1 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 Envisager la paix… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 fait partie du passé. 3 00:00:14,348 --> 00:00:17,351 Après l'échec de la délégation aux pourparlers, 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,521 nous n'avons plus qu'une seule issue : 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 la guerre. 6 00:00:24,358 --> 00:00:25,359 Souvenez-vous 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,902 de cet instant. 8 00:00:26,985 --> 00:00:31,657 Vos noms resteront gravés dans l'histoire comme ceux des femmes et des hommes 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,367 qui ont soutenu leur reine 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,537 pour faire entrer Paya dans une nouvelle ère. 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,580 Elle ment. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,457 Quelqu'un doit l'arrêter. 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,417 Pas maintenant. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,418 Lord Harlan, 15 00:00:43,502 --> 00:00:45,838 tous les représentants ont-ils signé ? 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,008 Oui. 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,554 Les nœuds de tous les représentants ont été ajoutés. 18 00:00:54,429 --> 00:00:57,558 Dans ce cas, mesdames et messieurs, 19 00:00:57,641 --> 00:00:59,810 nous sommes désormais en guerre. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,021 Vos capitaines obéiront à mon Traqueur-général. 21 00:01:03,522 --> 00:01:06,733 Il reste une question à soumettre au Conseil. 22 00:01:07,985 --> 00:01:11,697 Princesse Maghra, tu as toujours quelque chose à redire. 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 - De quoi s'agit-il ? - Des Traqueurs. 24 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Eh bien ? 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Ils ne se battront pas pour toi. 26 00:01:21,665 --> 00:01:25,794 Ils feront ce que je dis, comme ils l'ont fait tout mon règne. 27 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 C'est mon armée. 28 00:01:27,880 --> 00:01:28,964 Non. 29 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 C'est mon armée. 30 00:01:42,686 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun ? 31 00:01:44,438 --> 00:01:46,815 Ravi que vous ne m'ayez pas oublié. 32 00:01:46,899 --> 00:01:47,983 Tu es en vie ! 33 00:01:48,442 --> 00:01:51,862 Dieu Flamme soit loué ! Tu n'imagines pas ce que j'ai vécu. 34 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 Si vous comptez mentir, enterrez la vérité avec les morts. 35 00:01:57,576 --> 00:01:58,410 Mentir ? 36 00:01:58,744 --> 00:02:02,456 C'est vous qui avez détruit Kanzua. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,001 C'est lui qui ment ! 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Arrêtez cet homme. 39 00:02:10,172 --> 00:02:12,090 J'ai dit "arrêtez-le" ! 40 00:02:12,382 --> 00:02:15,177 Ils ne sont plus à votre service. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,271 C'est vous 42 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 qui avez massacré 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 votre propre peuple, 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,570 qui avez tué toutes ces familles. 45 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Ma famille. 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,165 C'est vous 47 00:02:45,791 --> 00:02:49,044 qui avez tenté de m'assassiner. 48 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 Ce sont de graves allégations, général. 49 00:02:54,091 --> 00:02:57,177 Ce ne sont pas des allégations, ce sont des faits. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 Comme vous, capitaine Gosset, 51 00:03:00,848 --> 00:03:03,684 j'ai été fidèle à la couronne toute ma vie. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Mais cette reine, 53 00:03:06,895 --> 00:03:08,397 cette femme, 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 cette créature, 55 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 est une abomination. 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Il continue de mentir ! 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,865 Maghra, dis-leur qu'il ment. 58 00:03:18,615 --> 00:03:20,242 Il dit la vérité. 59 00:03:21,118 --> 00:03:23,954 Tu trahissais ton peuple pour la dernière fois. 60 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Ce Conseil a une décision à prendre. 61 00:03:28,792 --> 00:03:31,420 La guerre est désormais inévitable. 62 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Mais sera-t-elle menée par cette menteuse criminelle 63 00:03:37,759 --> 00:03:39,052 ou bien… 64 00:03:39,887 --> 00:03:40,929 nous battrons-nous 65 00:03:41,013 --> 00:03:43,098 pour notre véritable reine ? 66 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghra. 67 00:03:49,104 --> 00:03:51,607 Je vois, c'est un coup d'État. 68 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Je comprends mieux. 69 00:03:54,401 --> 00:03:58,447 Notre nation est en danger et ma sœur a recours à la tromperie 70 00:03:58,947 --> 00:04:01,116 et ment pour usurper le trône. 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,118 Mais elle oublie 72 00:04:03,202 --> 00:04:05,454 que mon armée compte bien plus 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,289 que quelques Traqueurs. 74 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Capitaine Gosset, arrêtez ces traîtres. 75 00:04:12,294 --> 00:04:13,629 Alors là… 76 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 je dis non. 77 00:04:17,966 --> 00:04:19,551 L'armée de Pennsa 78 00:04:20,219 --> 00:04:21,803 soutient la reine Maghra. 79 00:04:22,095 --> 00:04:24,765 C'est pas votre reine, putain ! 80 00:04:24,848 --> 00:04:27,226 Je crois qu'on n'est pas d'accord. 81 00:04:28,101 --> 00:04:31,563 Je confirme la véracité des allégations de Tamacti Jun. 82 00:04:31,897 --> 00:04:35,859 J'ai des témoins pour confirmer que la destruction de Kanzua 83 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 lui est imputable. 84 00:04:39,029 --> 00:04:40,739 Qu'elle soit reine ou pas, 85 00:04:40,822 --> 00:04:43,951 la trahison et le meurtre sont passibles de mort. 86 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Attendez. 87 00:04:45,827 --> 00:04:48,080 J'ai quand même droit à un procès. 88 00:04:48,497 --> 00:04:53,293 Vous venez de déclarer cette guerre à laquelle vous teniez tant. 89 00:04:54,878 --> 00:04:59,550 Et en acceptant de nouer cette déclaration de guerre, 90 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 vous avez transféré l'autorité 91 00:05:03,053 --> 00:05:04,555 des tribunaux 92 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 aux généraux. 93 00:05:11,436 --> 00:05:13,105 Tu as pensé à tout. 94 00:05:14,314 --> 00:05:15,816 J'ai eu tout le temps. 95 00:05:18,819 --> 00:05:21,113 Merci pour votre service. 96 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Attendez ! 97 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Elle porte un enfant. 98 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Sibeth a perdu son enfant 99 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 peu après notre arrivée à Pennsa. 100 00:05:35,919 --> 00:05:37,296 C'est un autre bébé. 101 00:05:38,255 --> 00:05:39,715 Qui se développe. 102 00:05:41,008 --> 00:05:43,177 Je ressens fortement sa présence. 103 00:05:44,386 --> 00:05:47,973 Cet enfant ne doit pas payer pour les péchés de sa mère. 104 00:05:49,808 --> 00:05:51,018 Sa mort peut attendre. 105 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Têtard. 106 00:05:52,102 --> 00:05:55,439 - Tu échoues encore à me tuer. - Faites-la sortir. 107 00:05:55,522 --> 00:05:57,065 La prophétie demeure ! 108 00:05:57,149 --> 00:05:59,526 Le dieu Flamme est toujours avec moi. 109 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 L'enfant est arrivé à temps pour sauver sa mère. 110 00:06:03,447 --> 00:06:06,366 Mes sujets, restez fidèles à la couronne ! 111 00:06:06,450 --> 00:06:09,620 Résistez jusqu'à mon retour sur le trône. 112 00:06:09,703 --> 00:06:12,122 Les autres, vous serez écorchés vifs. 113 00:06:12,206 --> 00:06:14,708 Enfermez-la dans sa chambre, sous bonne garde. 114 00:06:15,792 --> 00:06:17,544 La garder au palais est risqué. 115 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 C'est la bâtisse la plus fortifiée de Pennsa. 116 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 Silence. 117 00:06:27,095 --> 00:06:28,430 Tu entends ? 118 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale est tombée. 119 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 On s'est emparés de Woodvale sans perdre un seul soldat. 120 00:06:48,575 --> 00:06:51,870 Grâce à tes yeux, on a pu les prendre par surprise. 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 Ils ont quand même réussi à donner l'alerte. 122 00:06:54,706 --> 00:06:56,542 Pennsa sait qu'on arrive. 123 00:06:56,834 --> 00:06:59,837 Notre bataillon reste plus puissant. 124 00:07:01,171 --> 00:07:03,590 Quand le Conseil saura qu'on a gagné, 125 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 il ratifiera enfin ma stratégie. 126 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Faire appel à des soldats voyants ? 127 00:07:15,352 --> 00:07:16,520 Général, 128 00:07:17,396 --> 00:07:20,274 je vous en prie, ne leur parlez pas de moi. 129 00:07:21,733 --> 00:07:24,319 J'attendrai que ce soit moins dangereux. 130 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 Wren, 131 00:07:26,446 --> 00:07:28,240 tu es comme ma fille. 132 00:07:28,740 --> 00:07:31,535 Je te protégerai, tu as ma parole. 133 00:08:49,154 --> 00:08:51,865 Jour Noir 134 00:09:01,416 --> 00:09:04,086 Ils ont atteint Woodvale plus vite que prévu. 135 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 À ce rythme, ils seront à Pennsa 136 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 dans 5 ou 6 jours. 137 00:09:08,549 --> 00:09:10,843 Comment peuvent-ils aller si vite ? 138 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Des soldats voyants les guident. 139 00:09:13,929 --> 00:09:16,765 Les Trivantiens n'ont jamais toléré la vue. 140 00:09:16,849 --> 00:09:18,433 Leur commandant a formé 141 00:09:18,517 --> 00:09:20,269 des voyants en secret. 142 00:09:20,352 --> 00:09:23,897 - S'ils arrivent ici, on est fichus. - C'est juste. 143 00:09:24,356 --> 00:09:27,985 La Brèche de Greenhill. La forteresse est en activité ? 144 00:09:28,360 --> 00:09:30,404 Oui, 20 hommes y sont postés. 145 00:09:30,487 --> 00:09:32,322 On va les affronter là-bas. 146 00:09:32,406 --> 00:09:35,242 C'est à deux pas de Pennsa. C'est trop près. 147 00:09:35,325 --> 00:09:38,996 C'est le seul endroit où l'on puisse espérer s'imposer. 148 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 Une idée de leur effectif ? 149 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Ils sont largement déployés à l'ouest. 150 00:09:44,042 --> 00:09:47,713 Nos espions disent 250. C'est peu pour les Trivantiens. 151 00:09:48,088 --> 00:09:49,464 C'est plus que nous. 152 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Que tous les soldats et munitions disponibles 153 00:09:53,177 --> 00:09:55,888 soient à la Brèche de Greenhill dans 2 jours. 154 00:09:56,346 --> 00:10:00,392 Capitaine Gosset, préparez vos soldats. Départ au lever du dieu Flamme. 155 00:10:00,475 --> 00:10:02,060 Réfléchis, Maghra. 156 00:10:02,477 --> 00:10:05,480 S'ils ont des soldats voyants, c'est perdu d'avance. 157 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Vous avez des soldats voyants aussi. 158 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 On y va. 159 00:10:10,819 --> 00:10:12,654 Vous n'êtes pas des soldats. 160 00:10:12,738 --> 00:10:14,948 Mais on est les enfants de la reine. 161 00:10:15,574 --> 00:10:18,577 Votre père a raison. Vous n'êtes pas entraînés. 162 00:10:18,660 --> 00:10:20,829 On ne vous enverra pas au combat 163 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 parce que vous voyez. 164 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Sans vouloir m'immiscer… 165 00:10:24,875 --> 00:10:26,043 Alors tais-toi. 166 00:10:26,126 --> 00:10:30,297 Tu l'as dit toi-même maintes fois, ils sont bien plus nombreux. 167 00:10:32,382 --> 00:10:35,177 Tous les avantages sont bons à prendre. 168 00:10:35,260 --> 00:10:37,971 La vue n'apporte rien sur un champ de bataille. 169 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Je l'ai constaté avec eux. 170 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 Souvent, leurs yeux les trahissent. 171 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Et les soldats voyants d'Edo donneront une fausse confiance aux autres. 172 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Ne faisons pas pareil. 173 00:10:48,690 --> 00:10:50,734 Edo a développé un vrai système. 174 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 Je les ai vus à l'œuvre. 175 00:10:54,321 --> 00:10:56,532 Papa, tu es un grand guerrier… 176 00:10:57,533 --> 00:11:00,369 mais on peut faire des choses que tu ne peux pas. 177 00:11:00,619 --> 00:11:04,706 C'est ce qu'a dit Jerlamarel avant que je le prive de ses yeux. 178 00:11:05,457 --> 00:11:07,543 Tu peux pas nous éviter ce combat. 179 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 C'est pas un combat, mais un massacre. 180 00:11:09,920 --> 00:11:12,673 - Mes enfants n'y participeront pas. - Moi, si. 181 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 Moi aussi. 182 00:11:15,467 --> 00:11:16,552 Maghra. 183 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 - On va pas les envoyer au front. - Je n'y peux rien. 184 00:11:22,307 --> 00:11:24,852 Tu devais les protéger en étant reine ! 185 00:11:24,935 --> 00:11:27,521 Tu crois que ça m'amuse de les laisser partir ? 186 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Crois-moi, je préférerais les enfermer. 187 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Fais-le ! Forçons-les à rester. 188 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa et Kofun ne sont plus des enfants. 189 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Ce sont des adultes, avec leurs opinions et leurs idées. 190 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Il n'y a pas si longtemps, 191 00:11:48,000 --> 00:11:51,920 notre univers entier se résumait à nous quatre. 192 00:11:52,004 --> 00:11:54,214 On n'avait pas besoin de tout ça. 193 00:11:54,923 --> 00:11:56,925 Quand on a été séparés, 194 00:11:57,009 --> 00:11:59,761 tu as dû croire que tu ne nous reverrais plus. 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,930 Mais nous voilà réunis. 196 00:12:03,390 --> 00:12:06,560 Prenons nos enfants et redevenons une famille. 197 00:12:06,643 --> 00:12:10,105 - C'est pas notre combat. - Arrête de dire ça. 198 00:12:10,189 --> 00:12:12,149 C'est la guerre de ta sœur ! 199 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 On a tous fait des choix qui nous ont menés ici. 200 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 La guerre est inévitable, et on doit y faire face. 201 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Tu parles de la guerre comme si tu savais ce que c'est. 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,707 Tu sais pas dans quoi tu les envoies. 203 00:12:28,790 --> 00:12:32,294 - Je les envoie pas… - Ils mourront par ta faute. 204 00:12:52,523 --> 00:12:55,359 J'ai fait tout ce que je pouvais 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 pour éviter cette guerre. 206 00:12:59,029 --> 00:13:01,114 Mais je n'ai plus d'autre choix 207 00:13:01,198 --> 00:13:02,574 que de la gagner. 208 00:13:26,431 --> 00:13:27,683 Tu ne peux pas. 209 00:13:34,690 --> 00:13:36,024 Où vas-tu ? 210 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Je pars à la guerre. 211 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 Avec le reste de ta famille. 212 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Tu recomptes pas ? 213 00:13:56,461 --> 00:13:58,505 Tu payes toujours rubis sur l'ongle. 214 00:13:59,548 --> 00:14:01,800 Et tu honores toujours tes contrats. 215 00:14:03,427 --> 00:14:06,263 Quand je prends l'argent, le contrat est scellé. 216 00:14:06,346 --> 00:14:07,681 Dis que tu confirmes. 217 00:14:08,599 --> 00:14:11,018 On doit vraiment faire ça à chaque fois ? 218 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Dis que tu confirmes. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Je confirme. 220 00:14:14,563 --> 00:14:16,899 Le contrat ne peut pas être annulé. 221 00:14:16,982 --> 00:14:18,317 Dis que tu confirmes. 222 00:14:19,735 --> 00:14:21,069 Je confirme. 223 00:14:21,486 --> 00:14:22,988 Au travail, maintenant. 224 00:14:32,623 --> 00:14:35,167 Au lieu de rôder, joins-toi à moi. 225 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 L'homme qui vient de partir, 226 00:14:42,382 --> 00:14:43,634 c'était qui ? 227 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 Prie pour ne jamais le savoir. 228 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba ? 229 00:16:31,617 --> 00:16:33,160 Je sais que tu es là. 230 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 Tu as été en moi, Kofun. 231 00:16:38,040 --> 00:16:40,584 Je reconnais ton odeur dans mon sommeil. 232 00:16:43,462 --> 00:16:45,297 Pourquoi tu as l'air heureuse ? 233 00:16:45,964 --> 00:16:47,716 Pourquoi ne le serais-je pas ? 234 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Ma foi a été renforcée. 235 00:16:51,553 --> 00:16:53,889 La prophétie demeure intacte. 236 00:16:54,765 --> 00:16:58,185 Tu comprends ? Tu es l'instrument sacré du dieu Flamme. 237 00:17:02,231 --> 00:17:03,357 Le bébé… 238 00:17:05,358 --> 00:17:06,734 il est de moi ? 239 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Tu le sais bien. 240 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 - Comme tous les pères. - Tu t'es servie de moi. 241 00:17:21,208 --> 00:17:23,669 Je ne t'ai pas entendu te plaindre. 242 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 Arrête ! 243 00:17:44,690 --> 00:17:46,149 Qu'est-ce que tu fais ? 244 00:17:48,110 --> 00:17:49,152 Tu veux quoi ? 245 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Tu peux tout arrêter. 246 00:17:57,035 --> 00:17:58,245 Si tu le souhaites. 247 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Mets fin à ton cauchemar. 248 00:18:54,843 --> 00:18:57,179 J'ai promis de ne jamais te mentir. 249 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Alors je vais te dire la vérité. 250 00:19:02,100 --> 00:19:04,937 Tu te considères encore comme un enfant. 251 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Ça fait de toi un homme faible. 252 00:19:10,400 --> 00:19:12,486 L'heure est venue d'être fort. 253 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Cet enfant est ton fils, et tu vas devoir l'assumer. 254 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Quelle que soit la honte immature que tu ressens, 255 00:19:22,287 --> 00:19:25,499 non seulement car c'est ton fils, mais aussi le mien. 256 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Cet enfant est vital pour l'avenir de Paya. 257 00:19:31,755 --> 00:19:33,131 Comment ça ? 258 00:19:33,215 --> 00:19:37,970 Je l'ai expliqué à Jerlamarel, mais le fait de voir l'a rendu mégalo, 259 00:19:38,053 --> 00:19:40,889 et il est parti créer son propre monde. 260 00:19:42,891 --> 00:19:45,644 Ce monde appartient encore aux non-voyants. 261 00:19:47,145 --> 00:19:49,731 Moi seule, une reine ordonnée par Dieu, 262 00:19:49,815 --> 00:19:51,775 peux le faire sortir des ténèbres. 263 00:19:51,859 --> 00:19:55,445 - Vers un nouvel avenir de lumière. - Tu n'es plus reine. 264 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Bien sûr que si. 265 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Tout s'arrangera. C'est la volonté de Dieu. 266 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Dieu t'a demandé de tuer les habitants de Kanzua ? 267 00:20:04,329 --> 00:20:07,583 Détruire Kanzua m'a amenée ici. Jusqu'à toi. 268 00:20:07,791 --> 00:20:09,001 Et notre bébé. 269 00:20:11,378 --> 00:20:14,298 Ils te tueront dès qu'il sera né. 270 00:20:15,257 --> 00:20:17,426 Ton bébé sera orphelin. 271 00:20:18,760 --> 00:20:21,513 Non, c'est le fils d'un prince. 272 00:20:23,557 --> 00:20:25,350 Je suis le père de personne. 273 00:20:28,312 --> 00:20:31,398 Si tu l'abandonnes, tu vaudras pas mieux que Jerlamarel. 274 00:20:33,233 --> 00:20:34,902 Dis-leur la vérité, Kofun. 275 00:20:35,569 --> 00:20:37,070 Cet enfant est de toi ! 276 00:20:37,946 --> 00:20:40,657 Si tu meurs au combat, la vérité mourra avec toi. 277 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Dis-leur ! 278 00:20:44,036 --> 00:20:46,330 Sois un homme, putain ! 279 00:20:47,539 --> 00:20:48,957 Votre Majesté. 280 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Une rumeur dit que la reine se prépare à aller au combat. 281 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Tu penses devoir m'en empêcher ? 282 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Ce n'est pas à vous que je pense. 283 00:20:59,343 --> 00:21:02,721 Je pense aux soldats qui vont mourir en vous protégeant. 284 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Inutile de me protéger. 285 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Quel intérêt à ce que la reine vienne si elle ne le dit pas ? 286 00:21:08,393 --> 00:21:09,520 Et si elle le dit, 287 00:21:09,978 --> 00:21:13,357 son armée pensera plus à sa sécurité qu'à la victoire. 288 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Elle sera un handicap. 289 00:21:16,235 --> 00:21:18,070 Tu comprends ce que tu me demandes ? 290 00:21:18,153 --> 00:21:19,655 Ce n'est pas une demande. 291 00:21:20,948 --> 00:21:22,574 Je ne suis pas ma sœur. 292 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 Je ne vais pas envoyer les miens à la guerre 293 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 pendant que je reste ici à boire du thé. 294 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 C'est la réaction d'une mère, pas celle d'une reine. 295 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 Sentimentale. 296 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Pas pragmatique. 297 00:21:38,257 --> 00:21:40,425 Ma mission, c'est de gagner. 298 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 Et je refuse que mon plan soit compromis. 299 00:21:43,470 --> 00:21:45,055 Même par vous. 300 00:21:45,764 --> 00:21:46,974 Sentimentale ? 301 00:21:48,767 --> 00:21:50,978 Que proposes-tu que je fasse ? 302 00:21:52,396 --> 00:21:53,730 Vous ferez 303 00:21:54,690 --> 00:21:57,025 ce que tout grand chef se doit de faire. 304 00:21:58,694 --> 00:22:01,738 Vous allez bénir et inspirer votre armée. 305 00:22:02,781 --> 00:22:04,867 Et nous consoler au retour. 306 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 Tu es sérieux. 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Ne l'ai-je pas toujours été ? 308 00:23:13,769 --> 00:23:16,104 Il paraît que tu viens avec nous. 309 00:23:28,575 --> 00:23:31,078 Ce n'est pas de l'os de Dieu ordinaire. 310 00:23:31,828 --> 00:23:32,955 Je peux ? 311 00:23:38,836 --> 00:23:40,003 C'est lourd. 312 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Et peu maniable. 313 00:23:43,882 --> 00:23:45,759 Pour une petite main, oui. 314 00:23:50,597 --> 00:23:52,599 Voilà une alliance surréaliste. 315 00:23:53,392 --> 00:23:58,021 Tu te bats avec ton ancien ennemi contre ton ancienne patrie. 316 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Je me bats pour ma famille, pas pour la couronne. 317 00:24:01,483 --> 00:24:03,277 Ta femme est la couronne. 318 00:24:03,569 --> 00:24:05,237 Quelle est la différence ? 319 00:24:08,282 --> 00:24:09,616 Je te comprends. 320 00:24:11,952 --> 00:24:13,370 J'ai moi-même… 321 00:24:13,745 --> 00:24:15,664 été un mari. 322 00:24:16,456 --> 00:24:17,791 Et un père. 323 00:24:21,962 --> 00:24:23,297 À Kanzua ? 324 00:24:23,964 --> 00:24:25,174 Oui, 325 00:24:25,424 --> 00:24:26,550 à Kanzua. 326 00:24:32,514 --> 00:24:34,183 Mes condoléances. 327 00:24:35,559 --> 00:24:39,229 Tu as passé des années à combattre au nom de ta famille. 328 00:24:40,898 --> 00:24:44,151 Et j'ai perdu ma famille au nom du combat. 329 00:24:47,487 --> 00:24:50,032 Je souhaite à ta famille un meilleur destin. 330 00:24:54,661 --> 00:24:57,873 Mon propre frère se dresse entre nous et la victoire. 331 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 Quelle que soit l'issue, 332 00:25:01,043 --> 00:25:02,377 j'aurai perdu. 333 00:25:04,171 --> 00:25:06,757 S'il est une meilleure définition de la guerre, 334 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 je veux bien l'entendre. 335 00:25:10,844 --> 00:25:12,554 Tu sais qu'on peut pas gagner. 336 00:25:13,722 --> 00:25:17,017 Ils sont mieux entraînés et mieux équipés. 337 00:25:19,436 --> 00:25:21,355 Une chance qu'on soit moins. 338 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 Toi et moi, on est des soldats. 339 00:25:32,157 --> 00:25:34,910 On se bat même quand on sait qu'on va perdre. 340 00:25:36,995 --> 00:25:38,664 Ça nous différencie des autres. 341 00:25:39,248 --> 00:25:40,666 Je suis pas un soldat. 342 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 J'y vais pour gagner. 343 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 Allez. 344 00:26:08,735 --> 00:26:10,445 - Votre Majesté. - Capitaine. 345 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Les Hérauts vont vous annoncer. - Merci. 346 00:26:16,285 --> 00:26:18,871 Comment promouvoir la guerre d'une autre ? 347 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 - Tu me demandes conseil ? - Oui. 348 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 J'adore ! 349 00:26:24,376 --> 00:26:26,837 J'en ai pas, mais merci de demander. 350 00:26:30,340 --> 00:26:31,675 Écoute-moi. 351 00:26:33,218 --> 00:26:35,387 Tu es née pour cette fonction. 352 00:26:36,972 --> 00:26:39,641 Je n'en doute pas, tu trouveras les mots. 353 00:26:42,227 --> 00:26:43,604 La reine est prête ! 354 00:26:44,479 --> 00:26:45,731 Bien, monsieur. 355 00:27:11,381 --> 00:27:12,591 Charlotte ! 356 00:27:14,092 --> 00:27:16,220 J'allais pas te laisser filer ! 357 00:27:16,303 --> 00:27:19,848 - Je croyais La Boussole impartiale ? - C'est le cas. 358 00:27:19,932 --> 00:27:22,476 Mais ma mission, c'est de te ramener en vie. 359 00:27:22,559 --> 00:27:25,479 Même si je dois tuer des Trivantiens pour ça. 360 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Salut, Kofun ! 361 00:28:03,684 --> 00:28:05,519 Citoyens de Paya ! 362 00:28:11,984 --> 00:28:15,696 Ma sœur a mis notre nation en grand danger. 363 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 À cause de ses manigances et de ses mensonges, 364 00:28:20,993 --> 00:28:23,787 nous nous retrouvons avec l'armée trivantienne 365 00:28:24,371 --> 00:28:25,747 à nos portes. 366 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Je ne le nierai pas. 367 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 On vous a assez menti. 368 00:28:32,713 --> 00:28:35,549 De ma part, vous n'entendrez que la vérité. 369 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Et la vérité, 370 00:28:42,472 --> 00:28:45,642 c'est que cet ennemi est plus puissant que nous. 371 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 Ils ont plus d'hommes. 372 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Mieux équipés et mieux entraînés. 373 00:28:52,774 --> 00:28:54,693 Alors si vous avez peur, 374 00:28:55,944 --> 00:28:58,113 sachez que vous n'êtes pas les seuls. 375 00:29:00,949 --> 00:29:04,328 Contrairement à ma sœur, je suis une mère et une épouse. 376 00:29:05,954 --> 00:29:07,831 Et je suis terrifiée. 377 00:29:09,917 --> 00:29:13,629 Durant des années, j'ai vécu dans les montagnes alkenny, 378 00:29:14,046 --> 00:29:18,217 où nous chérissions plus que tout la famille et la communauté, 379 00:29:18,300 --> 00:29:20,928 et où chaque vie était précieuse. 380 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Je ne m'adresse pas à vous en tant que reine, 381 00:29:25,974 --> 00:29:27,726 mais en tant que mère 382 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 et en tant qu'épouse. 383 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Et je ne vous vois pas comme des guerriers, 384 00:29:33,732 --> 00:29:35,984 mais comme des maris, des femmes, 385 00:29:36,068 --> 00:29:38,028 des fils et des filles. 386 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Nous avons tous peur. 387 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Et nous avons tous tant à perdre. 388 00:29:44,952 --> 00:29:46,453 En cet instant, 389 00:29:47,746 --> 00:29:49,665 j'ai une idée réconfortante. 390 00:29:51,792 --> 00:29:54,795 Depuis des générations, Paya se bat 391 00:29:54,878 --> 00:29:57,422 pour résister aux agressions trivantiennes. 392 00:29:58,674 --> 00:30:00,801 Et nous n'avons jamais été conquis. 393 00:30:01,176 --> 00:30:04,221 Les bottes trivantiennes n'ont jamais foulé ce sol 394 00:30:04,304 --> 00:30:06,598 et elles ne le feront jamais ! 395 00:30:10,644 --> 00:30:14,523 Ils n'auront jamais assez d'os de Dieu ou de feu 396 00:30:14,606 --> 00:30:16,984 pour nous séparer de cette terre, 397 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 la terre de nos familles, la terre de nos ancêtres ! 398 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Je crois en un avenir bien meilleur que notre passé, 399 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 dans lequel nous et nos familles pourront prospérer 400 00:30:36,086 --> 00:30:39,965 sur une terre libérée de la haine, du sectarisme 401 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 et des armées d'envahisseurs. 402 00:30:42,926 --> 00:30:46,555 Et c'est cet avenir que nous défendons aujourd'hui. 403 00:30:48,348 --> 00:30:50,267 Alors mes chers Payans, 404 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 braves fils et filles de Paya, 405 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 soyez vifs 406 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 et soyez forts 407 00:31:02,070 --> 00:31:03,780 afin que l'ennemi comprenne 408 00:31:04,072 --> 00:31:07,242 que son sang coulera peut-être sur nos terres, 409 00:31:07,326 --> 00:31:11,622 mais qu'elles resteront, aujourd'hui et pour l'éternité, 410 00:31:11,705 --> 00:31:14,333 les Terres Payanes ! 411 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 412 00:31:43,904 --> 00:31:45,572 Ici, Baba Voss. 413 00:31:45,906 --> 00:31:46,907 Je suis là. 414 00:31:48,909 --> 00:31:51,245 Tu vas affronter Edo à nouveau. 415 00:31:53,080 --> 00:31:57,125 - Je ne peux pas tuer mon frère. - Alors c'est lui qui te tuera. 416 00:31:57,209 --> 00:31:58,418 Peut-être. 417 00:31:58,669 --> 00:32:01,004 Tu crois qu'ainsi tu seras absous ? 418 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Réfléchis un peu, dadais ! 419 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Pense à tes enfants. Qui les protégera contre lui ? 420 00:32:09,054 --> 00:32:11,723 - Toi. - Ne dis pas de bêtises, Baba. 421 00:32:13,725 --> 00:32:15,352 Je ne t'ai jamais dit merci. 422 00:32:15,435 --> 00:32:16,770 Pour quoi ? 423 00:32:18,188 --> 00:32:19,648 Pour tout. 424 00:32:20,023 --> 00:32:21,483 Tout ce que tu as fait. 425 00:32:22,234 --> 00:32:26,029 Ramène tes enfants sains et saufs et on sera quittes. 426 00:32:28,031 --> 00:32:29,283 Compris. 427 00:32:31,493 --> 00:32:33,745 Mais avant, rends-moi un service. 428 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 Maman. 429 00:32:48,886 --> 00:32:50,262 Mes enfants. 430 00:32:53,891 --> 00:32:56,727 J'aimerais pouvoir vous convaincre de rester. 431 00:32:57,352 --> 00:33:01,106 Un prince et une princesse se doivent d'aller à la guerre. 432 00:33:01,732 --> 00:33:05,068 - C'est mon choix, pas le vôtre. - Maintenant, si. 433 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 Prenez soin l'un de l'autre. 434 00:33:17,497 --> 00:33:20,167 - Bien sûr. - Oui, c'est promis. 435 00:33:21,210 --> 00:33:22,461 Allez-y. 436 00:33:26,798 --> 00:33:28,050 Maghra. 437 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Baba. 438 00:33:34,348 --> 00:33:35,849 Reviens-moi. 439 00:33:36,808 --> 00:33:38,268 Avec notre famille. 440 00:33:43,941 --> 00:33:45,192 Oui. 441 00:34:31,697 --> 00:34:33,031 Têtard ! 442 00:34:33,114 --> 00:34:34,366 Ici, Paris ! 443 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Vous êtes assigné ici ? 444 00:34:41,039 --> 00:34:44,251 Un soldat de mon rang qui dresse des barricades. 445 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Je devrais être au front. 446 00:34:46,503 --> 00:34:50,174 Si j'avais su que vous le prendriez mal, je n'aurais pas arrangé ça. 447 00:34:53,217 --> 00:34:55,554 - Comment ça ? - Je dois aller quelque part. 448 00:34:56,138 --> 00:34:58,056 Vous pourriez m'accompagner. 449 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Où allons-nous ? 450 00:35:01,101 --> 00:35:04,646 Je vous expliquerai en chemin. Préparez-moi un cheval. 451 00:35:04,730 --> 00:35:06,690 Un bon cheval. Le vôtre ! 452 00:35:07,274 --> 00:35:08,775 On part sur-le-champ. 453 00:35:33,383 --> 00:35:34,843 C'est un avion. 454 00:35:38,889 --> 00:35:42,809 Ça a dû être terrifiant de tomber du ciel dans un tube de métal. 455 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Comme si leur place n'était pas là-haut. 456 00:36:04,248 --> 00:36:06,834 Cette selle est tout sauf tendre. 457 00:36:07,501 --> 00:36:09,586 Vous ne la graissez jamais ? 458 00:36:10,671 --> 00:36:14,716 Parfois, un simple "merci" suffit, vous savez ? 459 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Vous êtes ronchon. 460 00:36:19,221 --> 00:36:22,558 J'ai l'habitude d'aller au front, pas de m'en éloigner. 461 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Cette guerre va connaître bien plus qu'une bataille. 462 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Pas si on perd celle-ci. 463 00:36:29,731 --> 00:36:32,401 Cette guerre va au-delà de Trivantes et Paya. 464 00:36:33,986 --> 00:36:36,280 Le monde va changer, Têtard. 465 00:36:36,697 --> 00:36:38,365 La vue revient. 466 00:36:39,324 --> 00:36:41,243 C'est le propos de cette guerre. 467 00:36:41,994 --> 00:36:44,580 Même si les combattants l'ignorent encore. 468 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Ce que je n'ignore pas, c'est que la reine 469 00:36:47,749 --> 00:36:50,502 nous demande d'oublier nos croyances 470 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 et de les combattre. 471 00:36:53,088 --> 00:36:55,549 Maghra est bien plus qu'une Kane. 472 00:36:56,175 --> 00:36:59,011 C'est la mère d'Haniwa et Kofun. 473 00:36:59,094 --> 00:37:01,180 Ils sont les clés de notre avenir. 474 00:37:02,264 --> 00:37:04,308 Vous avez rêvé cet avenir ? 475 00:37:05,017 --> 00:37:06,977 J'en ai rêvé une multitude. 476 00:37:11,023 --> 00:37:12,941 De quoi dépendent-ils ? 477 00:37:13,775 --> 00:37:15,277 De menus détails. 478 00:37:15,360 --> 00:37:18,697 Comme vous et moi faisant ce voyage sans encombre. 479 00:37:21,700 --> 00:37:23,577 Tout ça n'a aucun sens. 480 00:37:25,245 --> 00:37:26,788 Pourquoi vous êtes venu ? 481 00:37:29,791 --> 00:37:31,585 Parce que vous me l'avez demandé. 482 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Campons ici pour la nuit. 483 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 Le dieu Flamme brûle encore, continuons. 484 00:37:39,593 --> 00:37:41,720 J'ai mes raisons de m'arrêter là. 485 00:37:42,346 --> 00:37:44,181 C'est ici qu'on doit s'arrêter. 486 00:38:05,827 --> 00:38:07,829 Vous devriez dormir près de moi. 487 00:38:19,091 --> 00:38:20,467 Pardon ? 488 00:38:23,804 --> 00:38:26,265 On se tiendra chaud si on dort ensemble. 489 00:38:35,732 --> 00:38:37,651 Vous n'avez pas tort, soldat. 490 00:38:45,242 --> 00:38:47,160 Je serai un parfait gentleman. 491 00:38:50,706 --> 00:38:52,457 Si j'avais cru ça, 492 00:38:53,584 --> 00:38:55,669 je ne me serais jamais déplacée. 493 00:39:08,557 --> 00:39:09,975 Il y a quelqu'un. 494 00:39:27,618 --> 00:39:29,453 Qu'est-ce qui te tracasse ? 495 00:39:31,997 --> 00:39:35,751 En plus d'aller affronter l'armée la plus puissante du continent ? 496 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Oui, en plus de ça. 497 00:39:40,672 --> 00:39:42,716 - Rien, tout va bien. - Arrête. 498 00:39:43,342 --> 00:39:46,178 T'as pas décroché un mot depuis mon retour. 499 00:39:48,472 --> 00:39:50,224 J'ai été pas mal occupé. 500 00:39:51,266 --> 00:39:52,893 Notre mère est la reine. 501 00:39:53,602 --> 00:39:54,978 Tu es prince. 502 00:39:55,354 --> 00:39:56,813 Je suis princesse. 503 00:39:58,357 --> 00:40:01,109 On part à la guerre, et t'as rien à dire ? 504 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Tu lis quoi ? 505 00:40:09,284 --> 00:40:12,329 Un recueil de poèmes que j'ai trouvé à Trivantes. 506 00:40:13,455 --> 00:40:15,123 Ils avaient des livres ? 507 00:40:15,624 --> 00:40:17,960 Trivantes, c'est plein de surprises. 508 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Tu veux bien m'en lire un ? 509 00:40:23,131 --> 00:40:24,591 Lis-le toi-même. 510 00:40:25,592 --> 00:40:26,844 S'il te plaît. 511 00:40:33,267 --> 00:40:36,436 "Tournant, tournant, dans la gyre qui se dilate 512 00:40:37,312 --> 00:40:40,357 "Le faucon ne peut entendre le fauconnier 513 00:40:42,025 --> 00:40:43,861 "Tout s'effondre 514 00:40:44,319 --> 00:40:46,738 "Le centre ne peut tenir 515 00:40:48,448 --> 00:40:51,577 "L'anarchie se répand sur le monde 516 00:40:53,245 --> 00:40:55,914 "Telle une marée maculée de sang 517 00:40:57,958 --> 00:41:02,129 "Et partout, on noie la cérémonie de l'innocence 518 00:41:04,548 --> 00:41:07,092 "Les meilleurs n'ont plus de conviction 519 00:41:07,176 --> 00:41:11,054 "Tandis que les pires débordent d'intensité passionnée 520 00:41:14,558 --> 00:41:18,145 "Nul doute, une révélation est proche 521 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 "Nul doute, le Second Avènement est proche 522 00:41:22,107 --> 00:41:23,609 "Le Second Avènement ! 523 00:41:25,903 --> 00:41:29,781 "Sitôt ces mots prononcés, une image immense 524 00:41:29,865 --> 00:41:32,201 "Du Spiritus Mundi trouble ma vue 525 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 "Quelque part 526 00:41:34,453 --> 00:41:36,205 "Dans les sables du désert 527 00:41:36,288 --> 00:41:39,875 "Une forme au corps de lion et à tête d'homme 528 00:41:40,751 --> 00:41:44,004 "Le regard aussi vide et impitoyable que le soleil 529 00:41:44,087 --> 00:41:46,507 "Avance ses cuisses lentes 530 00:41:46,590 --> 00:41:50,844 "Tandis qu'autour tournoient les ombres des oiseaux indignés du désert 531 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 "Les ténèbres s'abattent à nouveau, mais je sais, maintenant 532 00:41:55,891 --> 00:41:58,894 "Que vingt siècles d'un sommeil de pierre 533 00:41:58,977 --> 00:42:03,148 "Furent agités jusqu'au cauchemar par le balancement d'un berceau 534 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 "Et quelle créature brutale 535 00:42:08,654 --> 00:42:11,198 "Son heure enfin venue 536 00:42:11,281 --> 00:42:13,784 "Se traîne vers Bethléem 537 00:42:13,867 --> 00:42:15,661 "Pour y voir le jour ?" 538 00:43:50,464 --> 00:43:51,757 Non ! 539 00:43:58,180 --> 00:44:00,015 - Maghra, cours ! - Harlan ! 540 00:44:03,894 --> 00:44:04,978 Harlan ! 541 00:44:12,277 --> 00:44:13,987 Tu vas voir, mon salaud ! 542 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan ? 543 00:45:01,535 --> 00:45:02,786 Maghra. 544 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Ravi d'être resté pour te protéger. 545 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Où as-tu mal ? 546 00:45:08,750 --> 00:45:10,419 Un peu partout. 547 00:45:10,502 --> 00:45:12,838 - Il y en a d'autres ? - Je crois pas. 548 00:45:12,921 --> 00:45:14,298 Gardes ! 549 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 Harlan, reste avec moi. 550 00:45:18,677 --> 00:45:20,345 Je ne demande que ça. 551 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 On est arrivés avant les Trivantiens. Posez le camp ! 552 00:45:45,913 --> 00:45:52,169 BRÈCHE DE GREENHILL 553 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 On a atteint les 160 combattants. 554 00:45:58,008 --> 00:46:00,969 On a récupéré 10 nouvelles recrues en chemin. 555 00:46:02,429 --> 00:46:05,390 En espérant que les Trivantiens sont bien 250. 556 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Ce fort a été conçu pour limiter l'avantage du nombre. 557 00:46:09,686 --> 00:46:12,648 Les tranchées étroites vont bloquer les Trivantiens 558 00:46:12,731 --> 00:46:14,608 et nous ramener à égalité. 559 00:46:15,817 --> 00:46:17,528 Tu t'es déjà battu ici ? 560 00:46:18,862 --> 00:46:19,988 Jamais. 561 00:46:38,090 --> 00:46:39,424 Ils sont là. 562 00:46:40,300 --> 00:46:41,343 Papa. 563 00:47:24,469 --> 00:47:26,054 Ils sont trop nombreux. 564 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 565 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 J'en compte près de 350, monsieur. 566 00:47:42,112 --> 00:47:44,573 Les espions de Gosset se sont trompés. 567 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Ils sont là. 568 00:48:09,932 --> 00:48:11,767 Plus tôt qu'on le pensait. 569 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Peu importe. 570 00:48:13,936 --> 00:48:15,145 Qui tu vois ? 571 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Une centaine de soldats devant. 572 00:48:18,899 --> 00:48:20,400 Le reste est à l'intérieur. 573 00:48:20,484 --> 00:48:21,735 Capitaine, 574 00:48:22,653 --> 00:48:25,364 je n'ai pas demandé ce que tu voyais, 575 00:48:25,447 --> 00:48:27,741 mais qui tu voyais. 576 00:48:33,664 --> 00:48:35,165 Je vois Baba Voss. 577 00:48:35,999 --> 00:48:37,167 Bien. 578 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 Dans les tranchées, on pourra prendre l'avantage. 579 00:48:44,758 --> 00:48:47,177 - Ça suffira pour gagner ? - Non. 580 00:48:47,511 --> 00:48:50,681 Mais on pourra en tuer plus avant la défaite. 581 00:48:53,559 --> 00:48:55,435 - Non ! - Tu fais quoi ? 582 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 583 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Je dois arrêter ça. 584 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 - Ça va pas ? - J'ai une amie dans l'autre camp. 585 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Si j'annonce que la reine a été destituée… 586 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 - Ils vont te tuer. - Fais-moi confiance. 587 00:49:12,703 --> 00:49:13,871 Papa. 588 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Laisse-la faire. 589 00:49:21,628 --> 00:49:22,796 Pardon ? 590 00:49:23,964 --> 00:49:25,966 On a peu d'options, mon garçon. 591 00:49:27,050 --> 00:49:28,302 Laisse-la essayer. 592 00:49:56,622 --> 00:49:59,666 - Tu devrais pas être là. - Personne devrait être là. 593 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Ce que vous avez fait à la conférence… 594 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 C'était commandité par la reine. 595 00:50:07,549 --> 00:50:10,093 Elle est prête à tout pour sa guerre sainte. 596 00:50:10,177 --> 00:50:11,887 On n'y est pour rien. 597 00:50:13,180 --> 00:50:16,433 Plutôt mourir que te faire du mal, crois-moi. 598 00:50:21,605 --> 00:50:23,106 Je te crois. 599 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 La reine n'est plus au pouvoir. 600 00:50:28,070 --> 00:50:30,489 Ma mère lui a pris le trône à notre retour. 601 00:50:30,906 --> 00:50:34,576 - Maghra est reine ? - Et elle ne veut pas de cette guerre. 602 00:50:34,993 --> 00:50:36,495 Dis-le à Edo. 603 00:50:38,455 --> 00:50:39,915 Il ne m'écoutera pas. 604 00:50:40,165 --> 00:50:41,667 Il faut que tu essaies. 605 00:50:43,377 --> 00:50:47,172 Des centaines de personnes vont mourir si on n'arrête pas ça 606 00:50:47,589 --> 00:50:48,757 tout de suite. 607 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 C'est trop tard. Retourne là-bas. 608 00:50:54,263 --> 00:50:55,430 Quoi ? 609 00:50:58,433 --> 00:50:59,810 Wren. 610 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Cours ! 611 00:51:21,915 --> 00:51:25,002 Adaptation : Karine Adjadji 612 00:51:25,085 --> 00:51:28,172 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS