1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Fredssamtaler hører fortiden til nå. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Etter delegasjonens fiasko under fredskonferansen, 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 har vi bare én vei framover. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Krig. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Husk dette øyeblikket. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Navnene deres vil bli brent inn i den payanske historien 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 som kvinnene og mennene som sto ved sin dronnings side 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 og ledet Paya inn i en ny og velsignet tidsalder. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Hun lyver. Noen må stoppe henne. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Ikke nå. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, har alle representantene signert? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Ja. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Alle representantenes knuter er lagt til. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Da, mine damer og herrer, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 er vi nå i krig. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Be kapteinene melde seg for heksejegernes general for å få oppdrag straks. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Det er enda en sak å legge fram for rådet. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Prinsesse Maghra, det er alltid noe med deg. Hva er det nå? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Det gjelder heksejegerne. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Hva med dem? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 De vil ikke kjempe for deg. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Heksejegerne mine gjør som jeg sier, som de har gjort hele min regjeringstid. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 De er hæren min. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Nei. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 De er hæren min. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Jeg er glad du ikke har glemt meg. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Du lever! Takk, Gudsflammen. 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Du aner ikke hva jeg har gått gjennom. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Handler du med løgner, bør du forsikre deg om at sannheten er begravd med de døde. 31 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 -Løgner? -Det var du som ødela Kanzua. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Han lyver! 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Arrester denne mannen. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Jeg sa arrester denne mannen! 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 De tjener deg ikke lenger. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 -Tak! -Tak! Tak! 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! Tak! Tak! 38 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! Tak! Tak! Tak! 39 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Det var du som myrdet ditt eget folk… 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 …som drepte familiene deres. 41 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Familien min. 42 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Det var du som prøvde å myrde meg. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Dette er alvorlige anklager, general. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Det er ikke anklager. Det er sannheten. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Som deg, kaptein Gosset, 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 har jeg vært lojal mot tronen hele livet. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Men denne dronningen… 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 …denne kvinnen… 49 00:03:09,439 --> 00:03:13,527 …denne tingen er en avskyelighet. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Han fortsetter å lyve! 51 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, fortell dem at han lyver. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Han snakker sant. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Du har forrådt folket ditt for siste gang. 54 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Dette rådet må ta en avgjørelse. 55 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Krig er nå uunngåelig. 56 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Men vil vi bli ledet av denne løgnaktige morderen… 57 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 …eller skal vi kjempe for den ekte dronningen… 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 …Maghra? 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Så det er et kupp? 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Jeg forstår. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 I vår nasjons dystreste time, 62 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 bruker søsteren min triks og løgner for å stjele tronen. 63 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Men hun glemmer at hæren min er mye større enn noen heksejegere. 64 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kaptein Gosset, arrester forræderne. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Ja… 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Nei. 67 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsas hær står ved dronning Maghra. 68 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Hun er ikke den jævla dronningen deres! 69 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 La oss være enige om å være uenige. 70 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Jeg kan bekrefte at Tamacti Juns anklager er sanne. 71 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Jeg har vitner fra Kanzua som kan fortelle dere 72 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 at hun sto bak ødeleggelsen av byen. 73 00:04:39,196 --> 00:04:43,992 Og dronning eller ei, forræderi og drap straffes med døden. 74 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Vent, vent. Jeg har rett til en rettssak. 75 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Du har selv erklært den krigen du ønsker så desperat. 76 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Og ved å knyte krigserklæringen 77 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 overførte du rettens autoritet 78 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 til generalene. 79 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Du har tenkt gjennom dette. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Jeg har hatt god tid. 81 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Takk for din tjeneste. 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Vent! 83 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Hun er med barn. 84 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth mistet barnet like etter at vi kom til Pennsa. 85 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Dette er et nytt et. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Det formes fortsatt. 87 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Jeg kan kjenne ham sterkt. 88 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Dette barnet må ikke bli drept for morens synder. 89 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Hennes død kan vente. Toad. 90 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Du har mislyktes med å drepe meg to ganger nå, Tamacti Jun. 91 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 -Få henne ut. -Profetien består! 92 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Og Gudsflammen er fortsatt med meg. 93 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Barnet har kommet akkurat i tide til å redde moren sin. 94 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Folk, vær lojale mot tronen! 95 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Ikke hvil før dronningen deres er tilbake på tronen! 96 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Resten av dere forrædere skal bli flådd levende. 97 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Plasser henne i rommene sine under vakthold. 98 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Det er ikke klokt å ha henne i palasset. 99 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Det er den mest befestede bygningen i Pennsa. 100 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Stille. 101 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Hører dere det? 102 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale har falt. 103 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Vi tok Woodvale uten trivantiske tap. 104 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Takket være synet ditt kom vi flere dager før de ventet oss. 105 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Men de klarte å få ut signalet. 106 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa vet at vi er på vei. 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Det gjør dem ikke klarere for denne bataljonens kraft. 108 00:07:01,171 --> 00:07:06,635 Og når rådet hører om vår raske seier, vil de omsider godkjenne strategien min. 109 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Mener du å bruke seende soldater? 110 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Vær så snill, general. Rådet må ikke få vite om meg. 111 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Jeg skal ikke identifisere deg før det er trygt. 112 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Du er som en datter for meg, Wren. 113 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Jeg skal beskytte deg. Du har mitt ord. 114 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivantene har nådd Woodvale raskere enn ventet. 115 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Med denne farten er de i Pennsa om fem eller seks dager. 116 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Hvordan kan hæren deres bevege seg så raskt? 117 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 De har seende soldater som leder hærene. 118 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantene ville aldri godtatt syn i noen form. 119 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Deres kommanderende general har rekruttert og trent dem i hemmelighet. 120 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Hvis trivantene når Pennsa, er vi ferdige. 121 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Enig. Greenhill Gap. Er fortet fortsatt aktivt? 122 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Selvsagt. Fullt befestet, 20 menn. 123 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Vi tar stilling der. 124 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Nei. Greenhill Gap er et steinkast fra Pennsa. Det er for nært. 125 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Det er det eneste stedet vi kan krige fra høyden. 126 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Det gir oss en sjanse. 127 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Vet vi noe om antallet deres? 128 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 De er sterkt engasjert i vest. 129 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Spionene våre anslår 250 menn. En liten styrke etter trivantiske forhold. 130 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Større enn vår. 131 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Jeg vil ha alle tilgjengelige soldater og ammunisjon i Paya 132 00:09:53,177 --> 00:09:57,973 ved Greenhill Gap om to dager. Kaptein Gosset, gjør soldatene klare. 133 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Vi marsjerer i morgen når Gudsflammen står opp. 134 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Nei. Tenk deg om. 135 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Hvis de virkelig har seende soldater, er vi enda mer underlegne. 136 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Dere vil også ha seende soldater. 137 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 -Nei. -Vi drar. 138 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Dere er ikke soldater. 139 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Nei, vi er dronningens barn. Dette er vår kamp også. 140 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Faren deres har rett. Du og søsteren din har ingen trening. 141 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Det forventes ikke at dere skal kjempe bare fordi dere kan se. 142 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 -Jeg vil ikke gripe inn i deres saker… -Så ikke gjør det. 143 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Men som du selv har sagt mange ganger, vi står foran en overlegen hær. 144 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Vi trenger alle fordeler vi kan få i denne kampen. 145 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Syn er ingen fordel på kampplassen. 146 00:10:38,347 --> 00:10:42,059 Jeg har lært med mine egne barn at synet ofte avslører dem. 147 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Og disse seende soldatene vil gi Edos hær en falsk selvsikkerhet. 148 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Vi gjør ikke det samme med våre. 149 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo har utviklet systemer for å bruke dem. 150 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Jeg har sett det selv. 151 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Pappa, du er en stor kriger… 152 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 …men sannheten er at vi kan gjøre ting som du ikke kan. 153 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Det var det samme Jerlamarel sa like før jeg tok øynene hans. 154 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Du kan ikke beskytte oss mot denne kampen. 155 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Dette er ingen kamp. 156 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Det er en nedslakting, og barna mine skal ikke delta! 157 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 -Jo, det vil jeg. -Det vil jeg. 158 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 159 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 -Vi sender ikke barna våre i krig. -Jeg kan ikke stoppe dem. 160 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Du ble dronning for å beskytte dem. Så gjør du dette? 161 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Tror du det er lettere for meg å la dem dra? 162 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Jeg ville helst låst dem inne. 163 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Så gjør det. Vi tvinger dem til å bli. 164 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa og Kofun er ikke barn lenger. 165 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 De er voksne med egne meninger og ideer. 166 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Det er ikke lenge siden 167 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 hele verden besto av bare oss fire. 168 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Vi trengte ikke noe av dette. 169 00:11:54,923 --> 00:11:59,553 Da vi kom fra hverandre, må du ha trodd at du aldri ville få familien tilbake. 170 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Og nå har du det. 171 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 La oss ta barna våre. 172 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 La oss være en familie igjen. Dette er ikke vår kamp. 173 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Vær så snill, slutt å si det. 174 00:12:10,230 --> 00:12:14,860 -Dette er en krig søsteren din startet! -Nei. Vi alle tok valg som brakte oss hit. 175 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nå står krigen foran oss, og vi må møte den. 176 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Du snakker om krig som om du har vært i en. 177 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Du aner ikke hva du sender barna våre inn i. 178 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 -Jeg sender dem ikke… -Deres død vil være på dine hender! 179 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Jeg gjorde alt jeg kunne for å unngå krigen. 180 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Men nå har jeg ikke annet valg enn å vinne den. 181 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Det kan du ikke. 182 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Hvor skal du? 183 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Jeg går ut i krigen sammen med resten av familien din. 184 00:13:54,877 --> 00:13:58,297 -Vil du telle? -Du har aldri gitt meg for lite før. 185 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Og du har alltid levert. 186 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Når jeg tar imot betaling, er kontrakten undertegnet. 187 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Si at du hører det. 188 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Må vi gå gjennom dette hver gang? 189 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Si at du hører det. 190 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Jeg hører det. 191 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Kontrakten kan ikke oppheves. Si at du hører det. 192 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Jeg hører det. 193 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Få det gjort nå. 194 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Kan du ikke bli med meg i stedet for å luske rundt? 195 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Mannen som gikk, hvem var det? 196 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Be om at du aldri finner det ut. 197 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 198 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Jeg vet at du er der. 199 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Du har vært inne i meg, Kofun. Jeg gjenkjenner lukten din i søvne. 200 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Hvorfor virker du glad? 201 00:16:46,006 --> 00:16:51,470 Hvorfor skulle jeg ikke være det? Jeg har fått tilbake troen. 202 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Profetien er fortsatt intakt. 203 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Forstår du? Du er et hellig verktøy for Gudsflammen. 204 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Barnet… 205 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 …er det mitt? 206 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Det vet du… 207 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 -Som alle fedre vet det. -Nei. Du utnyttet meg. 208 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Jeg husker ikke at du klaget. 209 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Nei. Stopp! 210 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Hva er det du gjør? 211 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Hva er dette? 212 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Få en slutt på det nå. 213 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Om du vil det. 214 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Du kan få en slutt på marerittet. 215 00:18:54,927 --> 00:18:59,515 Jeg lovet å aldri lyve for deg. Så jeg skal fortelle deg sannheten. 216 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Du ser på deg selv som et barn. 217 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Det gjør deg til en svak mann. 218 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Tiden er inne for at du må være sterk. 219 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Dette barnet er sønnen din, og du må erklære at han er det. 220 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Uansett hvilken umoden skam det får deg til å føle, 221 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 ikke fordi han er din sønn, men fordi han er min. 222 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Dette barnet er viktig for Payas framtid. 223 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 -Hva snakker du om? -Jeg prøvde å forklare Jerlamarel det, 224 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 men han trodde at synet hans betydde at han ikke trengte andre. 225 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Han kunne bare stikke av, starte sin egen verden. 226 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Verden tilhører fortsatt de uten syn. 227 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Bare jeg, dronningen innsatt av Gud, kan løfte den ut av mørket 228 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 og mot en ny framtid ledet av lys. 229 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Du er ikke dronning mer. 230 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Selvfølgelig er jeg det. 231 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Alt vil ordne seg. Det er Guds vilje. 232 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Var det Guds vilje at du skulle myrde folket i Kanzua? 233 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Ødeleggelsen av Kanzua brakte meg hit. 234 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Til deg. Til barnet vårt. 235 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 De kommer til å drepe deg det øyeblikket barnet er født. 236 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Barnet ditt blir foreldreløst. 237 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Nei. Han er sønnen av en prins. 238 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Jeg er ingens far. 239 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Hvis du svikter ham, er du ikke annerledes enn Jerlamarel. 240 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Fortell dem sannheten, Kofun. 241 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Han er ditt blod. 242 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Om du dør i kamp, vil sannheten dø med deg. 243 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Fortell dem det! 244 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Vær en jævla mann! 245 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Deres Majestet. 246 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Jeg hørte rykter om at dronningen selv forbereder seg på kamp. 247 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Og du vil stoppe meg? 248 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Jeg tenker ikke på deg. 249 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Jeg tenker på soldatene som vil dø for å beskytte deg. 250 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Ingen trenger å beskytte meg. 251 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Det har liten hensikt at dronningen er der om hun ikke gjør kjent at hun er der. 252 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Og når hun gjør det kjent, vil hæren være mer fokusert 253 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 på hennes trygghet enn på seier. 254 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Hun vil være en fare. 255 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Forstår du hva du ber meg om? 256 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Jeg ber ikke. 257 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Jeg er ikke søsteren min. 258 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Jeg vil ikke sende folket mitt, familien min, i kamp 259 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 mens jeg sitter hjemme og drikker te. 260 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Det er en mors reaksjon, ikke en dronnings. 261 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimental, ikke praktisk. 262 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Min jobb er å vinne dette slaget. 263 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 Og jeg vil ikke ha slagplanen ødelagt. 264 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Ikke engang av deg. 265 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimental? 266 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Så hva foreslår du at jeg gjør? 267 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Du skal gjøre… 268 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 …det alle store ledere må gjøre. 269 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Velsigne og inspirere hæren din. 270 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 Og være der for å støtte oss når vi er tilbake. 271 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Du mener alvor. 272 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Gjør jeg ikke alltid det? 273 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Jeg forstår at du vil bli med oss. 274 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Det høres ikke ut som vanlig Gudsbein. Får jeg lov? 275 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Tungt. 276 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Uhåndterlig. 277 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 For en liten hånd, ja. 278 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Surrealistiske allianser. 279 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Du kjemper med din tidligere fiende mot ditt tidligere hjem. 280 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Jeg kjemper for familien min, ikke tronen. 281 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Din kone er tronen. Så er det noen forskjell? 282 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Jeg forstår. 283 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Jeg var ektemann en gang. 284 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Og far. 285 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 286 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ja. Kanzua. 287 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Jeg føler med deg. 288 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 I mange år kjempet du i familiens tjeneste. 289 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Og jeg mistet familien min i kampens tjeneste. 290 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Jeg håper det går bedre med dine enn mine. 291 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Min egen bror står mellom oss og seieren. 292 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Jeg taper uansett resultat. 293 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Hvis det fins en bedre definisjon av krig… 294 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 …har jeg ikke hørt den ennå. 295 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Du vet at vi ikke kan vinne. 296 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 De er bedre trent. De er bedre bevæpnet. 297 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Vi er i det minste i mindretall. 298 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Du og jeg er soldater. 299 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Vi kjemper selv når vi vet at vi vil tape. 300 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Det skiller oss fra de andre. 301 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Jeg er ikke soldat. 302 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Jeg kjemper for å vinne. 303 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 -Deres Majestet. -Kaptein. 304 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 -Heroldene er klare til å presentere deg. -Takk. 305 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Hvordan sender jeg dem ut i en krig jeg ikke har startet? 306 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 -Ber du om mitt råd? -Ja. 307 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Utmerket. 308 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Jeg har ingen å gi, men takk for at du spurte. 309 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Hør på meg. 310 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Dette er rollen du er født til. 311 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Jeg tviler ikke på at du vil finne ordene. 312 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 -Harlan. -Dronningen er klar. 313 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ja, sir. 314 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Hennes Majestet Dronningen. 315 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 316 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Du trodde ikke du fikk snike deg av gårde igjen? 317 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Jeg trodde Kompasset holdt seg borte fra krig og politikk. 318 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Det gjør vi. 319 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Min eneste oppgave er å få dere tilbake i live. 320 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Om det betyr å drepe en masse trivantiske soldater, får det så være. 321 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 -Hei, Kofun. -Haniwa. 322 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Borgere av Paya. 323 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Min søster har satt nasjonen vår i stor fare. 324 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Det er på grunn av hennes manipulering og løgner 325 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 at den trivantiske hæren nå kommer mot oss. 326 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Det vil jeg ikke benekte. 327 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Dere har blitt løyet for nok. 328 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Fra denne dronningen vil dere bare høre sannheten. 329 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Og sannheten er… 330 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 …at vi står overfor en fiende som er mektigere enn oss. 331 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 De har flere menn. 332 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 De er bedre bevæpnet og bedre trent. 333 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Så hvis dere er redde… 334 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 …er dere ikke de eneste. 335 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 I motsetning til søsteren min er jeg mor og hustru. 336 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Og jeg er livredd. 337 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 I mange år hadde jeg hjemmet mitt i fjellene med alkennyene, 338 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 der vi ikke satte noe høyere enn familie og samfunn, 339 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 og der hvert eneste liv var dyrebart. 340 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Og jeg taler nå til dere, ikke som dronningen deres, 341 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 men som en mor og hustru. 342 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Og jeg taler til dere, ikke som krigere, 343 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 men som ektemenn, hustruer, sønner og døtre. 344 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Vi er alle redde. 345 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Og vi alle har så mye å miste. 346 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Så i denne stund… 347 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 …kan jeg si dette som trøst. 348 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Gjennom alle generasjonene da Paya har kjempet 349 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 for å overleve trivantisk aggresjon… 350 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 …har vi aldri blitt beseiret. 351 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantiske støvler har aldri tråkket på denne jorden, og det skal de aldri heller! 352 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Ingen mengde av Gudsbein eller ild vil være nok 353 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 til å skille oss fra dette landet, 354 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 våre familiers land, våre forfedres land! 355 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Jeg tror på en framtid som er bedre enn fortiden vår. 356 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 En der vi og familiene våre vil ha lykke og framgang 357 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 i et land som er trygt mot hat og bigotteri, 358 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 og trygt mot invaderende hærer. 359 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Og det er den framtiden vi kjemper for i dag. 360 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Så mine medpayanere… 361 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 …tapre sønner og døtre av Paya… 362 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 …vær raske. 363 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Vær sterke. 364 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Og la fienden vite 365 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 at deres blod kan falle på vår jord, 366 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 men den vil forbli, nå og for alltid, 367 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 payansk jord! 368 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 -Tak! -Tak! 369 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 370 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Her, Baba Voss, ved din side. 371 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Du vil møte Edo igjen. 372 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Jeg kan ikke drepe min egen bror. 373 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Da vil han drepe deg. 374 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Kanskje. 375 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Og du tror du vil få syndsforlatelse da? 376 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Bruk hodet, sværingen. 377 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Tenk på barna dine. Hvem skal beskytte dem mot ham? 378 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 -Det vil du. -Ikke vær dum, Baba. 379 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Jeg har aldri takket deg. 380 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 For hva? 381 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Alt. 382 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Alt sammen. 383 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Få barna dine trygt tilbake til meg, og vi er skuls. 384 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ja. 385 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Men du må gjøre noe for meg. 386 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mamma. 387 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Barna mine. 388 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Jeg skulle ønske jeg kunne overtale dere til å bli her. 389 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Hva slags prinsesse og prins ville vi vært om vi gjemte oss for krigen? 390 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Jeg valgte dette, ikke dere. 391 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Vi velger det nå. 392 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Ta vare på hverandre. 393 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 -Det skal vi. -Det skal vi. 394 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Det lover vi. 395 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Gå nå. 396 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 397 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 398 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Kom tilbake til meg. 399 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Med familien vår. 400 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Ja. 401 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 402 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Her, Paris. 403 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Jeg hører at du er i hjemforsvaret. 404 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 En soldat med min rang og ferdigheter bygger barrikader. 405 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Jeg burde være i første linje. 406 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Hadde jeg visst at du ville ta det sånn, 407 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 ville jeg tenkt meg om før jeg ba dronningen ordne det. 408 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Hva snakker du om? 409 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Jeg må på en reise. Jeg tenkte du ville bli med meg. 410 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Hvor skal vi? 411 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Jeg forklarer på veien. 412 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Gjør klar en hest til meg. 413 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 En god hest. Hesten din. 414 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Vi drar med en gang. 415 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Det er et fly. 416 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Ja. 417 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Det må ha vært så skremmende å falle fra himmelen i et metallrør. 418 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Nesten som de ikke skulle vært der oppe i det hele tatt. 419 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Salen er ikke myk. 420 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Har du hørt om å olje en sal? 421 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Iblant er en enkel "takk" alt du trenger å si. 422 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Du er gretten. 423 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Jeg er vant til å marsjere mot kampen, ikke bort fra den. 424 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Denne krigen vil bli mye større enn ett slag. 425 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Ikke om vi taper dette. 426 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Krigen handler ikke om Trivantes og Paya. 427 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Verden er ved å endres, Toad. 428 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Syn kommer tilbake. 429 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Det er det krigen handler om, 430 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 selv de som fører kampen er ikke klar over det. 431 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Det jeg er klar over, er at den nye dronningen 432 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 ber oss, ikke bare glemme troen vår, 433 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 men også å gå til krig mot den. 434 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra er så mye mer enn en Kane. 435 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Hun er Haniwa og Kofuns mor. De har nøkkelen til framtiden vår. 436 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Har du drømt om den framtiden? 437 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Jeg drømmer om flere framtider. 438 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Og hva avhenger de av? 439 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 De avhenger av små ting, som at du og jeg gjør unna denne reisen trygt. 440 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Dette gir ikke mening. 441 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Så hvorfor ble du med? 442 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Fordi du ba meg om det. 443 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Vi slår leir her i natt. 444 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Gudsflammen er fortsatt sterk. Vi kan gå videre. 445 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Nei. Jeg har mine grunner. 446 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Dette er stedet. 447 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Du burde sove her sammen med meg. 448 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Hva sa du? 449 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Vi holder oss varmere om vi sover sammen. 450 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Godt poeng, soldat. 451 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Jeg skal være en herre. 452 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Om jeg trodde det var sant, ville jeg ikke kommet hit bort. 453 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Det er noen der ute. 454 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Hva er det som plager deg, Kofun? 455 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Annet enn å gå til kamp mot den mektigste hæren på kontinentet? 456 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ja, bortsett fra det. 457 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Ingenting. 458 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Du har knapt sagt ett ord etter at jeg kom tilbake fra fredsforhandlingene. 459 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Det er travle tider. 460 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Moren vår er dronningen. 461 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Du er prins. Jeg er prinsesse. 462 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Vi går til krig, og du har ingenting å si? 463 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Hva leser du? 464 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Det er en diktbok. Jeg fant den i Trivantes. 465 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Var det bøker i Trivantes? 466 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Det var mange overraskelser i Trivantes. 467 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Kan du lese noe for meg? 468 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Les selv. 469 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Vær så snill. 470 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Rundt og rundt i den voksende sirkel hører ikke falken jegeren. 471 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Ting går i knas. Kjernen holder ikke stand. 472 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Anarki slippes løs i verden. 473 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Det blodige tidevann kommer. 474 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 Og overalt 475 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 drukner uskylden. 476 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 De beste mangler overbevisning, mens de verste 477 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 er fulle av lidenskap. 478 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 En åpenbaring må være på vei. 479 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 Gjenoppstandelsen må være på vei. 480 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Gjenoppstandelsen! 481 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Ordene er knapt ute 482 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 før et stort bilde av Spiritus Mundi forstyrrer mitt syn: 483 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 Et sted i ørkenens sand, 484 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 en skikkelse med løvekropp og menneskehode. 485 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 Et blikk så skarpt og nådeløst som solen, 486 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 beveger sine langsomme lemmer, og på alle kanter 487 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 ruller skygger av indignerte ørkenfugler. 488 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Mørket faller igjen, men nå vet jeg 489 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 at tjue århundrer med tung søvn 490 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 ble til mareritt av en gyngende vogge. 491 00:42:06,235 --> 00:42:10,572 For hvilket beist, når tiden endelig er inne, 492 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 slentrer mot Betlehem for å bli født?" 493 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 -Maghra, løp! -Harlan! 494 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 495 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantiske jævler! 496 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 497 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 498 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Jeg er så glad jeg ble igjen for å beskytte deg. 499 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Hvor er du skadet? 500 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Omtrent overalt. 501 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 -Er det flere av dem? -Jeg tror ikke det. 502 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Vakter! 503 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Nei, bli hos meg. 504 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Jeg trodde aldri du skulle spørre. 505 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Vi kom før trivantene. Lag en base! 506 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Vi har nå 160 krigere. 507 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Vi fikk med ti rekrutter til fra byer langs veien. 508 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Hvis trivantene virkelig har 250 krigere. 509 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Fortet er laget for å eliminere fordelen ved høyt antall. 510 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 De trange skyttergravene vil klemme sammen trivantene 511 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 og utjevne slagmarken. 512 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Har du kjempet her før? 513 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Aldri. 514 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 De er her. 515 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Pappa. 516 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 De er for mange. 517 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 518 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Jeg teller nærmere 350, sir. 519 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossets spioner tok feil. 520 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 De er her. 521 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Tidligere enn vi ventet. 522 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Det spiller ingen rolle. Hvem ser du? 523 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Omtrent hundre soldater foran porten. 524 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Det er nok flere inne i fortet. 525 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kaptein… 526 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Jeg spurte ikke om hva du ser. 527 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Jeg spurte om hvem du ser. 528 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Jeg ser Baba Voss. 529 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Bra. 530 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 Vi kjemper i skyttergravene. Der har vi fordelen. 531 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Trommeslagere! 532 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Vil det være nok? 533 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Nei. 534 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Men i det minste dreper vi flere av dem før vi blir overrent. 535 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 -Nei. -Hva er det du gjør? 536 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 537 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Noen må stoppe dette. 538 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 -Hva snakker du om? -Jeg har en venn på den andre siden. 539 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Hvis jeg forteller dem at dronningen er avsatt… 540 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 -Haniwa, de dreper deg. -Du må stole på meg. 541 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Pappa. 542 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 La henne gå. 543 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Hva? 544 00:49:23,964 --> 00:49:28,135 Vi har ikke annet valg, gutten min. La henne prøve. 545 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 -Du skulle ikke vært her. -Det skulle ingen av oss. 546 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Det dere gjorde under fredskonferansen… 547 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Det var dronning Kane som angrep folket ditt. 548 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Hun ville gjort hva som helst for sin hellige krig. Det var ikke oss. 549 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Wren, jeg ville dødd før jeg skadet deg. Det må du tro. 550 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Jeg tror deg. 551 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Dronningen har ikke makten lenger. 552 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Moren min overtok tronen straks vi var tilbake. 553 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra er dronning? 554 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ja. Og hun ønsker ikke denne krigen. 555 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Du kan snakke med Edo. 556 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Nei. Han vil ikke høre på meg. 557 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Du må prøve. 558 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Hundrevis av trivanter og payanere vil dø for en løgn 559 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 om vi ikke stopper det nå. 560 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Det er for sent. Du må gå tilbake. 561 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Hva? 562 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 -Wren. -Bueskyttere! 563 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Løp. 564 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Piler opp! 565 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Skyt! 566 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Tekst: Evy Hvidsten