. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 - Nie. - Ideme. 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Nie ste vojaci. 144 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Sme deti kráľovnej. Je to aj náš boj. 145 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Váš otec má pravdu. Ty a sestra nemáte výcvik. 146 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Nemôžete bojovať len preto, že vidíte. 147 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 - Nerád sa pletiem do rodinných záleži... - Tak sa nepleť. 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Ale ako ste sami viackrát povedali, čelíme omnoho silnejšej armáde. 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 V tomto boji potrebujeme každú výhodu, ktorú máme. 150 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Zrak ti na bojisku žiadnu výhodu nedá. 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Vlastné deti ma naučili, 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 že ich zrak ich skôr zradí. 153 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Tí vidiaci vojaci dajú Edovej armáde len falošné sebavedomie. 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Neurobme to isté. 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo na ich využitie vytvoril systémy. 156 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Sama som ich videla. 157 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Papa, si skvelý bojovník... 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 ale pravda je, že dokážeme veci, ktoré ty nie. 159 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 To isté povedal Jerlamarel predtým, než som mu vzal oči. 160 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Pred týmto bojom nás neochrániš. 161 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Nie je to boj. 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Je to masaker a moje deti nebudú toho súčasťou. 163 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 - Áno, budem. - Budem. 164 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 165 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 - Naše deti nepošleme do vojny. - Nemôžem ich zastaviť. 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Si kráľovnou, aby si ich chránila. Toto je ono? 167 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Myslíš, že pre mňa je ľahké ich nechať ísť? 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Ver mi, že najradšej by som ich tu zamkla. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Tak to urob. Prinútime ich zostať. 170 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa a Kofun už nie sú deti. 171 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Sú to dospelí s vlastnými názormi a myšlienkami. 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Nebolo to tak dávno, 173 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 keď sme celý náš svet tvorili len my štyria. 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Nikdy sme toto nepotrebovali. 175 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Keď sme sa rozdelili, 176 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 myslela si si, že sa ti rodina už nevráti. 177 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Ale už sme spolu. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Vezmime si naše deti. 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Buďme opäť rodina. Toto nie je náš boj. 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Prosím... prestaň to hovoriť. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Túto vojnu začala tvoja sestra! 182 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Všetci sme urobili rozhodnutia, ktoré nás sem doviedli. 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Vojna je tu a musíme jej čeliť. 184 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 O vojne hovoríš, akoby si nejakú zažila. 185 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Nemáš tušenia, kam naše deti posielaš. 186 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 - Nikam ich neposielam... - Ich smrť bude tvoja vina! 187 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Urobila som všetko, čo som mohla, aby som sa tejto vojne vyhla. 188 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Ale teraz nemám na výber, musím ju vyhrať. 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 To nemôžeš. 190 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Kam ideš? 191 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Idem do vojny. Spolu so zvyškom tvojej rodiny. 192 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Chceš si to spočítať? 193 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Nikdy si nemal núdzu. 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 A ty si nikdy nesklamal. 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Keď prijmem platbu, dohoda je platná. 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Povedz, že rozumieš. 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Musíme to robiť vždy? 198 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Povedz, že rozumieš. 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Rozumiem. 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Dohoda nemôže byť zrušená. Povedz, že rozumieš. 201 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Rozumiem. 202 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 A teraz to urob. 203 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Prestaň tu číhať a poď so mnou. 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Ten muž, ktorý odišiel. Kto to bol? 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Modli sa, aby si to nemusela zistiť. 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 207 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Viem, že si tam. 208 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Bol si vo mne, Kofun. Tvoju vôňu by som spoznala aj v spánku. 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Prečo sa zdáš šťastná? 210 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Prečo by som nemala byť? 211 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Prinavrátila sa mi viera. 212 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Proroctvo zostáva nedotknuté. 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Rozumieš? Si posvätným nástrojom Boha ohňa. 214 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 To dieťa... 215 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 je moje? 216 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Vieš to... 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 - Tak ako to vie každý otec. - Nie. Využila si ma. 218 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Nepamätám si, že by si sa sťažoval. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Nie. Prestaň. 220 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Čo to robíš? 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Čo to je? 222 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Hneď to ukonči. 223 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Ak chceš. 224 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Môžeš ukončiť svoju nočnú moru. 225 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Sľúbila som, že ti nebudem klamať. 226 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Tak ti poviem pravdu. 227 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Stále sa vidíš ako dieťa... 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 a preto si slabý muž. 229 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Nadišiel čas, aby si bol silný. 230 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 To dieťa je tvoj syn a musíš ho prijať. 231 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Nehľadiac na to, akú detinskú hanbu môžeš pri tom cítiť. 232 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 Nie preto, že je to tvoj syn, ale lebo je môj. 233 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Toto dieťa je pre budúcnosť Payi kľúčové. 234 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 - Čože? - Chcela som to vysvetliť Jerlamarelovi, 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 ale myslel si, že vďaka zraku nikoho ďalšieho nepotrebuje. 236 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Môže odísť a založiť nový svet. 237 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Tento svet stále patrí nevidiacim. 238 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Len ja, kráľovná vysvätená Bohom, ho môžem vyniesť z temnoty 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 do novej budúcnosti, kde bude vládnuť svetlo. 240 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Už nie si kráľovná. 241 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Samozrejme, že som. 242 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Všetko sa vyrieši. Je to Božia vôľa. 243 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Bolo Božou vôľou zabiť ľudí v Kanzui? 244 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Zničenie Kanzui ma priviedlo sem. 245 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 K tebe. K nášmu dieťaťu. 246 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Zabijú ťa hneď, ako sa narodí. 247 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Tvoje dieťa bude sirota. 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Nie. Je synom princa. 249 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Nie som ničí otec. 250 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Ak ho opustíš, budeš rovnaký ako Jerlamarel. 251 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Povedz im pravdu, Kofun. 252 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Je to tvoja krv. 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Ak zomrieš v boji, pravda zomrie s tebou. 254 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Povedz im to! 255 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Buď muž, do riti! 256 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Vaša výsosť. 257 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Začul som, že aj kráľovná sa chystá do boja. 258 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 A podľa teba ma máš zastaviť? 259 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Vôbec nemyslím na teba. 260 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Myslím na vojakov, ktorí zomrú, aby ťa ochránili. 261 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Nikto ma nemusí chrániť. 262 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Nie je dôvod, aby prišla kráľovná, ak neoznámi, že príde. 263 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 A keď to oznámi, jej armáda sa viac sústredí 264 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 na jej bezpečnosť než na víťazstvo. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Bude príťažou. 266 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Rozumieš, o čo ma žiadaš? 267 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Nežiadam. 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Nie som moja sestra. 269 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Nevyšlem svoj ľud, svoju rodinu do boja, 270 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 kým ja budem sedieť doma a piť čaj. 271 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 To je reakcia matky, nie kráľovnej. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimentálna, nie praktická. 273 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Mojou úlohou je tento boj vyhrať. 274 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 A nedovolím, aby mi niekto môj bojový plán narušil. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Dokonca ani ty. 276 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimentálna? 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Čo navrhuješ, aby som urobila? 278 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Urobíš... 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 čo musí robiť každý veľký vodca. 280 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Požehnať a inšpirovať svoju armádu. 281 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 A po našom návrate dať všetko do poriadku. 282 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Myslíš to vážne. 283 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Zažila si ma niekedy iného? 284 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Chápem to tak, že ideš s nami. 285 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 To neznie ako bežná Božia kosť. Môžem? 286 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Ťažké. 287 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Nepraktické. 288 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Pre malú ruku áno. 289 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Zvláštne spojenectvá. 290 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Ty bojuješ s bývalým nepriateľom proti bývalého domovu. 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Bojujem za svoju rodinu, nie korunu. 292 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Tvoja žena je koruna. Tak aký je v tom rozdiel? 293 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Rozumiem. 294 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Aj ja som bol kedysi manžel. 295 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 A otec. 296 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 297 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Áno. Kanzua. 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 To ma mrzí. 299 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Roky si bojoval za svoju rodinu. 300 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 A ja som o rodinu prišiel počas boja. 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Dúfam, že dopadneš lepšie ako ja. 302 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Medzi nami a víťazstvom stojí môj vlastný brat. 303 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Nech bude výsledok akýkoľvek, prehrám. 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Lepšiu definíciu vojny... 305 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 som ešte nepočul. 306 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Vieš, že nemôžeme vyhrať. 307 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Sú lepšie trénovaní. Lepšie vyzbrojení. 308 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Aspoň nás je menej. 309 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Ty a ja sme vojaci. 310 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Bojujeme aj keď vieme, že prehráme. 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 To nás líši od ostatných. 312 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Nie som vojak. 313 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Prišiel som vyhrať. 314 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 - Vaša výsosť. - Kapitán. 315 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Posli vás ohlásia. 316 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Ďakujem. 317 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Ako pošlem ľudí do vojny, ktorú som nezačala. 318 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 - Chceš odo mňa radu? - Áno. 319 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Výborne. 320 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Žiadnu nemám, ale ďakujem za opýtanie. 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Počúvaj. 322 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Pre túto úlohu si sa narodila. 323 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Vôbec nepochybujem, že nájdeš slová. 324 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 - Harlan. - Kráľovná je pripravená. 325 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Áno, pane. 326 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Jej výsosť, kráľovná. 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Nechám ťa predsa zase sa vytratiť. 329 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Veď Kompas sa vyhýba vojne a politike. 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 To áno. 331 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Mojou úlohou je priviesť ťa späť živú. 332 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Ak to znamená zabiť kopu Trivanťanov, dobre. 333 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 - Ahoj, Kofun. - Haniwa. 334 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Občania Payi. 335 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Moja sestra vystavila náš národ nebezpečenstvu. 336 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Kvôli jej manipulácií a klamstvám 337 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 teraz čelíme pri našich bránach trivantianskej armáde. 338 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Nepopieram to. 339 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Už vám klamali dosť. 340 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Od tejto kráľovnej budete počuť iba pravdu. 341 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 A pravda je... 342 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 že čelíme nepriateľovi mocnejšiemu než my. 343 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Majú viac mužov. 344 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Sú lepšie vyzbrojení a trénovaní. 345 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Takže ak sa bojíte... 346 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 vedzte, že nie ste sami. 347 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Na rozdiel od svojej sestry som aj matkou a manželkou. 348 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 A som vydesená. 349 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Mnoho rokov boli mojím domovom hory a Alkenny, 350 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 kde sme si nič necenili viac ako rodinu a komunitu, 351 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 a kde bol každý život vzácny. 352 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Teraz k vám neprehováram ako vaša kráľovná, 353 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 ale ako matka a manželka. 354 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 A neprehováram k vám ako k vojakom, 355 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 ale ako k manželom a manželkám a synom a dcéram. 356 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Všetci sa bojíme. 357 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 A každý z nás môže o veľa prísť. 358 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Takže teraz... 359 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 vám ponúkam útechu. 360 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Celé generácie, keď Paya bojovala, 361 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 aby prežila agresiu Trivanťanov... 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 nás nikdy neporazili. 363 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantianske topánky nikdy nechodili po tejto zemi a ani nebudú. 364 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Žiadne množstvo Božej kosti ani ohňa 365 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 nás od tejto zeme neoddelí, 366 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 od zeme našich rodín, zeme našich predkov. 367 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Verím v budúcnosť, ktorá bude omnoho lepšia ako minulosť. 368 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Budúcnosť, v ktorej my a naše rodiny budeme prosperovať 369 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 v zemi bez nenávisti a predsudkov, 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 a bez nepriateľských armád. 371 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 A za túto budúcnosť dnes bojujeme. 372 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Takže, drahí Payani... 373 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 odvážni synovia a dcéry Payi... 374 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 buďte rýchli. 375 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Buďte silní. 376 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 A nech nepriateľ vie, 377 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 že ich krv môže dopadnúť na našu zem, 378 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 ale navždy a naveky to bude 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 payanská zem! 380 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 - Tak! - Tak! 381 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 382 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Tu, Baba Voss. Po tvojom boku. 383 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Opäť budeš čeliť Edovi. 384 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Nemôžem zabiť svojho brata. 385 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Tak on zabije teba. 386 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Možno. 387 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 A myslíš, že to ťa oslobodí? 388 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Premýšľaj, obor. 389 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Mysli na svoje deti. Kto ich pred ním ochráni? 390 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 - Ty. - Nebuď hlúpy, Baba. 391 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Nikdy som ti nepoďakoval. 392 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Za čo? 393 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Za všetko. 394 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Úplne všetko. 395 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Priveď bezpečne svoje deti späť a budeme si vyrovnaní. 396 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Áno. 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Ale musíš pre mňa niečo urobiť. 398 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mama. 399 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Moje deti. 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Kiežby som vás mohla presvedčiť, aby ste tu ostali. 401 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Aká princezná a princ by sme to boli, ak by sme sa skrývali pred vojnou? 402 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Ja som si to vybrala, nie vy. 403 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Teraz si to vyberáme my. 404 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Postarajte sa o seba. 405 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 - Budeme. - Budeme. 406 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Sľubujeme. 407 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Choďte. 408 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 410 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Vráť sa mi. 411 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 S našou rodinou. 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Áno. 413 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 414 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Tu, Paris. 415 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Počula som, že ťa dali do obrany. 416 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Vojak s mojou hodnosťou a schopnosťami stavia barikády. 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Mám byť v prvej línii. 418 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Ak by som vedela, že to tak vezmeš, 419 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 nežiadala by som kráľovnú, aby to zariadila. 420 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 O čom to hovoríš? 421 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Musím ísť na výpravu. A myslela som, že by si šiel rád so mnou. 422 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Kam ideme? 423 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Vysvetlím to cestou. 424 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Priprav mi koňa. 425 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Dobrého koňa. Tvojho koňa. 426 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Odchádzame ihneď. 427 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 To je lietadlo. 428 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Áno. 429 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Muselo byť desivé padať z oblohy v kovovom valci. 430 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Akoby tam hore nemali čo hľadať. 431 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Toto sedlo nie je mäkké. 432 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Počul si o olejovaní sedla? 433 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Niekedy stačí povedať jednoduché „ďakujem“. 434 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Ty máš ale náladu. 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Zvyknem pochodovať smerom k boju, nie od neho. 436 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Táto vojna bude väčšia ako jedna bitka. 437 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Nie, ak ju prehráme. 438 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Táto vojna nie je o Trivantes a Payi. 439 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Svet sa zmení, Toad. 440 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Zrak sa vracia. 441 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 O tom je táto vojna. 442 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 Aj keď tí, ktorí ju vedú, o tom nevedia. 443 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Ja však viem, že nová kráľovná nás žiada, 444 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 aby sme nie len zabudli na naše presvedčenia, 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 ale viedli proti nim vojnu. 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra nie je len z rodu Kane. 447 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Je to matka Haniwy a Kofuna. A oni majú kľúče od budúcnosti. 448 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 O tej budúcnosti sa ti snívalo? 449 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Sníva sa mi o mnohých budúcnostiach. 450 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 A od čoho závisia? 451 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Od maličkostí, napríklad od toho, aby sme bezpečne zvládli túto cestu. 452 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Nič z toho nedáva zmysel. 453 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Tak prečo si šiel? 454 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Lebo si ma požiadala. 455 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Tu sa na noc utáboríme. 456 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Boh ohňa je stále silný. Poďme ďalej. 457 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Nie. Mám na to svoje dôvody. 458 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Toto je to miesto. 459 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Mala by si spať tu so mnou. 460 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Čo si povedal? 461 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Ak budeme spať spolu, bude nám teplejšie. 462 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Uznávam, že máš pravdu, vojak. 463 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Neboj sa, som džentlmen. 464 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Ak by som si to myslela, neunúvala by som sa ísť za tebou. 465 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Niekto tam je. 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Čo ťa trápi, Kofun? 467 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Okrem toho, že ideme bojovať proti najmocnejšej armáde kontinentu? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Áno, okrem toho. 469 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Nič. Som v pohode. 470 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 No tak. Odkedy sme sa vrátili zo summitu, nepovedal si takmer ani slovo. 471 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Nemal som veľa času. 472 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Naša mama je kráľovná. 473 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Ty si princ a ja princezná. 474 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Ideme do vojny a nemáš čo povedať? 475 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Čo čítaš? 476 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Knihu básní. Našla som ju v Trivantes. 477 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 V Trivantes boli knihy? 478 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 V Trivantes bolo veľa prekvapení. 479 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Prečítaš mi niečo? 480 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Prečítaj si to sám. 481 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Prosím. 482 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 „Krútiac sa v odstredivom víre vôkol, už sokoliara nepočuje sokol; 483 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 veci sa rozpadajú; nedrží viac stred 484 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 a v čírej anarchii ocitá sa svet, 485 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 krvavý prúd sa spúšťa... 486 00:40:57,958 --> 00:41:02,129 a obrad nevinnosti utápa tok sýty; 487 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 najlepším chýba presvedčenie a najhorší 488 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 sú plní vášne, intenzity. 489 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Je isté – dáke zjavenie je blízko 490 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 je isté, že sa blíži Druhý príchod. 491 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Druhý príchod! 492 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 A sotva vyšli slová, 493 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 hneď veľký obraz zo Spiritus Mundi ťaží môj pohľad; 494 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 niekde v púštnom piesku 495 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 tvar s levím telom a človečou hlavou 496 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 pozerá ako slnko tvrdo, nechápavo, 497 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 pomalé stehná vlečie, kým sa tiene 498 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 búrlivých púštnych vtákov víria zhora. 499 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Znova sa spúšťa tma; no teraz viem, že 500 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 dvetisíc rokov kamenného spánku 501 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 v kolíske, čo sa hojdá, ťaží nočná mora. 502 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Čo za drsná šelma, 503 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 keď naplnil sa kruh jej hodiny, 504 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 sa vlečie narodiť do Betlehema? 505 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 - Maghra, bež! - Harlan! 506 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 507 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantianski hajzli! 508 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 509 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 510 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Som rád, že som ostal a ochránil ťa. 511 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Kde si zranený? 512 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Asi všade. 513 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 - Je ich viac? - Nemyslím si. 514 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Stráže! 515 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Nie, ostaň so mnou. 516 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Bál som sa, že ma nepožiadaš. 517 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Prišli sme pred Trivanťanmi. Urobte základňu! 518 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Máme 160 bojovníkov. 519 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Ďalších desať sme nabrali z miest cestou. 520 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 A ak je Trivantianov naozaj 250? 521 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Táto pevnosť je navrhnutá tak, aby eliminovala výhodu v počte. 522 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Úzke zákopy Trivantianov stlačia 523 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 a vyrovnajú bojisko. 524 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Už si tu bojoval? 525 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Nikdy. 526 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Sú tu. 527 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Papa. 528 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Je ich priveľa. 529 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 530 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Napočítala som ich takmer 350, pane. 531 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossetovi špióni sa mýlili. 532 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Sú tu. 533 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Skôr, ako sme očakávali. 534 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Na tom nebude záležať. Koho vidíš? 535 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Asi sto vojakov pred bránou. 536 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 V pevnosti ich bude viac. 537 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapitánka... 538 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 nepýtal som sa, čo vidíš. 539 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Pýtal som sa, koho vidíš? 540 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Vidím Baba Vossu. 541 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Dobre. 542 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Budeme bojovať v zákopoch. 543 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Tam budeme mať výhodu. 544 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Bubeníci! 545 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Bude to stačiť? 546 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Nie. 547 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Ale aspoň ich zabijeme viac, než nás obsadia. 548 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 - Nie. - Čo robíš? 549 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 550 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Niekto to musí zastaviť. 551 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 - O čom to hovoríš? - Mám na ich strane priateľku. 552 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Môžem im povedať, že kráľovnú zvrhli... 553 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 - Haniwa, zabijú ťa. - Musíš mi veriť. 554 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Papa. 555 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Nechaj ju ísť. 556 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Čo? 557 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Došli nám možnosti, synak. 558 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Nech to skúsi. 559 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 - Nemala by si tu byť. - To nikto z nás. 560 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Čo si urobila na mierovom rokovaní... 561 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Tvoj ľud napadla kráľovná Kane. 562 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Pre svoju svätú vojnu by urobila čokoľvek. Musíš vedieť, že sme to neboli my. 563 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Radšej by som zomrela, ako ti ublížila. Ver mi. 564 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Verím ti. 565 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Kráľovná už nie je pri moci. 566 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Keď sme sa vrátili, mama prebrala trón. 567 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra je kráľovná? 568 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Áno. A nechce túto vojnu. 569 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Porozprávaj sa s Edom. 570 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Nie, nebude ma počúvať. 571 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Musíš to skúsiť. 572 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Stovky Trivantianov a Payanov zomrie pre lož, 573 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 ak to hneď nezastavíme. 574 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Je neskoro. Musíš sa vrátiť. 575 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Čo? 576 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 - Wren. - Lukostrelci! 577 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Bež. 578 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Napnite luky! 579 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Páľte! 580 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Titulky: Zuzana Šplhová Báseň: Jana Kantorová-Báliková