1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Puheet rauhasta ovat nyt ohi. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Kun valtuutetut epäonnistuivat rauhankokouksessa, 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 jäljelle jää enää yksi keino. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Sota. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Muistakaa tämä hetki. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Teidät muistetaan Payan historiassa - 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 naisina ja miehinä, jotka tukivat kuningatartaan - 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 hänen johtaessaan Payan uuteen ja siunattuun ajanjaksoon. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Hän valehtelee. Jonkun täytyy pysäyttää hänet. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Ei nyt. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lordi Harlan, allekirjoittivatko kaikki edustajat? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Kyllä. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Kaikkien edustajien solmut on lisätty. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Joten, leidit ja lordit, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 olemme nyt sodassa. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Kapteenit ilmoittautukoot toimeksiantoihin noidanetsijöiden päällikölleni. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Toinenkin asia täytyy tuoda neuvoston tietoon. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Prinsessa Maghra, sinulla on aina jotain. Mitä tällä kertaa? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Se koskee noidanetsijöitä. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Mitä heistä? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 He eivät taistele puolestanne. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Noidanetsijäni tottelevat, kuten ovat tehneet koko hallintani ajan. 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 He ovat armeijani. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,047 Ei. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 He ovat minun armeijani. 26 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Mukavaa, ettette unohtanut minua. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,319 Olet elossa! Kiitos jumaltulen. 29 00:01:50,402 --> 00:01:52,446 Et käsitä, mitä olen käynyt läpi. 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Jos aiotte valehdella, parempi huolehtia, että totuuden tietävät kuopataan. 31 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 Valehdella? -Te Kanzuan tuhositte. 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Hän valehtelee! 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Pidättäkää tämä mies. 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Sanoin, pidättäkää tämä mies! 35 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 He eivät enää palvele teitä. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 Tak! -Tak! Tak! 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Tak! Tak! 38 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Tak! Tak! Tak! 39 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Juuri te murhasitte omaa kansaanne - 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 ja tapoitte heidän perheensä. 41 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Minun perheeni. 42 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Juuri te yrititte murhata minut. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Nämä ovat vakavia syytöksiä, päällikkö. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Eivät syytöksiä. Ne ovat totta. 45 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Kuten te, kapteeni Gosset, 46 00:03:00,848 --> 00:03:03,559 olen ollut uskollinen kruunulle koko ikäni. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Mutta tämä kuningatar, 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 tämä nainen, 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 tämä olio, 50 00:03:12,067 --> 00:03:13,527 on kammottavuus. 51 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Hän jatkaa valheitaan! 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, kerro heille, että hän valehtelee. 53 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Tamacti Jun puhuu totta. 54 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Olet pettänyt kansasi viimeisen kerran. 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Neuvoston on tehtävä päätös. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Sota on nyt väistämätön. 57 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Mutta johtaako meitä tämä valehteleva murhaaja, 58 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 vai taistelemmeko todellisen kuningattaren, 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghran, puolesta? 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Tämä onkin siis vallankaappaus. 61 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Ymmärrän. 62 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 Kansakuntamme synkimmällä hetkellä - 63 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 sisareni turvautuu juoniin ja valehtelee anastaakseen valtaistuimen. 64 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Hän vain unohtaa, ettei armeijani rajoitu muutamaan noidanetsijään. 65 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapteeni Gosset, pidättäkää nämä petturit. 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Niin no, 67 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ei. 68 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsan armeija tukee kuningatar Maghraa. 69 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ei hän ole kuningattarenne, helvetti! 70 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Taidamme olla asiasta eri mieltä. 71 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Voin vakuuttaa Tamacti Junin syytösten olevan totta. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Minulla on todistajia Kanzuasta, jotka kertovat - 73 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 kaupungin tuhon olleen kuningattaren teko. 74 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Kuningatar tai ei, 75 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 maanpetoksesta ja murhasta rangaistaan kuolemalla. 76 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Odottakaa. Odottakaa. Minulla on oikeus oikeudenkäyntiin. 77 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Te itse julistitte juuri sodan, jota niin epätoivoisesti halusitte. 78 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Ja tekemällä sodanjulistuksen solmut - 79 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 siirsitte määräysvallan tuomioistuimilta - 80 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 kenraaleille. 81 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Mietit tämän läpikotaisin. 82 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Siihen oli aikaa. 83 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Kiitän sinua palveluksestasi. 84 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Odota! 85 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Hän on raskaana. 86 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth menetti lapsensa pian Pennsaan saapumisemme jälkeen. 87 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 Tämä lapsi on uusi. 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Se kehittyy edelleen. 89 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Tunnen pojan läsnäolon vahvasti. 90 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Tätä lasta ei saa tappaa äitinsä syntien vuoksi. 91 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Hänen kuolemansa saa odottaa. Toad. 92 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Epäonnistuit tappamisessani toisen kerran, Tamacti Jun. 93 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Viekää hänet pois. -Ennustus on totta! 94 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Jumaltuli on edelleen kanssani. 95 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Lapsi saapui juuri ajoissa pelastaakseen äitinsä. 96 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Olkaa uskollisia kruunulle! 97 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Älkää levätkö, ennen kuin kuningattarenne palaa valtaistuimelle. 98 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Ja teidät petturit nyljetään elävältä. 99 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Lukitkaa hänet kamariinsa vartioituna. 100 00:06:15,459 --> 00:06:17,586 Hänen pitämisensä palatsissa ei ole viisasta. 101 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Se on Pennsan linnoitetuin rakennus. 102 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Olkaa hiljaa. 103 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Kuuletteko tuon? 104 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale on kukistunut. 105 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Voitimme Woodvalen ilman trivanteslaismenetyksiä. 106 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Näkökykysi ansiosta saavuimme päiväkausia ennen kuin meitä odotettiin. 107 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 He onnistuivat kuitenkin merkinannossaan. 108 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsassa tiedetään meidän tulevan. 109 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Se ei auta heitä tätä pataljoonaa vastaan. 110 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Ja kun neuvosto kuulee nopeasta voitostamme, 111 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 strategiaani hyödynnetään viimein. 112 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 Tarkoitatteko näkevien sotilaiden käyttöä? 113 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Kenraali, neuvosto ei saa tietää minusta. 114 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 En kerro sinusta, ennen kuin se on turvallista. 115 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, olet kuin tytär minulle. 116 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Suojelen sinua. Saat sanani siitä. 117 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivanteslaiset ehtivät Woodvaleen odotettua nopeammin. 118 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Tällä vauhdilla he ovat Pennsassa viidessä tai kuudessa päivässä. 119 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Miten heidän armeijansa liikkuu näin nopeasti? 120 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Heillä on näkeviä sotilaita ohjaamassa armeijoitaan. 121 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivanteslaiset eivät sallisi näkökykyä missään muodossa. 122 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Komentajakenraali värväsi ja koulutti heitä salaa. 123 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Häviämme, jos trivanteslaiset pääsevät Pennsaan. 124 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Totta. Greenhillin sola. Onko sen linnake edelleen toiminnassa? 125 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Tietenkin. Täysin linnoittautunut, 20 miestä. 126 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Puolustaudumme siellä. 127 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Ei. Paikka on kivenheiton päässä Pennsasta. Liian lähellä. 128 00:09:35,367 --> 00:09:37,953 Vain siellä olemme korkeammalla. 129 00:09:38,036 --> 00:09:39,580 Saamme mahdollisuuden. 130 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Onko heidän sotilaidensa määrästä tietoja? 131 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Heillä on paljon sotilaita lännessä. 132 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Vakoojiemme arvion mukaan 250 miestä. Pieni joukko Trivantesin mittakaavassa. 133 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Enemmän kuin meillä. 134 00:09:50,257 --> 00:09:55,762 Haluan Payan kaikki liikenevät sotavoimat Greenhillin solaan kahdessa päivässä. 135 00:09:56,430 --> 00:10:00,225 Kapteeni Gosset, valmistelkaa sotilaanne. Marssimme huomenna jumaltulen noustessa. 136 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Ei. Ajattele, Maghra. 137 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Jos heillä on näkeviä sotilaita, olemme yhä enemmän alakynnessä. 138 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Teilläkin on näkeviä sotilaita. 139 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Ei. -Me menemme. 140 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Ette ole sotilaita. 141 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Ei, olemme kuningattaren lapsia. Tämä on meidänkin taistomme. 142 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Isänne on oikeassa. Sinulla ja siskollasi ei ole koulutusta. 143 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Ei teidän oleteta taistelevan vain, koska näette. 144 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 En halua sotkeentua perheasioihin… -Älä siis sotkeennu. 145 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Olet itse sanonut monesti, että vastassamme on ylivoimainen armeija. 146 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Tarvitsemme taisteluun kaiken mahdollisen avun. 147 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Näöstä ei ole apua sotatantereella. 148 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Kuten opin lapsiltani, 149 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 näkökyky pettää heidät monesti. 150 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Nämä näkevät sotilaat antavat Edon armeijalle liikaa itsevarmuutta. 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Meidän ei tarvitse tehdä samoin. 152 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Edo on kehittänyt heidän käyttöään. 153 00:10:51,401 --> 00:10:53,070 Näin sen itse. 154 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Isä, olet hieno soturi, 155 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 mutta totuus on, että voimme tehdä asioita, joita sinä et. 156 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Juuri noin Jerlamarel sanoi, ennen kuin vein hänen näkönsä. 157 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Et voi suojella meitä tältä taistelulta. 158 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Ei se ole taistelu. 159 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Se on teurastus, eivätkä lapseni osallistu siihen! 160 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 Minä osallistun. -Ja minä. 161 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 162 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 Emme lähetä lapsiamme sotaan. -En voi pysäyttää heitä. 163 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Sanoit suojelevasi heitä kuningattarena. Ja näinkö toimit? 164 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Onko minun muka helpompi antaa heidän mennä? 165 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Usko pois, haluaisin vain lukita heidät jonnekin. 166 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Lukitse sitten. Pakotamme heidät jäämään. 167 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa ja Kofun eivät ole enää lapsia. 168 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 He ovat aikuisia, joilla on omat mielipiteet ja ajatukset. 169 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Siitä ei ole kauaa, 170 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 kun olimme vain me neljä, siinä se. 171 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Emme tarvinneet mitään tästä. 172 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Kun olimme erossa toisistamme, 173 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 ajattelit varmasti, ettet saa perhettäsi takaisin. 174 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Nyt sait sen takaisin. 175 00:12:03,432 --> 00:12:05,100 Otetaan lapsemme. 176 00:12:05,184 --> 00:12:07,895 Ollaan taas perhe. Ei tämä taistelu kuulu meille. 177 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Ole kiltti, älä sano tuota enää. 178 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Siskosi aloitti tämän sodan! 179 00:12:12,274 --> 00:12:14,860 Ei. Meidän jokaisen valinnat johtivat tänne. 180 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nyt olemme sodassa, joka on pakko kohdata. 181 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Puhut sodasta kuin olisit joskus sotinut. 182 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Et tiedä lainkaan, mihin lähetät lapsemme. 183 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 En lähetä heitä… -Heidän kuolemansa tulee olemaan syytäsi! 184 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Tein kaiken mahdollisen, jotta välttyisimme tältä sodalta. 185 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Nyt minun on pakko voittaa se. 186 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Et pysty voittamaan. 187 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Minne menet? 188 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Lähden sotaan. Muun perheesi kanssa. 189 00:13:54,877 --> 00:13:55,919 Haluatko laskea? 190 00:13:56,545 --> 00:13:58,297 Olet aina maksanut oikein. 191 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Ja sinä olet aina onnistunut. 192 00:14:03,510 --> 00:14:06,346 Maksun otettuani toimeksianto on voimassa. 193 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Kerro, että ymmärrät. 194 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Pitääkö tämä käydä läpi joka kerta? 195 00:14:11,560 --> 00:14:12,978 Kerro, että ymmärrät. 196 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Minä ymmärrän. 197 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Toimeksiantoa ei voi perua. Kerro, että ymmärrät. 198 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Minä ymmärrän. 199 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Hoida homma. 200 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Hiiviskelyn sijaan voit liittyä seuraan. 201 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Kuka tuo juuri lähtenyt mies oli? 202 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Rukoile, ettet joudu selvittämään sitä. 203 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 204 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Tiedän, että olet siellä. 205 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Olet ollut minussa, Kofun. Tunnistan tuoksusi nukkuessanikin. 206 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Miksi vaikutat iloiselta? 207 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Miksi en olisi? 208 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Uskoni on palautettu. 209 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Ennustus pysyy voimassa. 210 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Ymmärrätkö? Olet pyhä jumaltulen väline. 211 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Vauva, 212 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 onko se minun? 213 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Tiedäthän, 214 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 kuten jokainen isä tietää. -Ei. Käytit minua. 215 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 En muista sinun valittaneen. 216 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Ei. Lopeta! 217 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Mitä sinä teet? 218 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Mitä tämä on? 219 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Lopeta se nyt heti. 220 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Jos haluat. 221 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Voit lopettaa painajaisesi. 222 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Lupasin, etten valehtelisi sinulle. 223 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Kerron siis totuuden. 224 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Pidät itseäsi edelleen lapsena. 225 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Se tekee sinusta heikon miehen. 226 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Nyt on aika olla vahva. 227 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 Tämä lapsi on poikasi, ja sinun täytyy tunnustaa hänet. 228 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Siitä huolimatta, mitä lapsellista häpeää ehkä tunnetkin, 229 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 eikä vain, koska hän on sinun poikasi ja minun lapseni. 230 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 Tämä lapsi on elintärkeä Payan tulevaisuudelle. 231 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 Mistä sinä puhut? -Yritin selittää sitä Jerlamarelille, 232 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 mutta hänestä näkökyky tarkoitti vain, ettei hän tarvinnut ketään muita. 233 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Hän vain lähti ja perusti oman maailmansa. 234 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 Tämä maailma kuuluu edelleen sokeille. 235 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Vain minä, Jumalan vihkimä kuningatar, voin nostaa sen pimeydestä - 236 00:19:51,859 --> 00:19:54,111 kohti valon hallitsemaa uutta tulevaisuutta. 237 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Et ole enää kuningatar. 238 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Tietenkin olen. 239 00:19:57,990 --> 00:20:00,450 Kaikki järjestyy. Se on Jumalan tahto. 240 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Oliko Jumalan tahto, että murhaat Kanzuan kansan? 241 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Kanzuan tuhoaminen toi minut tänne. 242 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Sinun luoksesi. Vauvamme luokse. 243 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Sinut tapetaan heti, kun vauva syntyy. 244 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Vauvastasi tulee orpo. 245 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Ei. Hän on prinssin poika. 246 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 En ole kenenkään isä. 247 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Jos hylkäät hänet, olet samanlainen kuin Jerlamarel. 248 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Julista totuus. 249 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Hän on sinun perhettäsi. 250 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Jos kuolet taistelussa, totuus kuolee kanssasi. 251 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Kerro tämä! 252 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Ole mies, helvetti! 253 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Teidän majesteettinne. 254 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Kuulemma itse kuningatar oli valmistautumassa taisteluun. 255 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Ja sinusta minut pitää pysäyttää? 256 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 En ajattele teitä lainkaan. 257 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Ajattelen sotilaita, jotka kuolevat, kun yrittävät suojella teitä. 258 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Kenenkään ei tarvitse suojella minua. 259 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Kuningattaren läsnäolo ei juuri merkitse, ellei siitä tiedoteta. 260 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Ja kun siitä tiedotetaan, armeija keskittyy enemmän - 261 00:21:11,688 --> 00:21:13,357 turvaamaan häntä kuin voittamiseen. 262 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Hänestä tulee vaaratekijä. 263 00:21:16,235 --> 00:21:18,111 Ymmärrättekö, mitä pyydätte? 264 00:21:18,195 --> 00:21:19,655 En pyydä. 265 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 En ole sisareni. 266 00:21:22,824 --> 00:21:25,494 En lähetä kansaani ja perhettäni taisteluun, 267 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 kun itse istun kotona hörppien teetä. 268 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Noin äiti reagoi, ei kuningatar. 269 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Tunteellinen ja epäkäytännöllinen reaktio. 270 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Tehtäväni on voittaa tämä taistelu. 271 00:21:40,592 --> 00:21:43,387 Eikä mikään vaaranna taistelusuunnitelmaani. 272 00:21:43,470 --> 00:21:44,888 Ette edes te. 273 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 "Tunteellinen"? 274 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Mitä sitten ehdotatte, että teen? 275 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Teette sen, 276 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 mitä jokaisen upean johtajan täytyy tehdä. 277 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Siunaatte ja inspiroitte armeijaanne. 278 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 Ja yritätte parantaa tilannetta, kun palaamme. 279 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Olet tosissasi. 280 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Oletteko joskus luullut minusta muuta? 281 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Ymmärtääkseni liityt vahvuuteemme. 282 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 Tuo ei kuulosta tavalliselta jumalan luulta. Saanko? 283 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Painava. 284 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Hankala käsitellä. 285 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Pienikätiselle kyllä. 286 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Erikoiset liittoumat. 287 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Sinä taistelet aiemman vihollisesi kanssa aiempaa kotiasi vastaan. 288 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Minä taistelen perheeni puolesta, en kruunun. 289 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Vaimosihan on hallitsija. Onko siinä siis mitään eroa? 290 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Ymmärrän kyllä. 291 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Minäkin olin kerran aviomies. 292 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Ja isä. 293 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzuassako? 294 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Kyllä. Kanzuassa. 295 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Otan osaa. 296 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Taistelit vuosikaupalla perheesi puolesta. 297 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Minä olin palveluksessa, ja menetin perheeni muualla taistellen. 298 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Toivottavasti sinun perheellesi käy paremmin. 299 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Oma veljeni on vastassamme. 300 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Eli miten käykin, häviän. 301 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 Jos on parempaa määritelmää sodalle, 302 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 en ole vielä kuullut sitä. 303 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Tiedät, ettemme voi voittaa. 304 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Heillä on parempi koulutus ja aseistus. 305 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Ainakin meitä on vähemmän. 306 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Me kumpikin olemme sotilaita. 307 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Taistelemme, vaikka tiedämme häviävämme. 308 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Se erottaa meidät muista. 309 00:25:39,248 --> 00:25:40,457 En ole sotilas. 310 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Pyrin voittamaan. 311 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 Teidän majesteettinne. -Kapteeni. 312 00:26:10,529 --> 00:26:12,197 Viestinviejät voivat ilmoittaa teidät. 313 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Kiitos. 314 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Miten lähetän muut sotaan, jota en aloittanut? 315 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 Kysytkö neuvoani? -Kyllä. 316 00:26:22,875 --> 00:26:24,293 Erinomaista. 317 00:26:24,376 --> 00:26:26,503 En osaa neuvoa, mutta kiitos kun kysyit. 318 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Kuuntele. 319 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Synnyit tätä roolia varten. 320 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 En epäile hetkeäkään, ettet löydä sanoja. 321 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Harlan. -Kuningatar on valmis. 322 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Käskystä. 323 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Hänen majesteettinsa kuningatar. 324 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 325 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Luulitko, että antaisin sinun taas häipyä? 326 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Luulin Kompassin pysyvän erossa sodasta ja politiikasta. 327 00:27:18,972 --> 00:27:20,015 Niin pysymmekin. 328 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Tehtäväni vain on tuoda sinut hengissä takaisin. 329 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Jos se tarkoittaa trivanteslaissotilaiden tappamista, olkoon niin. 330 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 Hei, Kofun. -Haniwa. 331 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Payan asukkaat. 332 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Sisareni on saanut kansakuntamme kauhistuttavaan vaaraan. 333 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Hänen manipulaationsa ja valheidensa vuoksi - 334 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 kohtaamme nyt Trivantesin armeijan lähellä kotiamme. 335 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 En kiellä tätä. 336 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Teille on valehdeltu tarpeeksi. 337 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Tältä kuningattarelta kuulette vain totuuden. 338 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Ja totuus on, 339 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 että vastassamme on meitä voimakkaampi vihollinen. 340 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Heillä on enemmän miehiä. 341 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Heillä on parempi aseistus ja koulutus. 342 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Jos siis pelkäätte, 343 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 tietäkää, ettette ole ainoita. 344 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Toisin kuin sisareni, olen äiti ja vaimo. 345 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Ja olen kauhuissani. 346 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Asuin vuorilla alkennyjen parissa monta vuotta. 347 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 Siellä arvostettiin eniten perhettä ja yhteisöä, 348 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 ja jokainen elämä oli kallisarvoinen. 349 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Ja puhun teille nyt, en kuningattarenanne, 350 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 vaan äitinä ja vaimona. 351 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Ja kerron teille, en sotureille, 352 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 vaan aviomiehille ja vaimoille, pojille ja tyttärille: 353 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Meitä jokaista pelottaa. 354 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Ja meillä on paljon hävittävää. 355 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Joten juuri nyt - 356 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 lohdutan teitä tämän kertomalla. 357 00:29:51,792 --> 00:29:54,962 Paya on ponnistellut sukupolvien ajan - 358 00:29:55,045 --> 00:29:57,005 selvitäkseen Trivantesin vihamielisyyksistä, 359 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 eikä aluettamme ei ole valloitettu. 360 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivanteslaiset eivät ole ikinä kulkeneet tällä maaperällä, eikä niin tule käymään! 361 00:30:10,644 --> 00:30:16,984 Mikään määrä jumalan luuta tai tulta ei ikinä erota meitä tästä maasta, 362 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 perheidemme ja esi-isiemme maasta! 363 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Uskon tulevaisuuden olevan paljon menneisyyttämme parempi. 364 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Siinä perheemme menestyvät ja kukoistavat, 365 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 maassa ilman vihaa ja kiihkoilua, 366 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 maassa, joka on turvassa hyökkääviltä armeijoilta. 367 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Taistelemme nyt siitä tulevaisuudesta. 368 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Siispä, arvon payanilaiset, 369 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 Payan urheat pojat ja tyttäret, 370 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 olkaa nopeita. 371 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Olkaa vahvoja. 372 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Ja kertokaa viholliselle, 373 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 että heidän verensä voi jäädä maallemme, 374 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 joka pysyy nyt ja ikuisesti - 375 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 Payan maana! 376 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 Tak! -Tak! 377 00:31:42,819 --> 00:31:43,820 Paris. 378 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 Tässä, Baba Voss. Vierelläsi. 379 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Kohtaat taas Edon. 380 00:31:53,038 --> 00:31:54,748 En voi tappaa omaa veljeäni. 381 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Sitten hän tappaa sinut. 382 00:31:57,209 --> 00:31:58,710 Ehkä. 383 00:31:58,794 --> 00:32:00,712 Niinkö saisit syntisi anteeksi? 384 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Ajattele, köriläs. 385 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Ajattele lapsiasi. Kuka suojelee heitä Edolta? 386 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 Sinä. -Älä ole hölmö. 387 00:32:13,725 --> 00:32:15,310 En koskaan kiittänyt sinua. 388 00:32:15,394 --> 00:32:16,395 Mistä? 389 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Kaikesta. 390 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Aivan kaikesta. 391 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Tuo lapsesi turvallisesti takaisin luokseni, ja olemme sujut. 392 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Kyllä. 393 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Mutta sinun pitää tehdä jotain puolestani. 394 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Äiti. 395 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Lapseni. 396 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Saisinpa teidät jäämään tänne kanssani. 397 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Millainen prinsessa ja prinssi olisimme sotaa piileskelemällä? 398 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Minä valitsin tämän, te ette. 399 00:33:03,567 --> 00:33:04,776 Me valitsemme tämän nyt. 400 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Pitäkää huoli toisistanne. 401 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Pidämme. -Pidämme. 402 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Lupaamme sen. 403 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Menkäähän. 404 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 405 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 406 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Palaa luokseni. 407 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Perheemme kanssa. 408 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Kyllä. 409 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 410 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Täällä, Paris. 411 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Kuulemma vastaat puolustuksestamme. 412 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 Minun arvoiseni ja taitoiseni sotilas pystyttämässä esteitä. 413 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 Kuuluisin eturintamalle. 414 00:34:45,878 --> 00:34:48,088 Olisinpa tiennyt sinun pahastuvan noin. 415 00:34:48,172 --> 00:34:50,799 Ehken olisi pyytänytkään kuningatarta järjestämään tätä. 416 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Mistä sinä puhut? 417 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Minun täytyy tehdä matka. Ajattelin, että haluat mukaani. 418 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Minne menemme? 419 00:35:00,934 --> 00:35:02,853 Selitän matkalla. 420 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 Valmistele minulle hevonen. 421 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 Hyvä hevonen. Omasi! 422 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Lähdemme heti. 423 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Lentokone. 424 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Niin. 425 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Varmasti kauheaa pudota taivaalta metalliputkilossa. 426 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Melkein kuin heillä ei edes olisi ollut syytä olla siinä. 427 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 Tämä satula ei ole pehmeä. 428 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Oletko kuullut satulan öljyämisestä? 429 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Joskus pelkkä kiitos riittää. 430 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Oletpa äreä. 431 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Olen tottunut marssimaan taisteluun, en siitä poispäin. 432 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 Tämä sota tulee olemaan paljon yhtä taistelua suurempi. 433 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Ei, jos häviämme nyt. 434 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 Tämä sota ei koske Trivantesia ja Payaa. 435 00:36:33,986 --> 00:36:36,530 Maailma on muuttumassa. 436 00:36:36,613 --> 00:36:38,198 Näkö on palaamassa. 437 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Siitä tässä sodassa on kyse, 438 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 vaikka sitä pohtivat eivät tuota tiedäkään. 439 00:36:45,330 --> 00:36:47,666 Minä tiedän, että uusi kuningattaremme - 440 00:36:47,749 --> 00:36:50,377 ei pyydä meitä vain unohtamaan uskomuksiamme, 441 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 vaan myös sotimaan niitä vastaan. 442 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra on paljon enemmän kuin Kanen sukua. 443 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Hän on Haniwan ja Kofunin äiti. He ovat avain tulevaisuuteemme. 444 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Oletko nähnyt enneunia siitä? 445 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Näen enneunia monesta tulevaisuudesta. 446 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Mitä ne vaativat toteutuakseen? 447 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Pieniä asioita, kuten tämän matkan turvallisesti tekemistä. 448 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 Ei tässä ole mitään järkeä. 449 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Miksi sitten tulit? 450 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Koska sinä pyysit. 451 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Leiriydymme tähän yöksi. 452 00:37:37,341 --> 00:37:39,510 Jumaltuli on vielä voimakas. Pitäisi jatkaa. 453 00:37:39,593 --> 00:37:41,512 Ei. Minulla on syyni. 454 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 Tämä on oikea paikka. 455 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Nukkuisit täällä kanssani. 456 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Mitä sinä sanoit? 457 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Olisi lämpimämpää nukkua yhdessä. 458 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Viisas kommentti, sotilas. 459 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Olen sitten herrasmies. 460 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Jos olisin arvellut niin, en olisi vaivautunut siirtyä tähän. 461 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Joku on täällä. 462 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Mikä sinua vaivaa? 463 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Paitsi se, että sodimme pian mantereen voimakkainta armeijaa vastaan? 464 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Niin, paitsi se. 465 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Ei mikään. Olen kunnossa. 466 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Älä nyt. Olet sanonut tuskin mitään, kun palasin rauhanneuvotteluista. 467 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 On ollut kiireistä. 468 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Äitimme on kuningatar. 469 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Sinä olet prinssi. Minä prinsessa. 470 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Menemme sotaan, eikä sinulla ole mitään sanottavaa? 471 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Mitä luet? 472 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Tämä on runokirja. Löysin sen Trivantesista. 473 00:40:13,455 --> 00:40:14,957 Sielläkö oli kirjoja? 474 00:40:15,624 --> 00:40:17,709 Trivantesissa oli paljon yllätyksiä. 475 00:40:21,296 --> 00:40:23,048 Lukisitko jotain minulle? 476 00:40:23,131 --> 00:40:24,341 Lue itse. 477 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Ole kiltti? 478 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 "Kääntyy kiertäen yhä laajemmin, haukka ei haukkametsästäjää kuule. 479 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Kaikki romahtaa, keskus kestä ei. 480 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Maailma anarkiaan luisuu, 481 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 hyöky verinen kuohuu, 482 00:40:57,958 --> 00:40:59,293 ja kaikkialla - 483 00:40:59,376 --> 00:41:02,129 viattomuuden seremonia häviää. 484 00:41:04,548 --> 00:41:08,427 Meistä parhaat enää usko eivät, siinä missä kurjimmat - 485 00:41:08,510 --> 00:41:11,138 intohimoisesti kiihkoavat. 486 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Varmasti jokin ilmestyy, 487 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 toinen tuleminen koittaa pian. 488 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Toinen tuleminen! 489 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Heti kun tuo on lausuttu, 490 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 ilmestyy maailmanhengen kuvajainen minua vaivaamaan. 491 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 Jossain hiekalla aavikon - 492 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 hahmo leijonavartalon, jolla pää ihmisen on, 493 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 tuijotus tyhjä ja armoton lailla auringon, 494 00:41:44,087 --> 00:41:47,674 liikkuu liikkein hitain, ja sen ympärillä - 495 00:41:47,758 --> 00:41:50,385 korppikotkien varjot häilyvät. 496 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Taas koittaa pimeys, mutta tiedän nyt, 497 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 että uni kivinen kahden vuosituhannen - 498 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 kiusaisi painajaisena vierellä kehdon. 499 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Ja mikä peto kauhea, 500 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 kun sen hetki on viimein koittava, 501 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 kulkee kohti Beetlehemiä syntymään?" 502 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 Maghra, juokse! -Harlan! 503 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 504 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivanteslaiset paskiaiset! 505 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 506 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 507 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Onpa hyvä, että jäin suojelemaan sinua. 508 00:45:07,124 --> 00:45:08,667 Mihin sinua koskee? 509 00:45:08,750 --> 00:45:10,544 Melkein kaikkialle. 510 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 Onko heitä enemmän? -En usko. 511 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Vartijat! 512 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Pysy täällä kanssani. 513 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Luulin, ettet ikinä pyytäisi. 514 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Ehdimme ennen trivanteslaisia. Perustakaa tukikohta! 515 00:45:45,954 --> 00:45:52,085 GREENHILLIN SOLA 516 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Meitä on nyt 160 taistelijaa. 517 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Värväsimme kymmenen lisää kaupungeista matkan varrelta. 518 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Entä jos trivanteslaisia onkin 250? 519 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 Tämä linnoitus suunniteltiin miesylivoimaa vastaan. 520 00:46:09,353 --> 00:46:12,648 Trivanteslaiset puristuvat yhteen kapeissa juoksuhaudoissa - 521 00:46:12,731 --> 00:46:14,316 ja sotatanner on tasaväkisempi. 522 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Oletko taistellut täällä aiemmin? 523 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 En koskaan. 524 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 He ovat täällä. 525 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Isä. 526 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Heitä on liikaa. 527 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ayura. 528 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Lasken lähemmäs 350, sir. 529 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gossetin vakoojat olivat väärässä. 530 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 He ovat täällä. 531 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Aiemmin kuin odotimme. 532 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Samantekevää. Kenet näet? 533 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Noin sata sotilasta portin edessä. 534 00:48:18,607 --> 00:48:20,400 Linnoituksessa on enemmän. 535 00:48:20,484 --> 00:48:21,485 Kapteeni, 536 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 en kysynyt, mitä näet. 537 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 Kysyin, kenet näet? 538 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Näen Baba Vossin. 539 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Hyvä. 540 00:48:38,460 --> 00:48:40,045 Taistelemme juoksuhaudoissa. 541 00:48:40,128 --> 00:48:41,547 Siellä meillä on etu. 542 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Rummunsoittajat! 543 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 Riittääkö se? 544 00:48:46,134 --> 00:48:47,177 Ei. 545 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Mutta ainakin tapamme enemmän heitä ennen kukistumistamme. 546 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 Ei. -Mitä sinä teet? 547 00:48:55,519 --> 00:48:56,728 Charlotte. 548 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 Jonkun täytyy lopettaa tämä. 549 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 Mistä sinä puhut? -Minulla on toisella puolella ystävä. 550 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Jos pääsen kertomaan, että kuningatar syöstiin vallasta… 551 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 He tappavat sinut. -Sinun täytyy luottaa minuun. 552 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Isä. 553 00:49:20,419 --> 00:49:21,545 Anna hänen mennä. 554 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 Mitä? 555 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Emme voi muuta, poikani. 556 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Anna Haniwan yrittää. 557 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 Sinun ei pitäisi olla täällä. -Ei kenenkään meistä. 558 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 Se, mitä teitte rauhanneuvotteluissa… 559 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Kuningatar Kane aloitti sotatoimet. 560 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Hän teki mitä vain pyhän sotansa eteen. Ymmärtäkää, että me emme tehneet sitä. 561 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Kuolisin ennen kuin satuttaisin sinua. Sinun täytyy uskoa se. 562 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Minä uskon sinua. 563 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Kuningatar ei ole enää vallassa. 564 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Äitini vei valtaistuimen heti palattuamme. 565 00:50:30,906 --> 00:50:32,032 Onko Maghra kuningatar? 566 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Kyllä. Eikä hän halua tätä sotaa. 567 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Voisit puhua Edolle. 568 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Ei, hän ei kuuntele minua. 569 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Sinun täytyy yrittää. 570 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Satoja trivanteslaisia ja payanilaisia kuolee valheen vuoksi, 571 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 jos emme lopeta tätä heti. 572 00:50:51,385 --> 00:50:54,179 Nyt on myöhäistä. Sinun täytyy palata. 573 00:50:54,263 --> 00:50:55,347 Mitä? 574 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 Wren. -Jousimiehet! 575 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Juokse. 576 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Nuolet ylös! 577 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Ampukaa! 578 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Tekstitys: Tero Mansikka