1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Rundingan damai dah berakhir sekarang. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Selepas kegagalan delegasi di persidangan keamanan, 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 kita cuma ada satu pilihan. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Perang. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Ingat saat ini. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Nama kamu akan diingati dalam sejarah Payan 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 sebagai wanita dan lelaki yang berjuang bersama ratu mereka 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 untuk membawa Paya ke era baru dan dirahmati. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Dia menipu. Seseorang perlu menghalangnya. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Bukan sekarang. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, semua wakil dah tandatangan? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Ya. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Tali semua wakil dah ditambah. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Jadi, semua rakyat beta, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 kita sedang berperang sekarang. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Pastikan kapten kamu lapor diri kepada jeneral pemburu ahli sihir beta 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 untuk diberikan tugas segera. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Ada satu lagi isu perlu dibangkitkan kepada semua ahli majlis. 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Puteri Maghra, awak sentiasa nak cakap sesuatu, bukan? Apa pula sekarang? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Tentang pemburu ahli sihir. 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Kenapa dengan mereka? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Mereka takkan berjuang untuk awak. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Pemburu ahli sihir saya ikut arahan saya, seperti sepanjang pemerintahan sebelumnya. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Mereka tentera saya. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Tidak. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Mereka tentera saya. 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Saya gembira tuanku masih ingat saya. 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Awak masih hidup! Syukurlah, Dewa Api. 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Awak tak tahu apa beta hadapi. 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Jika tuanku nak menipu, pastikan kebenaran ditanam bersama si mati. 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 - Penipuan? - Tuanku yang musnahkan Kanzua. 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Dia tipu! 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Tangkap lelaki itu. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Beta cakap tangkap dia! 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Mereka tak berkhidmat untuk tuanku lagi. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 - Tak! - Tak! 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Tuanku yang bunuh rakyat sendiri… 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 bunuh keluarga mereka. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Keluarga saya. 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Tuanku yang cuba bunuh saya. 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Ia tuduhan yang serius, jeneral. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Ia bukan tuduhan. Ia kebenaran. 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Sama seperti awak, Kapten Gosset, 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 saya juga setia kepada keluarga diraja sepanjang hayat saya. 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Tapi ratu ini… 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 wanita ini… 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 benda ini 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 sememangnya keji. 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Dia asyik menipu! 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, beritahu mereka yang dia menipu. 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Dia bercakap benar. 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Awak khianati orang sendiri buat kali terakhir. 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Ahli majlis ini perlu buat keputusan. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Perang tak boleh dielakkan sekarang. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Tapi adakah kita akan dipimpin pembunuh penipu ini… 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 atau kita berjuang untuk ratu sebenar… 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghra? 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Jadi ini rampasan kuasa? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Beta faham. 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 Ketika bangsa kita hadapi saat genting, 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 adik saya memilih berdusta dan menipu untuk merebut takhta. 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Tapi dia lupa tentera beta lebih ramai berbanding beberapa pemburu ahli sihir. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapten Gosset, tangkap pengkhianat. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Ya… 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Tidak. 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Tentera Pennsa menyokong Ratu Maghra. 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Dia bukan ratu kamu! 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Mari bersetuju untuk tak sependapat, okey? 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Saya boleh mengesahkan dakwaan dibuat oleh Tamacti Jun adalah benar. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Saya ada saksi dari Kanzua yang akan beritahu kamu 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 punca kemusnahkan bandar itu adalah disebabkan ratu. 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ratu atau bukan, 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 pengkhianatan dan pembunuhan akan dihukum dengan kematian. 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Sekejap. Beta layak dibicarakan. 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Tuanku sendiri isytiharkan perang yang tuanku terdesak mahukan. 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Dengan membuat tali deklarasi perang, 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 tuanku memindahkan kuasa daripada ahli majlis… 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 kepada para jeneral. 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Awak dah fikirkannya dengan teliti. 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Saya luangkan masa berfikir tentangnya. 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Terima kasih atas khidmat tuanku. 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Tunggu! 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Dia hamil. 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth gugur selepas kami tiba di Pennsa. 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Ini kandungan baru. 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Masih membentuk. 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Saya dapat rasa kehadirannya. 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Anak itu tak patut dibunuh disebabkan dosa ibunya. 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Kematiannya boleh ditangguhkan. Toad. 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Dah dua kali kamu gagal bunuh beta, Tamacti Jun. 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 - Bawa dia keluar dari sini. - Ramalannya kekal sama! 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Dewa Api masih bersama beta. 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Anak ini tiba tepat pada masanya untuk selamatkan ibunya. 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Setialah kepada ratu, semua! 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Sentiasa peka sehingga ratu kamu kembali memegang takhta. 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Semua pengkhianat akan diseksa hidup-hidup. 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Kurung dia di kamar dengan kawalan pengawal. 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Biarkan dia dalam istana adalah tak bijak. 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Ia bangunan paling berkubu dalam seluruh kawasan Pennsa. 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Diam. 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Kamu dengar? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale dah kalah. 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Kita kalahkan Woodvale tanpa kematian melibatkan Trivantian. 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Disebabkan penglihatan awak, kita sampai beberapa hari awal dari jangkaan mereka. 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Masih berjaya menghantar isyarat. 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa tahu kita dalam perjalanan. 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Ia takkan buat mereka bersedia sepenuhnya untuk berdepan batalion ini. 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Apabila ahli majlis dengar kemenangan pantas kita… 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 akhirnya mereka akan meratifikasikan strategi saya. 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Maksud awak gunakan tentera yang boleh melihat? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Jeneral, tolonglah, ahli majlis tak boleh tahu tentang saya. 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Saya takkan dedahkan tentang awak sehingga semuanya selamat. 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, awak seperti anak saya. 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Saya akan melindungi awak. Saya janji. 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Tentera Trivantian sampai ke Woodvale lebih pantas daripada dijangka. 119 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Dalam keadaan sekarang, mereka akan sampai di Pennsa dalam lima atau enam hari. 120 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Bagaimana tentera mereka boleh bergerak pantas? 121 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Mereka ada tentera yang boleh melihat membimbing tentera mereka. 122 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Tentera Trivantian takkan biarkan orang yang boleh melihat selamat. 123 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Komander jeneral merekrut dan melatih mereka secara rahsia. 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Jika tentera Trivantian sampai ke Pennsa, kita akan kalah. 125 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Setuju. Greenhill Gap. Kubu itu masih aktif? 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Sudah tentu. Perkubuan lengkap, 20 tentera. 127 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Kita akan tingkatkan pertahanan di sini. 128 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Tidak. Greenhill Gap tak jauh dari Pennsa. Ia terlalu dekat. 129 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Ia satu-satunya tempat kita boleh menguasai tanah tinggi. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Beri kita peluang. 131 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Ada apa-apa maklumat tentang jumlah mereka? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Mereka sangat komited di barat. 133 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Pengintip kita jangkakan 250 orang. Tentera kecil dengan standard Trivantian. 134 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Lebih ramai daripada tentera kita. 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Beta nak semua tentera yang ada dan bekalkan senjata pada Paya 136 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 di Greenhill Gap dalam masa dua hari. 137 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Kapten Gosset, sediakan tentera awak. 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Kita bertolak esok apabila Dewa Api muncul. 139 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Tak. Fikir, Maghra. 140 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Jika mereka memang ada tentera yang boleh melihat, kita lebih bermasalah. 141 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Kamu juga akan ada tentera yang boleh melihat. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 - Tidak. - Kami akan sertai. 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Kamu bukan tentera. 144 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Tak, kami anak-anak ratu. Ini juga peperangan kami. 145 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Betul cakap ayah kamu. Kamu dan adik kamu tak terlatih. 146 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Kamu tak boleh jangkakan kamu boleh berlawan hanya sebab boleh melihat. 147 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 - Saya tak nak masuk campur keluarga... - Jadi jangan masuk campur. 148 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Tapi seperti awak asyik cakap, kita berdepan tentera lebih berkuasa. 149 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Kita perlukan setiap kelebihan yang kita boleh dapat dalam peperangan ini. 150 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Penglihatan tak beri kelebihan di medan membunuh. 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Seperti yang saya belajar daripada pengalaman dengan anak-anak sendiri, 152 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 selalunya penglihatan mereka mengkhianati mereka. 153 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Tentera yang boleh melihat ini akan beri keyakinan palsu pada tentera Edo. 154 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Kita tak nak perkara sama berlaku kepada tentera kita. 155 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo telah membentuk sistem untuk menggunakan mereka. 156 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Saya dah melihatnya sendiri. 157 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Ayah memang pahlawan hebat… 158 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 tapi kebenarannya ada perkara yang kami boleh buat tapi ayah tak boleh buat. 159 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Ia perkara sama Jerlamarel cakap sebelum ayah buat dia jadi buta. 160 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Ayah tak boleh melindungi kami daripada perjuangan ini. 161 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Ia bukan perjuangan. 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Ini pembunuhan, dan anak-anak ayah tak boleh terlibat! 163 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 - Saya akan terlibat. - Saya akan terlibat. 164 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 165 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 - Tak boleh hantar mereka berperang. - Saya tak boleh halang mereka. 166 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Awak cakap awak jadi ratu untuk melindungi mereka. Ini yang awak buat? 167 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Awak rasa mudah untuk saya lepaskan mereka? 168 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Percayalah, saya hanya nak kurung mereka. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Kurunglah mereka. Kita akan paksa mereka tak libatkan diri. 170 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa dan Kofun dah dewasa. 171 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Mereka orang dewasa yang ada pendapat dan idea sendiri. 172 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Sebelum ini 173 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 seluruh dunia kita hanya ada kita berempat. 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Kita tak pernah perlukan semua ini. 175 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Semasa kita semua terpisah, 176 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 awak pasti terfikir yang awak takkan dapat keluarga awak semula. 177 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Awak dah dapat mereka semula sekarang. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Mari bawa anak-anak kita. 179 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Mari jadi keluarga semula. Ini bukan perjuangan kita. 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Tolong jangan cakap begitu. 181 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Ia perang yang dimulakan kakak awak! 182 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Tak. Kita semua dah buat pilihan yang membawa kita kepada hari ini. 183 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Perang sedang menanti kita dan kita perlu menghadapinya. 184 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Awak bercakap tentang perang seperti pernah terlibat dengannya. 185 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Awak tak tahu awak hantar anak-anak kita untuk apa. 186 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 - Saya tak hantar mereka... - Awak bertanggungjawab! 187 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Saya buat apa saja yang boleh untuk mengelak daripada perang ini. 188 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Tapi sekarang saya tiada pilihan selain daripada menanginya. 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Awak tak boleh menang. 190 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Awak nak ke mana? 191 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Saya nak berperang. Dengan seluruh ahli keluarga awak. 192 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Awak nak kira? 193 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Awak tak pernah bayar kurang sebelum ini. 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Awak pula tak pernah mengecewakan. 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Selepas saya terima bayaran, kontrak dipersetuju. 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Cakaplah awak faham. 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Kita memang sentiasa perlu buat begini? 198 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Cakaplah awak faham. 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Saya faham. 200 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Kontrak tak boleh dibatalkan. Cakap awak faham. 201 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Saya setuju. 202 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Selesaikannya. 203 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Daripada terhendap-hendap, apa kata awak sertai saya? 204 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Siapa lelaki yang baru beredar? 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Berdoalah yang awak takkan pernah tahu. 206 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 207 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Saya tahu kamu ada di sana. 208 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Awak dah berasmara dengan saya, Kofun. Saya cam bau awak dalam tidur saya. 209 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Kenapa awak nampak gembira? 210 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Kenapa pula saya tak boleh gembira? 211 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Keyakinan saya dikembalikan semula. 212 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Ramalan kekal boleh dipercayai. 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Awak faham? Awak alat suci Dewa Api. 214 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Anak itu… 215 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 anak saya? 216 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Beginilah… 217 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 - Cara setiap ayah tahu. - Tak. Awak pergunakan saya. 218 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Saya tak ingat awak merungut. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Tak. Berhenti! 220 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Apa yang awak buat? 221 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Apa ini? 222 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Hentikannya sekarang. 223 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Jika awak nak. 224 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Awak boleh tamatkan mimpi ngeri awak. 225 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Saya dah janji takkan tipu awak, Kofun. 226 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Jadi saya akan berterus terang. 227 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Awak masih anggap diri awak seperti kanak-kanak... 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 itu yang jadikan awak lelaki lemah. 229 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Masanya dah sampai untuk awak jadi kuat. 230 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Anak ini anak awak dan awak perlu isytiharkannya. 231 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Tak kira sama ada awak rasa malu dan tak matang untuk lakukannya, 232 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 bukan sebab dia anak awak, tapi sebab dia anak saya. 233 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Anak ini penting untuk masa depan Paya. 234 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 - Apa maksud awak? - Saya cuba jelaskan kepada Jerlamarel, 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 tapi dia fikir penglihatannya bermaksud dia tak perlukan orang lain. 236 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Dia boleh lari, mulakan dunia sendiri. 237 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Dunia ini masih milik mereka yang tak boleh melihat. 238 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Hanya saya, ratu yang ditahbiskan Tuhan, boleh memusnahkan kesukaran 239 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 kepada masa depan baru yang dibimbing orang berpenglihatan. 240 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Awak bukan lagi ratu. 241 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Sudah tentu saya masih ratu. 242 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Semuanya akan diselesaikan. Ia kehendak Tuhan. 243 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Ia kehendak Tuhan supaya awak bunuh semua rakyat Kanzua? 244 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Memusnahkan Kanzua membawa saya ke sini. 245 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Kepada awak. Kepada anak kita. 246 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Mereka akan bunuh awak selepas anak itu lahir. 247 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Anak awak akan jadi anak yatim. 248 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Tak. Dia anak putera. 249 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Saya bukan ayah sesiapa. 250 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Jika awak abaikan dia, awak sama saja seperti Jerlamarel. 251 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Berterus terang kepada mereka, Kofun. 252 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Dia darah daging awak. 253 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Jika awak mati dalam perang, kebenaran akan mati bersama awak. 254 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Beritahu mereka! 255 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Jadilah berani! 256 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Tuanku. 257 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Saya dengar khabar angin yang ratu bersedia untuk berperang. 258 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Awak rasa awak patut halang beta? 259 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Saya langsung tak fikir tentang tuanku. 260 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Saya terfikir tentang tentera yang akan mati semasa cuba melindungi tuanku. 261 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Tak perlu lindungi beta. 262 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Ada tujuan ratu muncul jika dia tak umumkan kemunculannya. 263 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Apabila ia diketahui, tenteranya akan jadi lebih fokus 264 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 tentang keselamatannya berbanding kejayaannya. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Dia akan jadi liabiliti. 266 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Kamu faham apa yang kamu minta daripada beta? 267 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 Saya bukan minta. 268 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Beta bukan kakak beta. 269 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Beta takkan hantar rakyat, keluarga, berperang 270 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 sementara beta duduk di rumah, minum teh. 271 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Itu reaksi seorang ibu, bukan ratu. 272 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimental. Tak praktikal. 273 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Tugas saya adalah untuk menang perang ini. 274 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 Saya tak nak rancangan perang saya dirosakkan. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Walaupun oleh tuanku sendiri. 276 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimental? 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Jadi apa fungsi beta? 278 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Tuanku akan buat… 279 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 sesuatu yang semua pemimpin hebat perlu buat. 280 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Rahmati dan beri inspirasi kepada tentera tuanku. 281 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 Cuba jadikan situasi lebih bagus apabila kami kembali nanti. 282 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Awak serius. 283 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Tuanku pernah lihat saya tak serius? 284 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Saya dapat tahu awak akan sertai kami. 285 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Bunyinya tak seperti tulang dewa biasa, Boleh saya sentuh? 286 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Berat. 287 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Besar. 288 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Untuk tangan kecil, memang besar. 289 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Set sekutu yang hebat. 290 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Awak berjuang bersama musuh lama. menentang kampung halaman sendiri. 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Saya berjuang untuk keluarga, bukan keluarga diraja. 292 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Isteri awak keluarga diraja. Jadi, ada beza? 293 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Saya faham. 294 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Saya pernah jadi suami. 295 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Serta seorang ayah. 296 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzua. 297 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Ya. Kanzua. 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 299 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Awak habiskan bertahun-tahun berjuang demi keluarga awak. 300 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Saya pula hilang keluarga semasa berkhidmat untuk perjuangan itu. 301 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Saya harap perjuangan awak lebih bagus daripada saya. 302 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Adik saya adalah penghalang antara kita dan kemenangan. 303 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Tak kira apa pun keputusannya, saya akan kalah. 304 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Jika ada definisi perang yang lebih bagus… 305 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 saya masih belum pernah mendengarnya. 306 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Awak tahu kita tak boleh menang. 307 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Mereka lebih terlatih. Lebih lengkap bersenjata. 308 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Sekurang-kurangnya kita tak ramai. 309 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Awak dan saya tentera. 310 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Kita berjuang walaupun kita tahu kita akan kalah. 311 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Itu yang jadikan kita berbeza daripada yang lain. 312 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 Saya bukan tentera. 313 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Saya datang untuk menang. 314 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 - Tuanku. - Kapten. 315 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Utusan sedia untuk mengisyitiharkan kehadiran tuanku. 316 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Terima kasih. 317 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Bagaimana saya nak hantar orang berperang ke perang yang saya tak mulakan? 318 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 - Awak minta nasihat saya? - Ya. 319 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Bagus. 320 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 Saya tiada nasihat untuk diberikan, tapi terima kasih kerana bertanya. 321 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Dengar cakap saya. 322 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Awak dilahirkan untuk tugas ini. 323 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Saya tak pernah ragu awak akan temui kata-kata yang sesuai. 324 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 - Harlan. - Ratu dah sedia. 325 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Ya. 326 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Tuanku ratu. 327 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 328 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Awak fikir saya akan benarkan awak menyelinap lagi, bukan? 329 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Saya fikir Kompas tak nak terlibat dengan perang dan politik. 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Betul. 331 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Saya cuma bertanggungjawab bawa awak balik dengan selamat. 332 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Jika ia bermaksud bunuh semua tentera Trivantian, itu yang saya akan buat. 333 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 - Hei, Kofun. - Haniwa. 334 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Penduduk Paya. 335 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Kakak beta letakkan negara kita dalam bahaya yang teruk. 336 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Disebabkan manipulasi dan penipuannya 337 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 kita perlu berdepan tentera Trivantian yang menghampiri kita. 338 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Beta takkan nafikannya. 339 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Dah cukuplah kamu ditipu. 340 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Kamu hanya akan mendengar kebenaran daripada ratu ini. 341 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Kebenarannya adalah… 342 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 kita akan berdepan musuh yang lebih berkuasa. 343 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Tentera mereka lebih ramai. 344 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Mereka lebih lengkap bersenjata dan lebih terlatih. 345 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Jadi jika kamu takut… 346 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 ketahuilah yang kamu tak bersendirian. 347 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Tak seperti kakak beta, beta ialah ibu dan isteri. 348 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Beta takut. 349 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Selama bertahun-tahun, beta jadikan gunung dan orang Alkenny sebagai rumah, 350 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 di sana, kami cuma hargai keluarga dan komuniti, 351 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 dan setiap nyawa berharga. 352 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Beta berucap di hadapan kamu sekarang, bukan sebagai seorang ratu, 353 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 tapi sebagai ibu dan isteri. 354 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Beta anggap kamu bukan sebagai pahlawan, 355 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 tapi sebagai suami dan isteri, anak lelaki dan anak perempuan. 356 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Kita semua takut. 357 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Kita juga boleh hilang banyak perkara. 358 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Jadi, sekarang… 359 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 beta tawarkan ketenangan ini. 360 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Dalam setiap generasi yang Paya perjuangkan 361 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 untuk terselamat daripada sikap agresif Trivantian… 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 kita tak pernah dikuasai. 363 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Tapi Trivantian tak pernah pijak tanah ini dan mereka takkan memijaknya! 364 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Tiada tulang dewa atau api yang akan cukup 365 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 untuk memisahkan kita daripada tanah ini, 366 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 tanah keluarga dan nenek moyang kita! 367 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Saya percaya masa depan berbanding masa silam kita. 368 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Masa depan yang kita dan keluarga akan berkembang maju dan makmur 369 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 di tanah yang selamat daripada kebencian dan ketaksuban, 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 dan selamat daripada tentera yang menyerang. 371 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Kita berjuang untuk masa depan itu sekarang. 372 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Jadi, semua rakyat Payan… 373 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 anak-anak lelaki dan perempuan Paya yang berani… 374 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 jadilah lincah. 375 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Jadi kuat. 376 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Biar musuh tahu 377 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 darah mereka akan tumpah di tanah kita, 378 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 tapi ia akan kekal, sekarang dan selamanya, 379 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 jadi tanah Payan! 380 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 - Tak! - Tak! 381 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 382 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Di sini, Baba Voss, di sisi awak. 383 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Awak akan berdepan Edo lagi. 384 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 Saya tak boleh bunuh adik sendiri. 385 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Jadi dia akan bunuh awak. 386 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Mungkin. 387 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Awak fikir awak akan dibebaskan? 388 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Guna otak awak, Si Besar. 389 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Fikirkan anak-anak awak. Siapa akan lindungi mereka daripada dia? 390 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 - Awak. - Jangan jadi dungu, Baba. 391 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 Saya tak pernah berterima kasih kepada awak. 392 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Untuk apa? 393 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Semuanya. 394 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Semua sekali. 395 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Awak bawa anak-anak pulang kepada saya dalam keadaan selamat, itu dah cukup. 396 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Ya. 397 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Tapi saya nak awak buat sesuatu untuk saya. 398 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Mak. 399 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Anak-anak mak. 400 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Mak harap mak boleh yakinkan kamu supaya jangan pergi. 401 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Puteri dan putera apa yang bersembunyi daripada perang? 402 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Mak yang pilih, bukan kamu. 403 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Kami memilihnya sekarang. 404 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Jaga satu sama lain. 405 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 - Baiklah. - Baiklah. 406 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Kami janji. 407 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Pergilah. 408 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 409 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 410 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Pulang kepada saya. 411 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Bersama keluarga kita. 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Baiklah. 413 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 414 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Di sini, Paris. 415 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Saya dengar mereka tugaskan awak untuk pertahanan. 416 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Tentera dengan kedudukan dan kemahiran saya membina pengadang. 417 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Saya sepatutnya jadi barisan hadapan. 418 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Jika saya tahu awak berkecil hati, 419 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 saya akan fikir dua kali sebelum minta ratu aturkannya. 420 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Apa maksud awak? 421 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Saya perlu mengembara. Saya fikir awak mungkin nak ikut saya. 422 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Kita nak ke mana? 423 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Saya akan jelaskan dalam perjalanan. 424 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Sediakan kuda untuk saya. 425 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Kuda yang bagus. Kuda awak! 426 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Kita akan bertolak segera. 427 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Ia pesawat. 428 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Ya. 429 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Pasti sangat menakutkan, jatuh dari langit dalam tiub logam. 430 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Mereka seperti tiada tujuan berlegar-legar di atas sana. 431 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Pelana ini keras. 432 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Pernah dengar sapu minyak pada pelana? 433 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Kadangkala awak cuma perlu cakap "terima kasih." 434 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Awak perengus. 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Saya pernah bergerak ke arah perang, bukan lari daripadanya. 436 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Perang ini akan jadi lebih besar daripada sebelumnya. 437 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Tidak jika kita kalah. 438 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Perang ini bukan tentang Trivantes dan Paya. 439 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Dunia ini akan berubah, Toad. 440 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Penglihatan akan kembali. 441 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Itulah tujuan perang ini, 442 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 malah mereka yang berperang sendiri tak sedar. 443 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Saya cuma tahu yang ratu baru kita 444 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 minta kita bukan hanya lupakan kepercayaan, 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 tapi untuk memeranginya. 446 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra lebih bagus berbanding Kane. 447 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Dia ibu Haniwa dan Kofun. Mereka mengawal masa depan. 448 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Awak pernah bermimpi tentang masa depan? 449 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Saya mimpikan beberapa masa depan. 450 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Ia bergantung pada apa? 451 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Ia bergantung pada perkara kecil seperti perjalanan kita ini selamat. 452 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Ia tak masuk akal. 453 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Jadi kenapa awak ikut? 454 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Sebab awak suruh saya ikut. 455 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Kita berkhemah di sini malam ini. 456 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Dewa Api masih kuat. Kita patut teruskan perjalanan. 457 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Tidak. Saya ada sebab sendiri. 458 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Ini tempatnya. 459 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Awak patut tidur di sini dengan saya. 460 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Apa? 461 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Kita akan lebih hangat jika tidur bersama. 462 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Faham, tentera. 463 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Saya jadi lelaki budiman. 464 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Jika saya fikir ia begitu, saya takkan datang ke sini. 465 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Ada seseorang di luar. 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Apa yang mengganggu fikiran awak, Kofun? 467 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Selain berperang dengan tentera paling kuat di benua itu? 468 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Ya, selain daripada itu. 469 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Tiada apa-apa. Saya okey. 470 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Tolonglah. Awak tak banyak bercakap sejak saya pulang dari persidangan keamanan. 471 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Keadaan sangat sibuk sekarang. 472 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Ibu kita ratu. 473 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Awak putera. Saya puteri… 474 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Kita akan berperang, dan awak tak nak cakap apa-apa? 475 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Apa yang awak baca? 476 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Ia buku puisi. Saya temuinya di kawasan Trivantes. 477 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Ada buku di kawasan Trivantes? 478 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Ada banyak kejutan di kawasan Trivantes. 479 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Boleh bacakan sesuatu untuk saya? 480 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Baca sendiri. 481 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Tolonglah. 482 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Terbang berkeliaran dengan gir melebar, helang tak endahkan panggilan pemiliknya; 483 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Keadaan bermasalah dan asas mereka mula goyah; 484 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Kemusnahan dan huru-hara tersebar di seluruh dunia, 485 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Arus darah menggelapkan dunia… 486 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 dan di semua tempat 487 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 Orang yang tak bersalah menjadi mangsa; 488 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 Orang terbaik tak bermotivasi untuk bertindan, sedangkan yang lemah 489 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 penuh semangat dan keterujaan. 490 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Ada pendedahan akan berlaku; 491 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 Sememangnya Kedatangan Kedua itu menghampiri. 492 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Kedatangan Kedua! 493 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Tapi sama seperti dikatakan penutur 494 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 penglihatan datang kepada penurut daripada ketidaksedaran kolektif dunia: 495 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 penutur melihat tanah gurun tandus 496 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 dengan makhluk berkepala manusia dan berbadan singa wujud, 497 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 Ekspresinya seperti matahari, kosong dan tanpa simpati 498 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 Kakinya bergerak perlahan, sementara di sekelilingnya 499 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 ada bayang-bayang burung gurun yang mengganggu. 500 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Keadaan jadi gelap semula, tapi penurut tahu 501 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 ketenangan selama 20 abad 502 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 terganggu oleh buaian, 503 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Penutur bertanya haiwan apa, 504 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 apabila waktunya tiba, 505 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 menyeret dirinya ke Bethlehem untuk dilahirkan?" 506 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 - Maghra, lari! - Harlan! 507 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 508 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Puak Trivantian tak guna! 509 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 510 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 511 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Saya gembira saya tak sertai mereka untuk melindungi awak. 512 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Awak cedera di mana? 513 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Di seluruh badan. 514 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 - Ada ramai lagi? - Rasanya tiada. 515 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Pengawal! 516 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Tidak, bertahan. 517 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Saya fikir awak takkan cakap begitu. 518 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Kita berjaya sampai sebelum tentera Trivantian. Buat kubu! 519 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Kita ada 160 tentera sekarang. 520 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Kita bawa sepuluh rekrut baru dari bandar yang kita lalu. 521 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Jika tentera Trivantian memang ada 250 kekuatan. 522 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Kubu ini dibina untuk menyingkirkan kelebihan jumlah. 523 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Parit sempit akan menyekat tentera Trivantian 524 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 dan menyamakan medan perang. 525 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Awak pernah berperang di sini? 526 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Tak pernah. 527 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Mereka dah sampai. 528 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Ayah. 529 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Mereka terlalu ramai. 530 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 531 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Saya kira jumlah mereka hampir 350 orang, tuan. 532 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Pengintip Gosset silap. 533 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Mereka dah sampai. 534 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Lebih awal daripada kita jangkakan. 535 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Tak penting. Siapa yang awak nampak? 536 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Sekitar seratus tentera di depan pagar. 537 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Pasti ada lebih ramai dalam kubu. 538 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapten… 539 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Saya tak tanya apa awak nampak. 540 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Saya tanya siapa yang awak nampak? 541 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Saya nampak Baba Voss. 542 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Bagus. 543 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Kita lawan mereka dalam parit. 544 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Kita akan dapat kelebihan di situ. 545 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Pengetuk dram! 546 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Adakah ia cukup? 547 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Tak. 548 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Tapi sekurang-kurangnya kita akan bunuh lebih ramai sebelum kita kekurangan orang. 549 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 - Tidak. - Apa yang awak buat? 550 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 551 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Seseorang perlu menamatkannya. 552 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 - Apa maksud awak? - Saya ada kawan di sana. 553 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Jika saya boleh jumpa mereka dan cakap ratu dan digulingkan... 554 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 - Haniwa, mereka akan bunuh awak. - Awak perlu percayakan saya. 555 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Ayah. 556 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Biar dia pergi. 557 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Apa? 558 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Kita tiada pilihan. 559 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Biar dia cuba. 560 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 - Awak tak patut ada di sini. - Kita tak patut ada di sini. 561 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Apa yang awak buat semasa persidangan keamanan… 562 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Ratu Kane yang serang orang awak. 563 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Dia sanggup buat apa saja untuk berperang. Awak patut tahu bukan kami yang buat. 564 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Wren, saya sanggup mati sebelum apa-apakan awak. Awak patut percaya. 565 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Saya memang percayakan awak. 566 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Ratu dah tak berkuasa. 567 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Ibu saya ambil alih takhta selepas kami pulang. 568 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Maghra jadi ratu sekarang? 569 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Ya. Dia juga tak nak peperangan ini. 570 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Awak patut bercakap dengan Edo. 571 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Tak, dia takkan dengar cakap saya. 572 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Awak perlu cuba. 573 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Beratus-ratus orang Trivantian dan Payan akan mati disebabkan penipuan 574 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 jika kita tak hentikannya sekarang. 575 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Dah terlambat. Awak patut berundur. 576 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Apa? 577 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 - Wren. - Pemanah! 578 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Lari. 579 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Sediakan anak panah! 580 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Panah! 581 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid