1 00:00:07,466 --> 00:00:11,803 Rahujutud võib nüüd unustada. 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,434 Pärast delegatsiooni ebaõnnestumist rahukõnelustel 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 on meile ainult üks tee vabaks jäänud. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,606 Sõda. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,944 Jätke see hetk meelde. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,988 Teie nimed põletatakse Paya ajalukku 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 meeste ja naistena, kes seisid oma kuninganna kõrval, 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 et juhatada Paya uude ja õnnistatud ajastusse. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 Ta valetab. Keegi peab ta peatama. 10 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 Mitte praegu. 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Lord Harlan, kas kõik esindajad kirjutasid alla? 12 00:00:48,924 --> 00:00:49,925 Jah. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,554 Kõigi esindajate sõlmed on lisatud. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,558 Sel juhul, leedid ja lordid, 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 kehtib nüüd sõjaseisukord. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,522 Saatke oma kaptenid minu ülemnõialeidja juurde ülesandeid saama. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,733 Nõukogu peab veel ühte teemat arutama. 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 Printsess Maghra, sina leiad alati midagi muud. Mis siis nüüd? 19 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Asi on nõialeidjates. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 Mis nendega on? 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 Nad ei sõdi sinu eest. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,794 Minu nõialeidjad täidavad käsku nagu kogu mu valitsusajal. 23 00:01:25,878 --> 00:01:29,047 Nad on minu armee. - Ei. 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,059 Nad on minu armee. 25 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 Tamacti Jun? 26 00:01:44,438 --> 00:01:46,940 Hea, et te pole mind unustanud. 27 00:01:47,024 --> 00:01:52,446 Sa oled elus! Olgu kiidetud jumalaleek. Sa ei kujuta ette, mida üle elasin. 28 00:01:53,322 --> 00:01:57,826 Kui tahate valesid ette sööta, tuleb tõde koos surnutega maha matta. 29 00:01:57,910 --> 00:02:02,456 Valesid? - Teie hävitasite Kanzua. 30 00:02:04,875 --> 00:02:06,001 Tema valetab! 31 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 Vahistage see mees. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Ma käskisin ta vahistada! 33 00:02:12,216 --> 00:02:15,177 Nad ei teeni enam teid. 34 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 Tak! - Tak! Tak! 35 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 Teie mõrvasite omaenda rahva… 36 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 tapsite nende perekonnad. 37 00:02:35,614 --> 00:02:37,824 Minu perekonna. 38 00:02:43,288 --> 00:02:48,877 Teie üritasite mind mõrvata. 39 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Need on tõsised süüdistused, kindral. 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,802 Mitte süüdistused, vaid tõde. 41 00:02:58,345 --> 00:03:03,559 Nagu teiegi, kapten Gosset, olen ma terve elu kroonile lojaalne olnud. 42 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 Aga see kuninganna… 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 see naine… 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 see… olevus 45 00:03:12,067 --> 00:03:15,195 on vastik. - Ta valetab edasi! 46 00:03:15,279 --> 00:03:17,739 Maghra, ütle neile, et ta valetab. 47 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 Ta räägib tõtt. 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,495 Sa reetsid oma rahva viimast korda. 49 00:03:24,872 --> 00:03:27,708 Nõukogu peab otsuse langetama. 50 00:03:28,792 --> 00:03:31,211 Sõda on nüüd paratamatu. 51 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 Aga kas meid juhib see valelik mõrvar… 52 00:03:37,759 --> 00:03:43,473 või kas võitleme tõelise kuninganna eest, kes on… 53 00:03:44,474 --> 00:03:45,893 Maghra? 54 00:03:49,021 --> 00:03:51,607 Nii et see on riigipöördekatse? 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,567 Arusaadav. 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,528 Meie riigi kõige süngemal tunnil 57 00:03:56,612 --> 00:04:01,158 kasutab minu õde trooni ülelöömiseks pettusi ja valetamist. 58 00:04:01,241 --> 00:04:07,247 Aga ta unustas, et minu armee on suurem mõnest nõialeidjast. 59 00:04:08,081 --> 00:04:11,376 Kapten Gosset, vahistage need reeturid. 60 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 Jah… 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Ei. 62 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Pennsa armee toetab kuninganna Maghrat. 63 00:04:21,887 --> 00:04:24,765 Ta pole teie kuradi kuninganna! 64 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Jääme selles eriarvamusele. 65 00:04:28,185 --> 00:04:31,563 Ma võin kinnitada, et Tamacti Juni väited vastavad tõele. 66 00:04:31,647 --> 00:04:34,149 Mul on Kanzuast tunnistajaid, kes võivad öelda, 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 et linna hävitamine oli tema töö. 68 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ja kuningannagi puhul 69 00:04:40,822 --> 00:04:43,992 on riigireetmine ja mõrv karistatavad surmaga. 70 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 Oodake. Mul on õigus kohtuprotsessile. 71 00:04:48,664 --> 00:04:53,293 Te ise kuulutasite just välja sõja, mida nii meeleheitlikult tahtsite. 72 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 Ja sõjakuulutuse sõlme keerates 73 00:05:00,551 --> 00:05:04,346 andsite te kohtute võimu üle… 74 00:05:06,306 --> 00:05:07,558 kindralitele. 75 00:05:11,270 --> 00:05:12,771 Sa mõtlesid selle läbi. 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Mul oli aega. 77 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Aitäh sulle teenistuse eest. 78 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 Oodake! 79 00:05:25,409 --> 00:05:27,035 Ta ootab last. 80 00:05:30,789 --> 00:05:35,335 Sibeth kaotas oma lapse vahetult pärast Pennsasse saabumist. 81 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 See on uus laps. 82 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 Moodustumas. 83 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 Ma tunnen teda tugevalt. 84 00:05:44,094 --> 00:05:47,890 Seda last ei tohi tappa ema pattude pärast. 85 00:05:49,975 --> 00:05:52,019 Tema surmaga võib oodata. Toad. 86 00:05:52,102 --> 00:05:54,563 Sa pole suutnud mind kaks korda tappa, Tamacti Jun. 87 00:05:54,646 --> 00:05:57,065 Vii ta siit minema. - Ettekuulutus kehtib! 88 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Ja jumalaleek hoiab mind. 89 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 Laps saabus õigeaegselt, et oma ema päästa. 90 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 Rahvas, jääge kroonile truuks! 91 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 Ärge puhake enne, kui kuninganna on troonil tagasi. 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,164 Ja ülejäänud reeturid, teid nülitakse elusalt. 93 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Pane ta oma tuppa valve alla. 94 00:06:15,459 --> 00:06:20,422 Pole mõistlik teda palees hoida. - See on Pennsas kõige kindlam hoone. 95 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Tasa. 96 00:06:27,095 --> 00:06:28,305 Kas sa seda kuuled? 97 00:06:34,269 --> 00:06:35,812 Woodvale on langenud. 98 00:06:43,654 --> 00:06:47,366 Me vallutasime Woodvale'i ainsagi Trivantese ohvrita. 99 00:06:48,617 --> 00:06:51,787 Tänu su silmanägemisele saabusime oodatust mitu päeva varem. 100 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Siiski jõudsid nad märku anda. 101 00:06:54,706 --> 00:06:56,834 Pennsa teab, et oleme teel. 102 00:06:56,917 --> 00:06:59,670 Mis ei aita neil pataljoni jõule vastu saada. 103 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Kui nõukogu meie kiirest võidust kuuleb… 104 00:07:04,550 --> 00:07:06,635 kinnitavad nad viimaks mu strateegia. 105 00:07:07,719 --> 00:07:10,389 See tähendab nägijatest sõdurite kasutamist? 106 00:07:15,352 --> 00:07:20,274 Kindral, palun teid, nõukogu ei tohi minust teada saada. 107 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Ma ei nimeta sind enne kui oht möödas. 108 00:07:24,778 --> 00:07:28,073 Wren, sa oled mulle tütre eest. 109 00:07:28,991 --> 00:07:31,368 Ma kaitsen sind, tõotan sulle. 110 00:09:01,500 --> 00:09:04,086 Trivantlased jõudsid Woodvale'i oodatust kiiremini. 111 00:09:04,169 --> 00:09:08,423 Selle tempoga marsivad nad viie-kuue päevaga Pennsasse. 112 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 Kuidas nende armee nii kiiresti liigub? 113 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 Nende vägesid juhivad nägijad sõdurid. 114 00:09:13,720 --> 00:09:16,807 Trivantlased ei toetaks silmanägemist mitte mingil kujul. 115 00:09:16,890 --> 00:09:20,352 Vägede ülemjuhataja on neid salaja värvanud ja välja õpetanud. 116 00:09:20,435 --> 00:09:23,063 Kui trivantlased Pennsasse jõuavad, on meil ots peal. 117 00:09:23,146 --> 00:09:28,360 Nõus. Greenhill Gap. Kas see linnus toimib veel? 118 00:09:28,443 --> 00:09:31,780 Muidugi. 20 mehega kindlustatud. - Avaldame seal vastupanu. 119 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Ei, Greenhill Gap on liiga lähedal, Pennsast kiviviske kaugusel. 120 00:09:35,367 --> 00:09:39,580 Ainult seal saame kõrgendikul kaitsta. See annab võimaluse. 121 00:09:39,663 --> 00:09:41,790 Kas nende väe suurusest on infot? 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Enamik väest on läänes. 123 00:09:44,042 --> 00:09:48,297 Meie luurajad usuvad, et 250 meest. Trivantese jaoks on see väike vägi. 124 00:09:48,380 --> 00:09:49,506 Meie väest suurem. 125 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Koondage kõik vabad sõdurid ja laskemoon Payasse. 126 00:09:53,177 --> 00:09:55,762 Kahe päeva pärast olgu nad Greenhill Gapis. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,225 Kapten Gosset, pange sõdurid valmis. Stardime homme jumalaleegi tõustes. 128 00:10:00,309 --> 00:10:02,352 Ei. Mõtle, Maghra. 129 00:10:02,436 --> 00:10:05,480 Kui neil on tõesti nägijatest sõdurid, oleme veelgi nõrgemad. 130 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Ka sinul on nägijatest sõdurid. 131 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Ei. - Me läheme. 132 00:10:10,819 --> 00:10:12,196 Te pole sõdurid. 133 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Ei, oleme kuninganna lapsed. See on ka meie võitlus. 134 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Teie isal on õigus. Sinul ja su õel pole väljaõpet. 135 00:10:18,744 --> 00:10:21,538 Ainuüksi silmanägemine ei aita teil võidelda. 136 00:10:22,331 --> 00:10:25,584 Ma ei taha pereasjadesse sekkuda… - Ära siis sekku. 137 00:10:25,667 --> 00:10:30,255 Aga nagu sa oled korduvalt öelnud, meie vastas on tugevam vägi. 138 00:10:32,424 --> 00:10:35,219 Me vajame selles lahingus kõiki eeliseid. 139 00:10:35,302 --> 00:10:37,804 Silmanägemine pole tapaväljadel eeliseks. 140 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Ma olen oma lastega kogenud, 141 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 et nägemine veab neid pigem alt. 142 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 Ja need nägijatest sõdurid muudavad Edo väe petlikult enesekindlaks. 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,607 Meie seda viga ei tee. 144 00:10:48,690 --> 00:10:53,070 Edo töötas välja süsteemid nende kasutamiseks. Olen seda ise näinud. 145 00:10:54,321 --> 00:10:56,114 Papa, sa oled hea sõdalane… 146 00:10:57,574 --> 00:11:00,369 aga meie suudame teha asju, mida sina ei suuda. 147 00:11:00,452 --> 00:11:04,331 Seda ütles ka Jerlamarel, enne kui tal silmad peast võtsin. 148 00:11:05,541 --> 00:11:07,543 Selle lahingu eest meid kaitsta ei saa. 149 00:11:07,626 --> 00:11:11,880 See pole lahing, vaid veresaun. Ja minu lapsed ei osale selles! 150 00:11:11,964 --> 00:11:13,632 Osalen küll. - Mina ka. 151 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Maghra. 152 00:11:18,971 --> 00:11:22,224 Me ei saada oma lapsi sõtta. - Ma ei saa neid takistada. 153 00:11:22,307 --> 00:11:24,893 Sa lubasid neid kuningannana kaitsta. Aga teed nii? 154 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Arvad, et mul on lihtne lubada neil minna? 155 00:11:27,604 --> 00:11:30,357 Usu mind, ma paneksin nad suurima rõõmuga luku taha. 156 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Siis tee seda. Sunnime neid jääma. 157 00:11:33,610 --> 00:11:36,405 Haniwa ja Kofun pole enam lapsed. 158 00:11:36,488 --> 00:11:40,158 Nad on täiskasvanud. Neil on oma arvamused ja ideed. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 See polnud üldse nii ammu, 160 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 kui kogu meie maailmas oli neli inimest. 161 00:11:52,004 --> 00:11:54,047 Meile polnud seda kõike vaja. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,550 Kui me lahku läksime, 163 00:11:57,342 --> 00:12:01,722 arvasid kindlasti, et ei saa peret tagasi. Nüüd aga said. 164 00:12:03,432 --> 00:12:07,895 Võtame oma lapsed. Oleme jälle üks pere. See pole meie sõda. 165 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 Palun ära räägi nii. 166 00:12:10,230 --> 00:12:14,860 Sinu õde päästis selle sõja valla! - Ei. Kõigi meie valikud tõid meid siia. 167 00:12:14,943 --> 00:12:18,363 Nüüd on sõda käes ja peame selle vastu võtma. 168 00:12:22,868 --> 00:12:26,121 Sa räägid nii, nagu oleksid sõjas käinud. 169 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Sul pole aimugi, kuhu sa meie lapsed saadad. 170 00:12:29,374 --> 00:12:32,211 Ma ei saada neid… - Nende surm jääb sinu hingele! 171 00:12:52,523 --> 00:12:57,319 Ma tegin selle sõja vältimiseks, mida suutsin. 172 00:12:59,154 --> 00:13:02,407 Aga nüüd on minu ainus valik see võita. 173 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Sa ei võida. 174 00:13:34,690 --> 00:13:35,899 Kuhu sa lähed? 175 00:13:41,113 --> 00:13:44,741 Ma lähen sõtta. Nagu su ülejäänud pere. 176 00:13:54,877 --> 00:13:58,297 Kas loed üle? - Varem pole puudu jäänud. 177 00:13:59,590 --> 00:14:01,592 Ja sina pole varem alt vedanud. 178 00:14:03,510 --> 00:14:07,681 Kui raha vastu võtan, on leping kindel. Ütle, et kuulsid seda. 179 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Kas seda tuleb iga kord teha? 180 00:14:11,560 --> 00:14:14,479 Ütle, et kuulsid seda. - Kuulsin. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,358 Lepingut ei saa tühistada. Ütle, et kuulsid seda. 182 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 Kuulsin. 183 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Tee see nüüd ära. 184 00:14:32,623 --> 00:14:34,875 Ära luura seal, astu parem ligi. 185 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Kes on see mees, kes just lahkus? 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 Palveta, et sa ei peaks teada saama. 187 00:15:28,178 --> 00:15:29,221 Baba? 188 00:16:31,617 --> 00:16:33,202 Ma tean, et oled seal. 189 00:16:35,412 --> 00:16:40,334 Sa oled mu sees olnud, Kofun. Ma tunnen su lõhna une pealt ära. 190 00:16:43,462 --> 00:16:45,088 Miks sa paistad õnnelik olevat? 191 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 Miks mitte? 192 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Minu usk sai kosutust. 193 00:16:51,553 --> 00:16:53,722 Ettekuulutus kehtib. 194 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Kas sa mõistad? Sa oled jumalaleegi püha tööriist. 195 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Laps… 196 00:17:05,358 --> 00:17:06,568 Kas ta on minu oma? 197 00:17:11,281 --> 00:17:12,406 Sa tead… 198 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 Nagu iga isa teab. - Ei, sa kasutasid mind ära. 199 00:17:21,290 --> 00:17:23,669 Ma ei mäleta, et oleksid kurtnud. 200 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 Ei. Lõpeta! 201 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Mida sa teed? 202 00:17:48,151 --> 00:17:49,194 Mis see on? 203 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Tee sellele kohe lõpp. 204 00:17:57,119 --> 00:17:58,287 Kui soovid. 205 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Lõpeta oma õudus. 206 00:18:54,927 --> 00:18:57,054 Ma lubasin, et ei valeta sulle, Kofun. 207 00:18:58,013 --> 00:18:59,515 Niisiis räägin tõtt. 208 00:19:02,100 --> 00:19:04,645 Sa pead ennast ikka veel lapseks. 209 00:19:06,313 --> 00:19:08,148 Mistõttu oled nõrk mees. 210 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Sul on aeg olla tugev. 211 00:19:13,779 --> 00:19:17,241 See laps on sinu poeg ja sa pead seda avalikult ütlema. 212 00:19:18,909 --> 00:19:22,204 Ehkki see võib sinus lapsikut häbi tekitada. 213 00:19:22,287 --> 00:19:25,082 Nii seepärast, et ta on sinu poeg, aga ka minu oma. 214 00:19:27,626 --> 00:19:31,672 See laps on Paya tuleviku jaoks elutähtis. 215 00:19:31,755 --> 00:19:34,508 Mis mõttes? - Püüdsin Jerlamarelile selgitada, 216 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 aga tema arvas, et ei vaja kedagi teist, kui ise näeb. 217 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 Ta tahtis varvast visata ja oma maailma luua. 218 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 See maailm kuulub endiselt neile, kes ei näe. 219 00:19:47,187 --> 00:19:51,775 Ainult mina, Jumala poolt määratud kuninganna, võin pimeduse hajutada 220 00:19:51,859 --> 00:19:55,445 ja tuua tuleviku, kus valitseb valgus. - Sa pole enam kuninganna. 221 00:19:56,321 --> 00:20:00,450 Muidugi olen. See kõik laabub veel Jumala tahtest. 222 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Kas Jumal tahtis ka, et Kanzua rahva mõrvaksid? 223 00:20:04,413 --> 00:20:09,001 Kanzua hävitamine tõi mind siia. Sinu ja meie lapse juurde. 224 00:20:11,378 --> 00:20:14,089 Sind tapetakse niipea, kui laps sünnib. 225 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Sinu laps jääb orvuks. 226 00:20:18,760 --> 00:20:21,597 Ei. Ta on ju printsi poeg. 227 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Ma pole kellegi isa. 228 00:20:28,353 --> 00:20:31,190 Kui sa ta hülgad, oled nagu Jerlamarel. 229 00:20:32,941 --> 00:20:34,693 Räägi neile tõtt, Kofun. 230 00:20:35,652 --> 00:20:36,862 Ta on sinu veri. 231 00:20:37,988 --> 00:20:40,574 Kui sa lahingus hukud, sureb tõde koos sinuga. 232 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Räägi neile! 233 00:20:44,036 --> 00:20:46,413 Ole mees, raisk! 234 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 Teie Majesteet. 235 00:20:50,501 --> 00:20:54,213 Ma kuulsin kõlakaid, et kuninganna valmistub lahinguks. 236 00:20:55,172 --> 00:20:59,259 Ja sa tahad mind peatada? - Ma ei mõtle üldse teie peale. 237 00:20:59,343 --> 00:21:02,429 Ma mõtlen sõduritele, kes teid kaitstes surma saavad. 238 00:21:03,096 --> 00:21:04,806 Keegi ei pea mind kaitsma. 239 00:21:04,890 --> 00:21:08,310 Kuningannal pole mõtet tulla, kui ta seda ei kuuluta. 240 00:21:08,393 --> 00:21:13,357 Kui ta seda kuulutab, mõtleb ta vägi tema kaitsmisele, mitte võitmisele. 241 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Ta on kõigile ohtlik. 242 00:21:16,235 --> 00:21:19,655 Kas sa mõistad, mida minult palud? - Ma ei palu. 243 00:21:20,948 --> 00:21:22,741 Ma pole minu õde. 244 00:21:22,824 --> 00:21:28,330 Ma ei saada oma rahvast ja peret lahingusse, ise aga rüüpan kodus teed. 245 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 Nii reageerib ema, mitte kuninganna. 246 00:21:32,334 --> 00:21:35,462 Sentimentaalselt. Ebapraktiliselt. 247 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Minu töö on see lahing võita. 248 00:21:40,592 --> 00:21:44,888 Ma ei lase oma lahinguplaani nõrgestada. Isegi teil mitte. 249 00:21:45,806 --> 00:21:47,015 Sentimentaalselt? 250 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 Mida ma peaksin sinu arust tegema? 251 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 Te teete seda… 252 00:21:54,731 --> 00:21:56,775 mida iga hea juht peab tegema. 253 00:21:58,777 --> 00:22:01,530 Õnnistage ja inspireerige oma väge. 254 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 Ja korjake meie naastes killud kokku. 255 00:22:07,452 --> 00:22:08,579 Sul on tõsi taga. 256 00:22:09,663 --> 00:22:11,665 Kas ma olen kunagi naljatlenud? 257 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Ma sain aru, et ühined meiega. 258 00:23:28,575 --> 00:23:32,579 See pole tavalise jumalaluu moodi. Kas võib? 259 00:23:38,836 --> 00:23:39,837 Raske. 260 00:23:40,754 --> 00:23:42,005 Tõrges. 261 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Väikeses käes küll. 262 00:23:50,597 --> 00:23:52,307 Ebareaalne liit. 263 00:23:53,392 --> 00:23:57,855 Sa võitled koos oma endise vaenlasega oma endise kodu vastu. 264 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Ma võitlen oma pere, mitte krooni eest. 265 00:24:01,483 --> 00:24:05,028 Kroon on sinu naise peas. On seal vahet? 266 00:24:08,282 --> 00:24:09,491 Ma mõistan. 267 00:24:11,952 --> 00:24:15,497 Minagi olin kunagi abikaasa. 268 00:24:16,456 --> 00:24:17,583 Ja isa. 269 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Kanzuas. 270 00:24:23,964 --> 00:24:26,383 Jah. Kanzuas. 271 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Tunnen sulle kaasa. 272 00:24:35,601 --> 00:24:39,062 Sina võitlesid aastaid oma pere teenistuses. 273 00:24:40,898 --> 00:24:44,026 Ja mina kaotasin oma pere võitluse teenistuses. 274 00:24:47,487 --> 00:24:49,698 Loodan, et sinu perel läheb paremini. 275 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Minu lihane vend seisab meie ja võidu vahel. 276 00:24:59,166 --> 00:25:02,044 Ma kaotan, lõppegu see kuidas tahes. 277 00:25:04,171 --> 00:25:06,590 See on parim kokkuvõte sõjast… 278 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 mida mu kõrvad on kuulnud. 279 00:25:10,886 --> 00:25:12,221 Sa tead, et me ei võida. 280 00:25:13,722 --> 00:25:16,600 Nad on parema väljaõppe ja relvastusega. 281 00:25:19,436 --> 00:25:21,271 Õnneks oleme vähemuses. 282 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 Sina ja mina oleme sõdurid. 283 00:25:32,157 --> 00:25:34,701 Me võitleme ka siis, kui kaotus on kindel. 284 00:25:37,079 --> 00:25:40,457 See eristab meid teistest. - Mina pole sõdur. 285 00:25:42,334 --> 00:25:43,544 Mina tulen võitma. 286 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 Teie Majesteet. - Kapten. 287 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 Heeroldid on valmis teid kuulutama. - Aitäh. 288 00:26:16,285 --> 00:26:18,620 Kuidas saata rahvas sõtta, mida ma ei alustanud? 289 00:26:20,289 --> 00:26:22,791 Sa küsid minult nõu? - Jah. 290 00:26:22,875 --> 00:26:26,503 Suurepärane. Ma ei oska nõu anda, aga aitäh küsimast. 291 00:26:30,340 --> 00:26:31,758 Kuula mind. 292 00:26:33,218 --> 00:26:35,304 Sa sündisid selle rolli jaoks. 293 00:26:36,972 --> 00:26:39,474 Ma ei kahtle hetkekski, et leiad õiged sõnad. 294 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Harlan. - Kuninganna on valmis. 295 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Jah, söör. 296 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 Tema Majesteet kuninganna. 297 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Charlotte. 298 00:27:14,092 --> 00:27:16,345 Arvad, et lasen sul jälle minema hiilida? 299 00:27:16,428 --> 00:27:18,889 Kompass ei sekku ju sõdadesse ja poliitikasse. 300 00:27:18,972 --> 00:27:22,392 Sekkume küll, aga minu ainus ülesanne on sind elusalt tagasi tuua. 301 00:27:22,476 --> 00:27:25,479 Kui vaja, tapan selleks posu Trivantese sõdureid. 302 00:27:25,562 --> 00:27:27,105 Hei, Kofun. - Haniwa. 303 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Paya kodanikud. 304 00:28:11,984 --> 00:28:15,445 Minu õde on meie rahva suurde ohtu tõuganud. 305 00:28:17,322 --> 00:28:20,284 Tema mahitamise ja valede tõttu 306 00:28:20,993 --> 00:28:25,289 on Trivantese armee nüüd meie lävepakul. 307 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Ma ei eita seda. 308 00:28:29,710 --> 00:28:31,211 Teile on piisavalt valetatud. 309 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Minu suust kuulete te ainult tõtt. 310 00:28:39,303 --> 00:28:40,762 Ja tõde on… 311 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 et meie vastas on vägevam vaenlane. 312 00:28:46,685 --> 00:28:48,103 Neil on rohkem mehi. 313 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Neil on parem relvastus ja väljaõpe. 314 00:28:52,774 --> 00:28:54,526 Nii et kui te kardate… 315 00:28:55,986 --> 00:28:57,779 teadke, et te pole ainsad. 316 00:29:00,991 --> 00:29:04,077 Erinevalt minu õest olen ma ema ja abikaasa. 317 00:29:05,954 --> 00:29:07,581 Ja ma kardan tohutult. 318 00:29:09,958 --> 00:29:13,629 Pikki aastaid olid mu koduks alkenite mäed. 319 00:29:13,712 --> 00:29:18,217 Seal olid pered ja kogukond au sees 320 00:29:18,300 --> 00:29:20,802 ning iga elu oli väärtuslik. 321 00:29:22,513 --> 00:29:25,390 Ja ma ei räägi teiega mitte kuningannana, 322 00:29:25,974 --> 00:29:29,353 vaid ema ja abikaasana. 323 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 Ja ma pöördun mitte sõdalaste, 324 00:29:33,732 --> 00:29:38,028 vaid meeste ja naiste, poegade ja tütarde poole. 325 00:29:38,111 --> 00:29:39,905 Me kõik kardame. 326 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 Ja meil kõigil on nii palju kaotada. 327 00:29:44,660 --> 00:29:46,328 Praegusel hetkel… 328 00:29:47,746 --> 00:29:49,581 pakun ma teile sellist tröösti. 329 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Paya on olnud mitu põlve raskustes agressiivse Trivantese tõttu. 330 00:29:58,674 --> 00:30:00,634 Meid pole iial vallutatud. 331 00:30:01,176 --> 00:30:06,598 Trivantese saapad pole kunagi meie pinnal kõndinud ega kõnni ka nüüd! 332 00:30:10,644 --> 00:30:14,731 Jumalaluust ja tulest ei piisa iial, 333 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 et lahutada meid sellest maast, 334 00:30:17,067 --> 00:30:21,280 meie perekondade maast, meie esiisade maast! 335 00:30:27,411 --> 00:30:31,707 Ma usun tulevikku, mis on minevikust parem. 336 00:30:31,790 --> 00:30:35,711 Tulevikku, kus meie perekonnad elavad hästi ja jõukalt 337 00:30:35,794 --> 00:30:39,965 maal, kus pole vihkamist ega silmakirjalikkust 338 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 ning mis on sissetungijate eest kaitstud. 339 00:30:42,801 --> 00:30:46,430 Ja me võitleme täna selle tuleviku eest. 340 00:30:48,473 --> 00:30:50,142 Mu kallid paiad… 341 00:30:51,476 --> 00:30:55,439 Paya vaprad pojad ja tütred… 342 00:30:57,191 --> 00:30:58,442 olge väledad. 343 00:30:59,651 --> 00:31:01,153 Olge tugevad. 344 00:31:02,112 --> 00:31:03,780 Ja andke vaenlasele teada, 345 00:31:03,864 --> 00:31:07,284 et nad võivad meie pinnal oma verd valada, 346 00:31:07,367 --> 00:31:11,622 aga see jääb praegu ja igavesti 347 00:31:11,705 --> 00:31:14,416 Paya pinnaks! 348 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 Tak! - Tak! 349 00:31:42,819 --> 00:31:46,907 Paris. - Siin, Baba Voss. Sinu kõrval. 350 00:31:48,909 --> 00:31:51,078 Sa kohtud jälle Edoga. 351 00:31:53,038 --> 00:31:57,125 Ma ei saa oma venda tappa. - Sel juhul tapab ta sinu. 352 00:31:57,209 --> 00:32:00,712 Võimalik. - Kas sa arvad, et see lunastab su patud? 353 00:32:01,380 --> 00:32:03,298 Mõtle peaga, tümikas. 354 00:32:04,424 --> 00:32:07,803 Mõtle oma laste peale. Kes neid tema eest kaitseb? 355 00:32:09,054 --> 00:32:11,557 Sina. - Loll jutt suhu tagasi, Baba. 356 00:32:13,725 --> 00:32:16,395 Ma pole sind kunagi tänanud. - Mille eest? 357 00:32:18,188 --> 00:32:21,191 Selle kõige eest. 358 00:32:22,234 --> 00:32:25,737 Too oma lapsed turvaliselt minu juurde tagasi ja tänuvõlg on tasutud. 359 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Jah. 360 00:32:31,493 --> 00:32:33,370 Aga sa pead midagi tegema. 361 00:32:46,008 --> 00:32:47,092 Ema. 362 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Lapsed. 363 00:32:53,891 --> 00:32:56,351 Tahaksin teid veenda, et minu juurde jääksite. 364 00:32:57,311 --> 00:33:00,814 Printsessil ja printsil ei kõlba sõja eest peitu pugeda. 365 00:33:01,732 --> 00:33:04,776 Mina valisin selle, teie mitte. - Me valime nüüd. 366 00:33:14,620 --> 00:33:16,079 Hoidke teineteist. 367 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Hästi. - Hästi. 368 00:33:18,999 --> 00:33:20,167 Me lubame. 369 00:33:21,210 --> 00:33:22,211 Minge. 370 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Maghra. 371 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Baba. 372 00:33:34,348 --> 00:33:35,724 Tule minu juurde tagasi. 373 00:33:36,808 --> 00:33:38,101 Koos meie lastega. 374 00:33:43,941 --> 00:33:44,983 Jah. 375 00:34:31,697 --> 00:34:32,947 Toad! 376 00:34:33,031 --> 00:34:34,241 Siin, Paris. 377 00:34:37,911 --> 00:34:39,496 Kuulsin, et jääd kodu kaitsma. 378 00:34:41,164 --> 00:34:45,793 Minu oskustega sõdur ehitab tõkkeid. Ma peaksin rindel olema. 379 00:34:45,878 --> 00:34:50,799 Kui oleksin teadnud, et põed, poleks ma seda kuningannalt palunud. 380 00:34:53,217 --> 00:34:54,469 Mis mõttes? 381 00:34:54,553 --> 00:34:58,056 Ma pean kuskil ära käima. Arvasin, et tahad kaasa tulla. 382 00:34:59,766 --> 00:35:00,851 Kuhu me läheme? 383 00:35:00,934 --> 00:35:04,646 Ma selgitan tee peal. Valmista mulle hobune ette. 384 00:35:04,730 --> 00:35:08,567 Hea hobune. Enda oma! Me lahkume otsekohe. 385 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 See on lennuk. 386 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Jah. 387 00:35:38,889 --> 00:35:42,518 Kindlasti oli hirmus metallist torus taevast alla kukkuda. 388 00:35:44,228 --> 00:35:47,314 Justkui poleks nad pidanudki üldse lendu tõusma. 389 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 See pole pehme sadul. 390 00:36:07,501 --> 00:36:09,294 Kas sa sadulat õlitada ei oska? 391 00:36:10,671 --> 00:36:14,508 Mõnikord piisab, kui lihtsalt „aitäh“ öelda. 392 00:36:16,510 --> 00:36:18,053 Sa oled torssis. 393 00:36:19,221 --> 00:36:22,349 Olen harjunud marssima lahingu poole, mitte sellest eemale. 394 00:36:23,350 --> 00:36:27,521 See sõda on palju suurem kui üksainus lahing. 395 00:36:27,604 --> 00:36:29,106 Ei, kui selle lahingu kaotame. 396 00:36:29,731 --> 00:36:32,109 See pole Trivantese ja Paya sõda. 397 00:36:33,986 --> 00:36:38,198 Maailm muutub peagi, Toad. Silmanägemine tuleb tagasi. 398 00:36:39,324 --> 00:36:40,951 Sõda käib selle pärast. 399 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 Isegi kui sõdijad seda ei tea. 400 00:36:45,330 --> 00:36:50,377 Mina tean, et meie uus kuninganna palub meil oma veendumused unustada 401 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 ja nende vastu sõtta minna. 402 00:36:52,963 --> 00:36:55,424 Maghra pole pelgalt Kane. 403 00:36:56,175 --> 00:37:01,180 Ta on Haniwa ja Kofuni ema. Meie tuleviku võtmed on nende käes. 404 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Kas sa nägid seda tulevikku unes? 405 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Ma näen unes mitut tulevikku. 406 00:37:11,023 --> 00:37:12,733 Ja mis tulevikku määrab? 407 00:37:13,775 --> 00:37:18,447 Määravaks on pisiasjad nagu see, et teekonna turvaliselt läbiksime. 408 00:37:21,950 --> 00:37:23,660 See on ebaloogiline. 409 00:37:25,245 --> 00:37:26,496 Miks sa siis tulid? 410 00:37:29,791 --> 00:37:31,084 Sest sa palusid mind. 411 00:37:34,713 --> 00:37:36,340 Lööme ööseks siia laagrisse. 412 00:37:37,341 --> 00:37:41,512 Jumalaleek on veel tugev, lähme edasi. - Ei, mul on põhjust. 413 00:37:42,346 --> 00:37:43,972 See on õige koht. 414 00:38:05,827 --> 00:38:07,579 Maga siin minu juures. 415 00:38:19,091 --> 00:38:20,384 Mida sa ütlesid? 416 00:38:23,804 --> 00:38:26,014 Koos on soojem magada. 417 00:38:35,816 --> 00:38:37,609 Peab paika, sõdur. 418 00:38:45,450 --> 00:38:47,119 Ma olen džentelmen. 419 00:38:50,706 --> 00:38:55,294 Kui ma seda usuksin, poleks mõtet siia tullagi. 420 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 Väljas on keegi. 421 00:39:27,618 --> 00:39:29,244 Mis sind vaevab, Kofun? 422 00:39:31,997 --> 00:39:35,584 Lisaks sellele, et läheme sõtta mandri kõige tugevama väega? 423 00:39:36,126 --> 00:39:37,628 Jah, lisaks sellele. 424 00:39:40,672 --> 00:39:41,798 Ei, kõik on hästi. 425 00:39:41,882 --> 00:39:45,928 Räägi. Sa oled omaette hoidnud sestpeale, kui rahukõnelustelt tulin. 426 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Palju on juhtunud. 427 00:39:51,266 --> 00:39:52,768 Meie ema on kuninganna. 428 00:39:53,602 --> 00:39:56,647 Sina oled prints, mina printsess. 429 00:39:58,357 --> 00:40:00,776 Me läheme sõtta. Aga sinul pole midagi öelda? 430 00:40:05,113 --> 00:40:06,281 Mida sa loed? 431 00:40:09,409 --> 00:40:12,120 Luuletusi. Leidsin raamatu Trivanteses. 432 00:40:13,455 --> 00:40:17,709 Trivanteses oli raamatuid? - Trivanteses oli palju üllatavat. 433 00:40:21,296 --> 00:40:24,341 Loe mulle midagi ette. - Loe ise. 434 00:40:25,592 --> 00:40:26,718 Palun? 435 00:40:33,267 --> 00:40:39,898 „Tiireldes, tiireldes suurduvas ringis, Ei enam pistrik kuule peremeest, 436 00:40:42,025 --> 00:40:46,530 Ei hoia keskpaik asju koos, kõik lammub; 437 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Anarhia on valla ilma peal, 438 00:40:53,245 --> 00:40:55,998 Tuhm verevoog on valla ilma peal. 439 00:40:57,958 --> 00:41:02,129 Ja uputab süütuse tseremoonia. 440 00:41:04,548 --> 00:41:11,138 Head kaotanud on meelekindluse, kuid halvad on täis tegutsemisiha. 441 00:41:14,558 --> 00:41:17,311 Nüüd mingi ilmutus on saabumas, 442 00:41:18,228 --> 00:41:21,273 On Teine Tulemine saabumas. 443 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Teine Tulemine! 444 00:41:25,819 --> 00:41:27,654 Niipea kui öeldud see, 445 00:41:27,738 --> 00:41:31,909 Mu silme ette kerkib võigas kuju Spiritus Mundi'st: 446 00:41:33,577 --> 00:41:36,246 kuskil kõrbeliival 447 00:41:36,330 --> 00:41:39,625 Üks lõvi keha ja inimpeaga olend, 448 00:41:40,501 --> 00:41:44,004 Pilk tühi ja halastamatu kui päike, 449 00:41:44,087 --> 00:41:50,385 End aegamisi liigutab; ta ümber On ainult varjud heitunud lindudest. 450 00:41:52,179 --> 00:41:55,599 Vaob jälle pimedus, kuid nüüd ma tean: 451 00:41:55,682 --> 00:41:58,852 Kaks tuhat aastat kivist und 452 00:41:58,936 --> 00:42:02,856 On tüüdand luupainaja, kes magab sõime kõrval; 453 00:42:06,235 --> 00:42:08,570 Mis jõhker elajas, 454 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 kel tund on saabund, 455 00:42:11,198 --> 00:42:14,868 Nüüd loivab Petlemmasse sündima?“ 456 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 Maghra, põgene! - Harlan! 457 00:44:03,977 --> 00:44:04,978 Harlan! 458 00:44:12,277 --> 00:44:13,820 Trivantese raisad! 459 00:45:00,075 --> 00:45:01,451 Harlan? 460 00:45:01,535 --> 00:45:02,619 Maghra. 461 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 Nii hea, et jäin sind kaitsma. 462 00:45:07,124 --> 00:45:10,544 Kust sa viga said? - Igalt poolt. 463 00:45:10,627 --> 00:45:12,921 Kas neid on veel? - Vist mitte. 464 00:45:13,005 --> 00:45:14,089 Vahid! 465 00:45:15,174 --> 00:45:16,717 Ei, püsi minu juures. 466 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Arvasin, et sa ei küsigi. 467 00:45:41,825 --> 00:45:45,370 Jõudsime enne trivantlasi kohale. Lööge laagrisse! 468 00:45:55,672 --> 00:45:57,925 Meil on nüüd 160 võitlejat. 469 00:45:58,008 --> 00:46:00,761 Korjasime teele jäänud linnadest kümme meest juurde. 470 00:46:02,429 --> 00:46:05,224 Kui trivantlasi on tõesti 250 meest. 471 00:46:06,099 --> 00:46:09,269 See linnus on mõeldud arvulist ülekaalu nullima. 472 00:46:09,353 --> 00:46:14,316 Kitsad kaevikud pitsitavad trivantlasi ja võrdsustavad lahinguvälja. 473 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 Kas sa oled siin võidelnud? 474 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Mitte kunagi. 475 00:46:38,090 --> 00:46:39,174 Nad on siin. 476 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Papa. 477 00:47:24,469 --> 00:47:25,888 Neid on liiga palju. 478 00:47:26,930 --> 00:47:28,140 Ajuura. 479 00:47:35,314 --> 00:47:37,816 Mina loen neid ligi 350. 480 00:47:42,112 --> 00:47:44,531 Gosseti luurajad eksisid. 481 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Nad on siin. 482 00:48:09,932 --> 00:48:11,558 Oodatust varem. 483 00:48:12,226 --> 00:48:14,978 Vahet pole. Keda sa näed? 484 00:48:16,605 --> 00:48:18,524 Sadakond sõdurit on värava ees. 485 00:48:18,607 --> 00:48:21,485 Linnuses on neid veel. - Kapten… 486 00:48:22,653 --> 00:48:24,404 Ma ei küsinud, mida sa näed, 487 00:48:24,488 --> 00:48:27,741 vaid keda sa näed. 488 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Ma näen Baba Vossi. 489 00:48:35,999 --> 00:48:37,000 Hästi. 490 00:48:38,460 --> 00:48:41,547 Võitleme kaevikutes. Seal on meil eelis. 491 00:48:41,630 --> 00:48:42,965 Trummarid! 492 00:48:44,758 --> 00:48:47,177 Kas sellest piisab? - Ei. 493 00:48:47,261 --> 00:48:50,389 Aga tapame neid palju rohkem, enne kui alla jääme. 494 00:48:53,600 --> 00:48:55,435 Ei. - Mida sa teed? 495 00:48:55,519 --> 00:48:57,980 Charlotte. Keegi peab selle peatama. 496 00:48:58,605 --> 00:49:01,817 Mis jutt see on? - Mul on nende poolel sõber. 497 00:49:01,900 --> 00:49:04,361 Kui ma neile ütlen, et kuninganna kukutati… 498 00:49:04,444 --> 00:49:07,364 Haniwa, nad tapavad su. - Usalda mind. 499 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Papa. 500 00:49:20,419 --> 00:49:22,671 Las läheb. - Mida? 501 00:49:23,964 --> 00:49:25,591 Meil pole valikut, poiss. 502 00:49:27,050 --> 00:49:28,135 Las ta üritab. 503 00:49:56,622 --> 00:49:59,208 Sa ei tohiks siin olla. - Keegi ei tohiks. 504 00:50:02,294 --> 00:50:04,963 See, mida sa rahukõnelustel tegid… 505 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 Kuninganna Kane ründas teie inimesi. 506 00:50:07,549 --> 00:50:11,970 Ta on oma püha sõja nimel kõigeks valmis. Tea, et seda ei teinud meie. 507 00:50:13,263 --> 00:50:16,016 Wren, ma pigem suren, kui sulle haiget teen. Usu mind. 508 00:50:21,605 --> 00:50:22,981 Ma usungi sind. 509 00:50:25,901 --> 00:50:27,986 Kuninganna pole enam võimul. 510 00:50:28,070 --> 00:50:30,072 Minu ema võttis naastes trooni üle. 511 00:50:30,906 --> 00:50:34,576 Maghra on kuninganna? - Jah. Ja tema ei taha seda sõda. 512 00:50:34,660 --> 00:50:36,370 Räägi Edoga. 513 00:50:38,413 --> 00:50:39,915 Ta ei kuula mind. 514 00:50:39,998 --> 00:50:41,667 Sa pead üritama. 515 00:50:43,252 --> 00:50:45,921 Mitusada trivantlast ja paiat sureb valede pärast, 516 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 kui me seda kohe ei peata. 517 00:50:51,385 --> 00:50:55,347 Nüüd on hilja. Sa pead tagasi minema. - Mida? 518 00:50:58,433 --> 00:51:00,310 Wren. - Vibukütid! 519 00:51:02,479 --> 00:51:03,480 Jooksuga. 520 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 Nooled valmis! 521 00:51:07,067 --> 00:51:08,235 Laske! 522 00:52:18,347 --> 00:52:20,349 Tõlkinud Janno Buschmann Luuletõlge Märt Väljataga