1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 평화 이야기는 이제 지난 과거다 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 평화 정상회담에서 사절단이 실패한 후 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 우리에게 남은 길은 오직 하나뿐이야 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 전쟁 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 이 순간을 기억하라 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 파야를 새롭고 축복받은 시대로 이끌기 위해 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 여왕을 지지했던 여성과 남성으로서 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 너희 이름은 역사에 길이 남을 것이다 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 거짓말을 하네요 누군가 막아야 해요 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 지금은 아니다 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 로드 할런 모든 대표가 서명했나? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 네 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 모든 대표의 매듭을 추가했습니다 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 그럼, 모든 레이디와 로드 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 이제 전쟁이다 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 각 지휘관은 즉시 내 마녀 수색대 장군에게 17 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 임무를 보고토록 하라 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 이 의회에 상정해야 할 다른 안건이 있습니다 19 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 마그라 공주, 늘 뭔가 있지 이번엔 뭐야? 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 마녀 수색대에 관한 겁니다 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 뭔데? 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 마녀 수색대는 여왕을 위해 싸우지 않을 겁니다 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 늘 그랬듯이 이번에도 어김없이 내 명령에 따를 거다 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 내 군대인걸 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 아니 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 그들은 내 군대입니다 27 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 타막티 준? 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 날 잊지 않았다니 감개무량하군요 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 살아있었구나! 불꽃 신이여, 감사합니다 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 내가 무슨 일을 겪었는지 모를걸 31 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 거짓말할 참이면, 진실을 아는 사람을 다 묻어야 할 겁니다 32 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 - 거짓말? - 칸주아를 파괴한 건 당신이었소 33 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 거짓말이야! 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 저놈을 체포하라 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 저놈을 체포하라니까! 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 저들은 더 이상 당신을 섬기지 않소 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 - 주목! - 주목! 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 주목! 39 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 주목, 주목! 40 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 자신의 백성과 그 백성의 가족을 죽인 자는... 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 바로 당신이었어 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 내 가족 43 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 날 죽이려 했던 것도 당신이었지 44 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 이건 심각한 혐의입니다, 장군 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 혐의가 아니라 진실이다 46 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 고셋 대위, 자네처럼 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 난 평생 왕실을 섬겼다 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 근데 이 여왕은... 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 이 여자는... 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 이 물건은... 51 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 혐오스러운 존재야 52 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 계속 거짓말을 하는구나! 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 마그라, 거짓이라고 말해 54 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 장군의 말은 진실이다 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 언니는 마지막으로 백성을 배신했어 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 이 의회는 결정해야 합니다 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 전쟁은 이제 피할 수 없소 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 한데, 이 거짓말쟁이를 따를 겁니까? 59 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 아니면 진정한 여왕을 위해 싸울 겁니까? 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 마그라 여왕님 61 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 역모로구나? 62 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 알겠다 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 나라가 더없이 위태로운 이 시국에 64 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 내 여동생이 권모술수를 쓰며 왕좌를 훔치려 거짓말을 하는구나 65 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 허나 내 군대가 마녀 수색대보다 훨씬 더 많다는 걸 잊었지 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 고셋 대위 이 반역자들을 체포하라 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 네... 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 안 됩니다 69 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 펜사 군대는 마그라 여왕을 지지합니다 70 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 망할, 얘는 네 여왕이 아니야! 71 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 동의하지 않기로 하죠, 네? 72 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 타막티 준의 주장이 사실임을 확인할 수 있소 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 도시를 파괴한 게 여왕의 소행이었음을 증언할 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 칸주아에서 온 목격자가 있습니다 75 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 여왕이든 아니든 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 반역과 살인은 사형에 처할 수 있소 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 잠깐, 기다려 난 재판을 받을 자격이 있어 78 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 그토록 원하던 전쟁을 선포했잖습니까 79 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 전쟁 선포를 매듭지음으로써 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 궁전에서 장군들에게로... 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 권한을 넘겨준 겁니다 82 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 잘 생각해봐 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 생각은 이미 했소 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 그간 수고했습니다 85 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 잠깐! 86 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 배 속에 아기가 있네 87 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 시베스는 펜사에 도착한 직후에 유산했어요 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 이건 새로 생긴 아기야 89 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 자리 잡는 중이지 90 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 존재감이 확실히 느껴지네 91 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 이 아이가 엄마의 죄 때문에 죽어서는 안 돼 92 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 처형을 미룬다, 토드 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 이제 날 두 번이나 못 죽였군 타막티 준 94 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 - 저 여자를 끌어내 - 예언은 여전하다! 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 불꽃 신이 여전히 내 편이시다 96 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 이 아기는 엄마를 구하기 위해 제때 왔어 97 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 백성들이여 여왕에게 충성하라! 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 여왕이 왕위를 되찾는 날까지 멈추지 말지어다! 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 나머지 반역자들은 산 채로 가죽을 벗길 거야 100 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 시베스를 침실에 가두고 감시해 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 궁전에 두는 건 현명하지 않습니다 102 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 펜사에서 가장 요새화된 건물이야 103 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 조용 104 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 이 소리가 들리나? 105 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 우드베일이 패배했습니다 106 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 우리 군은 사상자 하나 없이 우드베일을 점령했다 107 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 네 시력 덕분에 놈들 예상보다 며칠 일찍 도착했구나 108 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 적군이 가까스로 신호를 보냈잖습니까 109 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 우리가 진군하는 걸 펜사에서 압니다 110 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 그래봤자 이 대대의 전력에 대비하진 못할 거야 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 우리의 빠른 승리 소식을 의회가 들으면 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 결국 내 전략을 승인할 거다 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 시력 있는 병사를 이용하는 거 말씀입니까? 114 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 장군님, 부탁입니다 의회가 제 상태를 알아선 안 돼요 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 안전할 때까지 너에 관해 밝히지 않을 거야 116 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 렌, 넌 내게 딸 같은 존재다 117 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 널 지켜줄게 약속하마 118 00:08:48,779 --> 00:08:53,283 "'어둠의 나날' - See" 119 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 트라반티스족이 예상보다 빨리 우드베일에 당도했습니다 120 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 이 속도라면 5, 6일 안에 펜사에 도착할 거야 121 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 놈들이 어떻게 이리 빨리 움직일 수 있지? 122 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 적군을 안내하는 시력 있는 병사들이 있어요 123 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 트라반티스족은 어떤 형태로든 시력을 용납하지 않았을 거다 124 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 사령관이 비밀리에 병사를 모아 훈련하고 있어요 125 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 트라반티스족이 펜사에 도착하면 우리는 끝이야 126 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 맞습니다, 그린힐 갭 그 요새는 여전히 쓰고 있나? 127 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 네, 병사 20명이 철통 보안 중이죠 128 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 거기서 방어전을 펼친다 129 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 안 돼, 그린힐 갭은 펜사 코앞이야 너무 가까워 130 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 우위를 선점할 유일한 곳입니다 131 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 거기라면 기회가 있어요 132 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 병력 규모에 관한 정보는 없나? 133 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 적군은 서쪽에 열심히 전념하고 있습니다 134 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 첩자들 추정으로는 250명이랍니다 트라반티스 수준에선 적은 병력이죠 135 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 우리 병사보다 많군 136 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 파야에 있는 모든 병사와 군수품을 137 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 이틀 안에 그린힐 갭으로 보내도록 해 138 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 고셋 대위 병사를 준비하라 139 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 내일 불꽃 신이 떠오르면 행군한다 140 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 아니, 생각해봐 마그라 141 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 적군에 앞을 보는 병사가 있다면 우리는 훨씬 더 불리해 142 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 우리도 앞을 보는 병사가 있잖아요 143 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 - 안 돼 - 갈 거예요 144 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 너희는 군인이 아니다 145 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 네, 여왕의 자식이니 이건 우리 전투이기도 해요 146 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 아빠 말씀이 옳아 너희는 훈련도 안 받았잖니 147 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 볼 수 있다고 싸울 수 있는 건 아니다 148 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 - 가족 문제에 끼어들긴 싫지만... - 그럼 끼어들지 마 149 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 자네가 여러 번 말했듯이 적군은 훨씬 더 막강해 150 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 이 전투에서 이용할 수 있는 건 전부 활용해야 해 151 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 시력은 학살 현장에서 무용지물이야 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 내 자식들을 통해 알게 된 바로는 153 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 시력은 녀석들을 자주 배신한다 154 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 앞을 보는 병사 때문에 이도의 군대는 헛된 자신감을 품겠지 155 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 우리는 똑같이 할 필요 없어 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 이도는 그 병사들을 이용하는 체계를 만들었어요 157 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 제가 직접 봤다고요 158 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 아빠는 훌륭한 전사지만... 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 우리만 할 수 있는 일들이 분명 있어요 160 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 눈을 짓이기기 직전에 젤라마렐도 딱 그렇게 말했다 161 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 아빠는 이 전투에서 우리를 지켜줄 수 없어요 162 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 전투가 아니다 163 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 이건 살육이고 내 자식들은 끼어들 수 없어! 164 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 - 저는 할 거예요 - 할래요 165 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 마그라 166 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 - 우리 자식은 전쟁에 안 보낼 거야 - 막을 수가 없잖아 167 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 자식 지키려고 여왕이 됐다더니 한다는 짓이 이거야? 168 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 나라고 애들 보내는 게 쉬울 것 같아? 169 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 정말 가둬버리고 싶은 심정이야 170 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 그럼 그렇게 해 여기 발을 묶어 놓자고 171 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 하니와랑 코푼은 이제 어린애가 아니야 172 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 자신의 의견과 생각을 지닌 성인이라고 173 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 불과 얼마 전까지 174 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 우리 세상엔 딱 우리 넷뿐이었어 175 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 이런 일은 필요 없었지 176 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 뿔뿔이 흩어졌을 때 177 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 당신은 분명 가족을 되찾을 수 없다고 여겼을 거야 178 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 이제 되찾았잖아 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 우리 애들을 데리고 가자 180 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 다시 가족답게 사는 거야 이건 우리 싸움이 아니잖아 181 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 제발, 그런 말 좀 하지 마 182 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 이건 당신 언니가 일으킨 전쟁이야! 183 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 아니, 우리 모두 선택해서 여기까지 온 거야 184 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 이제 전쟁이 닥쳤으니 정면으로 맞서야 해 185 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 전쟁을 치러본 것처럼 말하네 186 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 애들을 어디로 보내는 건지 당신은 전혀 몰라 187 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 - 난 애들을... - 애들이 죽으면 당신 탓이야! 188 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 이 전쟁을 피하려고 갖은 노력을 다했지만 189 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 이젠 이기는 수밖에 없어 190 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 이길 수 없어 191 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 어디 가? 192 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 전쟁을 할 거야 나머지 가족이랑 같이 193 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 세어볼 텐가? 194 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 적게 준 적 없잖아 195 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 자네는 일 처리에 실패한 적이 없지 196 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 대금을 받으면 계약은 공식적으로 성립된다 197 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 들었다고 해 198 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 매번 이렇게 해야 하나? 199 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 들었다고 해 200 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 들었다 201 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 계약은 취소할 수 없다 들었다고 해 202 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 들었다 203 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 이제 끝내버려 204 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 숨어다니지 말고 나랑 같이 걷는 게 어때? 205 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 방금 떠난 남자는... 누굽니까? 206 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 절대 알아낼 일 없기를 기도해라 207 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 바바? 208 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 거기 있는 거 알아 209 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 우리는 같이 잤잖니, 코푼 잠결에도 네 체취는 알 수 있지 210 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 왜 기분이 좋아 보이죠? 211 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 안 좋을 건 뭐니? 212 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 내 믿음이 회복됐잖아 213 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 예언은 그대로야 214 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 알겠니? 넌 불꽃 신의 도구란다 215 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 그 아기... 216 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 내 아기예요? 217 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 알잖니... 218 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 - 아빠라면 다들 알기 마련이지 - 아뇨, 날 이용했잖아요 219 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 네가 불평했던 기억은 없는데 220 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 싫어요 221 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 무슨 짓이에요? 222 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 이게 뭔데요? 223 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 당장 끝내 224 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 그러고 싶으면 225 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 네 악몽을 끝낼 수 있어 226 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 절대 거짓말 안 한다고 약속했잖아, 코푼 227 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 그러니 진실을 말해줄게 228 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 넌 아직도 자신이 어린애인 줄 아네 229 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 그래서 나약해지는 거야 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 강해져야 할 때가 왔어 231 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 이 아기는 네 아들이고 넌 그렇다고 주장해야 할걸 232 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 그 일로 네가 어떤 치기 어린 수치심을 느낀다 해도 233 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 얘는 네 아들일 뿐만 아니라 내 아들이기도 하니까 234 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 이 아기는 파야의 미래에 중요한 존재야 235 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 - 무슨 말이에요? - 젤라마렐에게 무던히 설명했지만 236 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 자신은 시력이 있으니 아무도 필요 없다고 여겼지 237 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 그냥 도망가서 자신만의 세상을 이룩할 수 있었어 238 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 이 세상의 주인은 여전히 시력이 없는 자들이야 239 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 신이 선택한 여왕인 오직 나만이 이 세상을 어둠으로부터 240 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 빛에 의해 지배되는 새 미래로 끌어올릴 수 있어 241 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 더는 여왕이 아니잖아요 242 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 난 여왕인걸 243 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 다 해결될 거다 신의 뜻이야 244 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 칸주아 사람들을 죽인 게 신의 뜻이었어요? 245 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 칸주아를 파괴해서 내가 여기 왔잖니 246 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 널 만났고 우리 아기를 가졌지 247 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 그게 태어나자마자 당신은 죽은 목숨입니다 248 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 당신 아이는 고아가 되겠죠 249 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 아니, 왕자의 아들인걸 250 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 난 자식 없어요 251 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 이 아기를 버리면 너도 젤라마렐과 다를 게 없어 252 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 사실대로 말해, 코푼 253 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 얘는 네 핏줄이야 254 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 네가 전쟁터에서 죽으면 진실은 너와 함께 묻힐 거야 255 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 말하라고! 256 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 남자답게 굴어! 257 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 폐하 258 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 여왕께서 직접 전투에 나갈 채비를 한다는 소문을 들었습니다 259 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 날 막을 셈인가? 260 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 여왕님은 전혀 걱정 안 됩니다 261 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 여왕님을 지키다 죽게 될 제 병사들이 걱정이죠 262 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 아무도 나를 보호할 필요 없어 263 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 알리지 않고 행차하면 오셔도 별 의미가 없죠 264 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 행차하신 게 알려지면 군대는 승리보다 265 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 여왕님의 안전에 더 집중할 겁니다 266 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 골칫거리가 되겠죠 267 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 뭘 요청하는지 알고 하는 거야? 268 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 요청이 아닙니다 269 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 난 언니와는 달라 270 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 내 백성과 가족을 전쟁터에 보내고 271 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 궁전에 앉아 차나 마시진 않을 거야 272 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 그건 여왕이 아니라 엄마의 반응입니다 273 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 감성적일 뿐 실용적이지 않죠 274 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 제 의무는 전쟁에서 이기는 겁니다 275 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 제 전략을 위태롭게 할 생각은 없습니다 276 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 아무리 폐하라고 해도요 277 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 감성적이라고? 278 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 그럼 나한테 어쩌라는 거야? 279 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 폐하는... 280 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 모든 위대한 지도자가 할 일을 하소서 281 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 군대를 축복하고 격려해주십시오 282 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 저희가 돌아오면 나라를 굳건히 바로잡아주세요 283 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 진심이군 284 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 제가 진심이 아닌 적 있었습니까? 285 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 우리와 합류할 거란 거 알고 있어 286 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 평범한 신의 뼈는 아닌 것 같은데 만져봐도 되겠나? 287 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 무겁군 288 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 다루기 힘들어 289 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 손이 작으면 그렇겠지 290 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 참 비현실적인 동맹이야 291 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 자네는 어제의 적과 함께 고향에 맞서 싸우겠군 292 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 난 왕관이 아닌 가족을 위해 싸운다 293 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 자네 아내가 여왕인데 차이가 있나? 294 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 이해하네 295 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 나도 한때 남편이었지 296 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 아빠였고 297 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 칸주아 298 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 그래, 칸주아 299 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 가족을 잃은 건 유감이네 300 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 자네는 가족의 안위를 위해 수년간 싸웠지 301 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 난 전투에 매달리다 가족을 잃었어 302 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 내 희생보다 자네의 희생이 더 가치 있길 바라네 303 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 내 친동생이 우리와 승리를 다툴 거야 304 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 결과가 어떻든 나는 지는 거야 305 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 지금까지 들은 전쟁에 관한 어떤 정의보다도... 306 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 가장 말이 되는군 307 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 우리는 이길 수 없어 308 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 훈련도 무장도 적군이 한 수 위야 309 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 하다못해 병력까지 밀리지 310 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 우리는 군인이야 311 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 패배할 걸 알면서도 싸운다 312 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 그래서 우리가 다른 사람과 다른걸세 313 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 난 군인이 아니야 314 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 내가 이긴다 315 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 - 폐하 - 대위 316 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 전령들이 폐하를 알릴 준비가 됐습니다 317 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 고맙네 318 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 어떻게 내가 일으키지도 않은 전쟁에 사람들을 보내지? 319 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 - 조언을 구하는 거야? - 응 320 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 좋군 321 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 해줄 말이 없지만 물어봐 줘서 고마워 322 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 들어봐 323 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 이건 당신이 타고난 역할이야 324 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 무슨 말을 할지 알 거라고 한순간도 믿어 의심치 않아 325 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 - 할런 - 여왕이 준비되셨다 326 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 알겠습니다 327 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 여왕 폐하 납시오 328 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 샬럿 329 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 또 몰래 도망가게 놔둘 줄 알았던 건 아니지? 330 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 컴퍼스는 전쟁과 정치에는 관여 안 하는 줄 알았어요 331 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 맞아 332 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 내 유일한 책임은 널 무사히 살려 돌아오는 거야 333 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 트라반티스 군인을 많이 죽여야 그럴 수 있다면, 해야지 334 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 - 안녕, 코푼 - 하니와 335 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 파야의 시민들이여 336 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 내 언니가 나라를 큰 위험에 빠트렸다 337 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 언니의 속임수와 거짓말 때문에 338 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 트라반티스 군대가 바로 코앞까지 들이닥친 상황이다 339 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 부정하진 않겠노라 340 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 그대들은 지금까지 너무 많이 속았다 341 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 이 여왕으로부터는 오직 진실만을 듣게 될 거다 342 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 진실을 말하자면... 343 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 우리는 더 강한 적과 마주하고 있다 344 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 병력도 우세하고 345 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 무장과 훈련 면에서도 우리를 앞선다 346 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 그러니 두렵다면... 347 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 그대들이 혼자가 아님을 기억하라 348 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 언니와 달리 나는 엄마이자 아내다 349 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 그리고 두렵다 350 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 수년 동안, 알케니족과 함께 산속에 터전을 잡았는데 351 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 그곳에서는 가족과 공동체를 가장 소중히 여기고 352 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 모든 생명이 귀했노라 353 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 지금, 이 순간 난 그대들의 여왕이 아니라 354 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 엄마이자 아내다 355 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 그대들을 전사가 아니라 356 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 남편이자 아내 아들이자 딸이노라 357 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 우리는 모두 두렵고 358 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 잃을 것이 너무 많다 359 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 그러니 지금은 360 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 위로의 말을 전하겠다 361 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 트라반티스족의 침략에서 살아남으려 애쓴 362 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 파야의 모든 세대에 걸쳐서 363 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 우리는 단 한 번도 정복되지 않았다 364 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 트라반티스족은 이 땅에 발을 들인 적도 없고, 앞으로도 그럴 거다 365 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 신의 뼈나 불이 아무리 많아도 366 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 우리 가족의 땅이자 조상의 땅인 이곳에서 367 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 감히 우리를 갈라놓지는 못하리라! 368 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 미래는 과거보다 틀림없이 더 나을 거라 믿는다 369 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 우리와 우리 가족은 증오와 편견이 없는 곳 370 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 적군의 침략으로부터 안전한 곳에서 371 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 번창하고 번영하리라 372 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 그 미래를 위해 우리는 오늘 투쟁한다 373 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 그러니 파얀족이여... 374 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 파야의 용감한 아들과 딸이여... 375 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 빠르게 움직이며 376 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 굳세어라 377 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 적에게 알릴지어다 378 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 그들의 피가 우리 땅에 떨어질지언정 379 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 이곳은 앞으로도 그리고 영원히 380 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 파야의 땅이라고! 381 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 - 주목! - 주목! 382 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 패리스 383 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 여기야, 바바 보스 자네 옆에 있네 384 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 이도와 다시 맞붙겠군 385 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 친동생을 죽일 순 없죠 386 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 그럼 놈이 자네를 죽일 거야 387 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 어쩌면요 388 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 그런다고 책임이 사라지겠나? 389 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 머리를 좀 써, 덩치야 390 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 자식들을 생각해 누가 이도한테서 걔들을 지켜 주겠어? 391 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 - 패리스요 - 바보처럼 굴지 마, 바바 392 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 고맙다는 말을 못 했네요 393 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 뭐가? 394 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 모든 게요 395 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 전부 다요 396 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 아이들을 무사히 데려와 그럼 다 해결될 거야 397 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 네 398 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 부탁이 있습니다 399 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 엄마 400 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 내 새끼들 401 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 나랑 같이 여기 있자고 설득할 수 있다면 좋으련만 402 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 전쟁을 피해 숨으면 그게 무슨 공주와 왕자겠어요? 403 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 난 선택했지만 너희는 아니잖니 404 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 지금 선택하는 거예요 405 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 서로 잘 챙겨라, 응? 406 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 - 그럴게요 - 알겠어요 407 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 약속할게요 408 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 이제 가렴 409 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 마그라 410 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 바바 411 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 꼭 돌아와 412 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 우리 가족과 함께 413 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 그럴게 414 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 토드! 415 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 여깁니다, 패리스 416 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 자네가 수도 방어를 맡았다더군 417 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 계급과 기술이 무색하게 방어벽을 치고 있네요 418 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 최전방에 나가야 했는데 419 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 이렇게 괴로워할 줄 알았으면 420 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 여왕에게 부탁하기 전에 다시 생각해볼걸 그랬군 421 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 무슨 말입니까? 422 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 난 길을 떠나야 해 자네가 같이 가고 싶어 할 것 같은데 423 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 어디로 가는데요? 424 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 가면서 설명해줄게 425 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 내가 탈 말을 준비하게 426 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 좋은 말, 자네 말! 427 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 바로 떠날 거야 428 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 비행기야 429 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 그러게 430 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 금속관을 타고 하늘에서 떨어졌으니 정말 무서웠겠다 431 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 애초에 저 위에 있을 이유가 없었던 것처럼 말이야 432 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 안장이 푹신하지 않아 433 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 안장에 기름칠한다는 말 들어봤나? 434 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 때론 그저 고맙다는 말이면 충분합니다 435 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 심술이 났구먼 436 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 난 전투에서 멀어지는 게 아니라 돌진하는 데 익숙합니다 437 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 이번 전쟁은 한 번으로 끝나진 않을 거야 438 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 이번에 지지 않으면요 439 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 이 전쟁은 트라반티스와 파야에 관한 게 아니네 440 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 세상이 곧 바뀔 거야, 토드 441 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 시력이 돌아오고 있어 442 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 그래서 이 전쟁이 벌어진 거야 443 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 정작 전쟁을 벌이는 당사자들은 모르지만 444 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 내가 아는 거라곤 새 여왕님이 445 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 우리의 신념을 잊으라고 요구할 뿐만 아니라 446 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 전쟁까지 벌이라고 시켰다는 겁니다 447 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 마그라는 케인 이상이야 448 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 하니와랑 코푼의 엄마잖아 우리 미래는 녀석들에게 달렸어 449 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 그 미래를 꿈에서 봤습니까? 450 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 여러 미래에 관한 꿈을 꾸지 451 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 그 미래는 뭐에 달렸는데요? 452 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 우리의 안전한 여행 같은 소소한 것들에 달렸어 453 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 당최 말이 되는 게 없네요 454 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 그럼 왜 왔나? 455 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 같이 가자면서요 456 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 여기서 하룻밤 야영하자 457 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 불꽃 신이 여전히 강렬합니다 더 가도 돼요 458 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 아니, 이유가 있네 459 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 여기가 바로 거기야 460 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 나랑 같이 잡시다 461 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 뭐라고? 462 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 같이 자면 더 따뜻할 겁니다 463 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 알겠네, 병사 464 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 신사답게 굴게요 465 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 그 말을 믿으면 굳이 자네 옆에 안 왔지 466 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 밖에 누가 있어요 467 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 뭐가 문제야, 코푼? 468 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 대륙에서 가장 강력한 군대랑 싸우는 거 말고? 469 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 응, 그거 말고 470 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 없어, 괜찮아 471 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 말해봐, 평화 회담 다녀온 이후로 거의 말을 안 했잖아 472 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 워낙 어수선했으니까 473 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 우리 엄마는 여왕이야 474 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 오빠는 왕자고 나는 공주지 475 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 전쟁이 코앞인데 할 말이 없어? 476 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 뭐 읽는 거야? 477 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 시집인데 트라반티스에서 발견했어 478 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 트라반티스에 책이 있었어? 479 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 놀라운 것들이 많았어 480 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 좀 읽어줄래? 481 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 직접 봐 482 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 안 될까? 483 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 '커지는 소용돌이 속을 맴돌며 매는 주인의 외침을 듣지 못한다' 484 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 '모든 것이 부서져 중심을 지탱할 수 없고' 485 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 '무질서만 활개 치는 세상에는' 486 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 '피로 얼룩진 조수가 흐르고...' 487 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 '도처에서' 488 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 '순결한 의식은 물에 잠긴다' 489 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 '가장 선한 사람들은 신념을 잃고 가장 악한 사람들은' 490 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 '열정에 휩싸여 날뛰는구나' 491 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 '분명 어떤 계시가 도래할 것이다' 492 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 '분명 재림이 다가오고 있다' 493 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 '재림!' 494 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 '그 말을 막 내뱉자마자' 495 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 '세상의 혼에서 튀어나온 거대한 형상이 내 시야를 가린다' 496 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 '사막 어딘가에서' 497 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 '사자의 몸에 인간의 머리를 가진 형상이' 498 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 '태양처럼 공허하고 무자비한 시선으로' 499 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 '허벅지를 움직이는 순간' 500 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 '성난 사막 새들의 그림자가 드리운다' 501 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 '다시 어둠이 내리지만 이제 나는 안다' 502 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 '냉혹한 잠에 빠진 20세기가' 503 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 '흔들리는 요람 속에서 악몽에 시달렸음을' 504 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 '사나운 짐승은' 505 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 '마침내 자신의 때가 되어' 506 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 '세상에 태어나고자 베들레헴을 향해 어슬렁거리는가?' 507 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 - 마그라, 도망쳐! - 할런! 508 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 할런! 509 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 망할 트라반티스 새끼! 510 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 할런? 511 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 마그라, 오 512 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 당신을 지켜주려고 곁에 있어서 다행이야 513 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 어디를 다쳤어? 514 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 거의 성한 곳이 없어 515 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 - 놈들이 더 있나? - 그건 아닌 것 같아 516 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 경비병! 517 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 안 돼, 나랑 있어 518 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 생각지도 못한 말을 해주네 519 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 적군보다 먼저 도착했다 기지를 꾸려! 520 00:45:45,954 --> 00:45:52,085 "그린힐 갭" 521 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 현재 병력이 160명이야 522 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 도중에 마을에서 10명을 차출했어 523 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 적군이 정말 최정예 병사 250명이라면 어쩐다 524 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 이 요새는 수적인 우세를 극복하도록 설계됐어 525 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 좁은 참호가 적군을 압박하고 526 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 전장을 대등하게 할 거야 527 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 여기서 싸워 봤나? 528 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 아니 529 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 놈들이 왔다 530 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 아빠 531 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 적군이 너무 많아요 532 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 아유라 533 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 350명 가까이 됩니다, 장군 534 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 고셋의 첩자가 틀렸군 535 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 적군이 있습니다 536 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 예상보다 빨리 진을 쳤네요 537 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 문제될 건 없다 누가 보이나? 538 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 입구 앞에 병사가 100명 정도 있습니다 539 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 요새 안에 더 있을 거예요 540 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 대령... 541 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 뭐가 보이는지가 아니라 542 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 누가 보이느냐고 물었다 543 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 바바 보스가 보입니다 544 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 좋아 545 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 참호에서 놈들과 싸운다 546 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 그래야 우리가 유리해 547 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 북을 울려라! 548 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 그걸로 될까요? 549 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 아니 550 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 그래도 우리가 밀리기 전에 더 많은 놈을 죽일 거다 551 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 - 안 돼요 - 뭐 하는 거야? 552 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 샬럿 553 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 누군가 이걸 멈춰야 해 554 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 - 무슨 말이야? - 저쪽에 친구가 있어 555 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 저들에게 가서 여왕이 폐위됐단 얘기를 한다면... 556 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 - 하니와, 놈들이 널 죽일 거야 - 날 믿어봐 557 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 아빠 558 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 보내줘라 559 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 뭐라고요? 560 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 선택의 여지가 없다, 아들아 561 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 해보라고 해 562 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 - 여기 있으면 안 돼 - 누구도 있으면 안 되지 563 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 너희가 평화회담에서 저지른 짓은... 564 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 너희 부족을 공격한 건 케인 여왕이었어 565 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 신성한 전쟁을 벌이려 뭐든 했을 거야 우리가 아니었단 걸 알아줘 566 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 렌, 널 해치느니 내가 죽겠어 제발 믿어줘 567 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 너를 진짜 믿어 568 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 여왕은 이제 권력을 잃었어 569 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 우리가 돌아가자마자 엄마가 왕좌에 앉으셨어 570 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 마그라가 여왕이야? 571 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 그래, 엄마는 이 전쟁을 원치 않아 572 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 이도에게 전해줘 573 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 아니, 내 말을 안 들을 거야 574 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 노력은 해봐야지 575 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 거짓말 때문에 양쪽 부족에서 수백 명이 죽게 될 거야 576 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 지금 멈추지 않으면 말이야 577 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 너무 늦었어, 돌아가 578 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 뭐라고? 579 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 - 렌 - 궁수들! 580 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 뛰어 581 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 화살 올려! 582 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 발사! 583 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 자막: 박희원